Глава 1. Знакомство с хоббитом.
19 февраля 2015 г., 01:17
— Так вы говорите, что ваш корабль перевернулся во время шторма? — в сотый раз повторил этот вопрос старик, перед этим полностью выслушав от Джека их историю, правда слегка переделанную и приукрашенную.
— Да-да, — подтвердил Воробей. — А потом мы очнулись в итоге здесь в… как его? А, в Шире.
— Понятно, хотя и не до конца, — пробормотал седобородый, придерживая одной рукой сидящую перед ним Элизабет.
По его словам, неправильно, когда на коне есть место, а леди при этом идет пешком. Уилл не стал возражать и легко посадил девушку на коня, а вот саму Суон эта затея не очень-то обрадовала, но отказываться уже было поздно.
— Мистер Воробей, потрудитесь мне еще кое-что объяснить…
— Капитан Воробей! — перебил его пират.
— Не важно. Так вот, мой вопрос: вы когда-нибудь участвовали в битвах?
— А как же! — воскликнул Джек. — Во многих, и всегда успешно.
«Ну да, ну да… — усмехнулся про себя Барбосса. — Особенно в последнем случае!»
— А что это у вас за палки болтаются на поясах?
— Это шпаги, — пояснил Уилл и протянул старику свою собственную. — Таким оружием пользуются в том месте, откуда мы родом.
— Вы можете их спокойно выбросить, — заключил старик после тщательного осмотра оружия. — Все равно с этими железками далеко не уедешь…
— О чем это вы? — настороженно поинтересовался Воробей.
— О том, что эти подделки никуда не годятся! Вам необходимо поменять оружие, если вы и вправду собираетесь помогать мне и моему другу.
— Это на какое же? — спросила Элизабет.
— Хотя бы на мечи, — ответил старик. — Но вообще арсенал лучше подобрать более обширный. Иначе в нашем мире никак. Никогда не знаешь, откуда нагрянет опасность.
— Вот это уже по-нашему! — весело воскликнул Гектор.
— Кстати, вы не заметили, что расспросили нас практически о всей нашей жизни, а сами до сих пор еще не представились нам? — напомнил старику Гектор.
— Что ж, вам все перечислить или только половину? — усмехнувшись спросил старик.
— Вас что, каждый человек как-то по своему прозвал? — спросила Элизабет.
— Дело не в людях, а в языках, — промолвил старик. — На каждом наречии, а их у нас совсем не мало, мне дано свое собственное прозвище. Но раз уж вам так не терпится, то можете звать меня Гэндальф Серый.
— Очень странное… то есть необычное имя! — высказался Воробей, поглаживая на поясе пистолет, в котором, к несчастью, промок весь порох, и пользоваться им пока было нельзя.
— Для вас — да, впрочем как и для меня ваши имена. Я-то их произношу с трудом, а что уж говорить про других.
— Придется привыкать! — заключил Джек, в очередной раз с хрустом выпрямив спину. — Интересно, и долго я еще буду хрустеть как сухарь? — прошипел он, но и этого хватило, чтобы его расслышали.
— Ты не один такой, — сказал Гектор. — Мы также все хрустим по-черному!
— Это правда? — спросил Джек, на что Уилл и Элизабет утвердительно кивнули. — Интересно, а рога случайно еще ни у кого не выросли?
— Надо мне будет потом как-нибудь освоить и ваше наречие, — промолвил Гэндальф, все это время прислушиваясь к разговору.
— Вы нас не поняли? — удивилась Элизабет.
— Сейчас понимаю, а до этого ни словечка.
— Странно… — Элизабет обратилась к друзьям. — То есть, когда мы общаемся друг с другом, то жители этого мира нас не понимают, но стоит нам обратиться конкретно к ним, так сразу все понятно, и при этом мы понимаем все их слова. В чем логика?
— В том, что мы, похоже, сюда попали, как я думаю, не случайно, — высказал свою мысль Барбосса. — Только зачем? И с какого черта именно мы? Да еще и без моего корабля!
— Ты перепутал, Жемчужинка моя! — возразил Джек.
— Нет, моя! Я на ней целых десять лет проходил по морю, а ты и года не продержался.
— Да, ты отлично портил ее вид в своем обличии ржавого скелета.
— А вот и не ржавого!..
— Да, всего лишь дохлого.
— А по поводу чего это так разорались те двое? — с любопытством спросил Гэндальф, после десяти минут неутихающего спора Джека и Гектора.
— Их обычные личные разборки, — махнула рукой Суон. — Да, я хотела спросить, — а кто вы такой? В смысле, чем занимаетесь? И что это будет за поход?
— По поводу похода, — это не моя тайна, и я не имею права раскрывать ее так просто. Если вы сумеете попасть в доверие к моему другу, что почти невозможно, — особенно тебе, так как ты дама, — то тогда вам и раскроется эта тайна. А до тех пор никаких рассказов, нам не нужны такие риски. А я просто странник. Что, почему ты так удивилась? Привыкай к Средиземью, дорогая, вас всех впереди еще ждет не мало удивительного.
Вскоре оба капитана окончательно устали ругаться, но это не помешало каждому идти с таким видом, словно победа в данном случае осталось именно за ним.
Тем временем они уже начали приближаться к невысоким зеленым холмикам, в которых имелись круглая дверь с ручкой посередине, дымовая труба и круглые окошки. Наша компания успела заметить, что у каждой норы-домика был свой мини-огород, в которых в обилии росли самые разнообразные благоухающие цветы. Как пояснил Гэндальф, это были жилища маленьких, но очень шустрых существ, — хоббитов.
Несмотря на свой крайне небольшой рост, около 3-х футов, эти крохи могли бесшумно следить за путниками и скрываться так, что не найдешь при всем своем желании. Некоторые из них, по словам старика, были довольно неплохими стрелками из лука, только этот навык почти никогда никому из них не пригодился.
В целом это народец домоседов. Хоббиты занимаются в основном сельским хозяйством, выращивая всевозможные культуры, некоторые выращивали и табак. Также они очень любят садоводство и могут подолгу работать в своих огородах. Гэндальф отзывался о них, как о дружелюбных созданиях, но что они по-настоящему не любят — это чужаков и всякие приключения. Их устраивала только тихая и размеренная жизнь, огражденная от прочего мира, но бывают и исключения, которые мало приветствовали в обществе…
Это была пока самая подробная информация о этих землях, которую Уилл и Элизабет сумели выдавить из Гэндальфа. Сам он вообще не охотно отвечал на их вопросы, временами давая такой ответ, что сразу появлялась еще дюжина новых вопросов.
— А куда мы идем, если не секрет, м? — вальяжно поинтересовался Воробей, стараясь каким-то образом заглянуть в окошка хоббичьих норок.
— К одному из будущих участников похода, по крайней мере я надеюсь, что он вскоре станет таковым. А к вечеру соберутся и остальные. Он милый и приветливый хоббит, только сегодня с утра не особо в настроении, но это ничего. И он является как раз одним из таких, в ком есть дух путешественника. Говорят, что в роду его матери были не только хоббиты.
— А еще-то кто? — спросил Джек.
— Это всего лишь обычные слухи, мистер Воробей, не стоит в них погружаться.
— Капитан я, капитан Воробей!
— Ох, простите, «капитан»! Но запомните — здесь эти ваши звания не стоят и больше того несчастного цветка, который вы только что варварски сорвали!
— Дожили, уже и цветочки жалеют! Быть может, я после продолжительного плавания просто соскучился по земным прелестям?
— Вот и наслаждайтесь ими издалека, благо их тут очень много, но не уничтожая! — сурово молвил старик.
В это время на Ширских дорожках почти никого не было, так как все хоббиты ушли на обед.
Вскоре наша компания остановилась около одной норы, которая была несколько больше других и с более широким огородом. К ней вели несколько ступенек, которые находились за невысокой для людей калиткой. Дверь жилища явно была недавно выкрашена в яркий зеленый цвет. По словам старика, именно здесь и живет тот самый хоббит.
— Вы вставайте сбоку от двери, иначе он вас заметит раньше времени, — отдавал распоряжения Гэндальф, пока они поднимались по лестнице. — Неизвестно еще, как он отреагирует на столь нежданных гостей, хотя гостеприимный хоббитский дух должен взять над ним верх. Выходите по моей команде… и пускай первыми будут Уилл и Суон, так как вас двоих, — старик указал на Джека и Гектора, — может испугаться сам гоблин.
— Спасибо за комплимент! — с сарказмом сказал Джек.
— Вы готовы? — спросил старик, в сантиметре задержав руку у двери. Все утвердительно кивнули, и он постучал.
Сперва никто долгое время не отзывался, но потом послышалась возня, и дверь отворил кудрявый, русоволосый хоббит, с волосатыми ногами, слегка острыми ушами и смешной мордочкой, как решил про себя Воробей. Увидев перед собой Гэндальфа, это с виду миролюбивое создание не на шутку разругалось:
— Да сколько можно? Это что, предмет вашего веселья? Не отправлюсь я никуда, так и передайте кому-нибудь там из своих! Мы — Бэггинсы, терпеть не можем эти ваши походы! Все, оставьте меня наконец в покое!
— Это называется чуть-чуть не в настроении? — усмехнулся Воробей.
— Ну-ну, Бильбо, — Гэндальф подставил под закрывающуюся дверь свой посох, — не торопись так. Ты сам не знаешь от чего отказываешься…
— И не желаю знать! — перебил его хоббит, совершая безуспешные попытки закрыть дверь.
Тут Джек не выдержал слушать эти речи и вышел на глаза хоббиту:
— Ты прав, не стоит выходить из норы ради какого-то золота… Пфф, даже думать нечего! Посиди, отдохни, а я как-нибудь найду подходящее применение для твоей доли.
— Ч… что это? — трясущейся рукой указал побледневший хоббит на Джека. Бедняга, судя по его виду, был не далек от отключения.
— А, это… — Гэндальф замялся, одарив пирата суровым взглядом, которого, впрочем, он и не заметил. — Джек Воробей.
— Капитан Джек Воробей! — в очередной раз недовольно исправил его пират.
Тут остальные решили, что нет смысла больше прятаться, и вышли на обозрение.
— Уилл Тернер, Элизабет…
— Суон, — напомнила Гэндальфу девушка.
— Да. А это — Гектор Барса.
— Барбосса! — исправил пират. — И я тоже капитан, между прочим!
— Кто это такие, Гэндальф? — испуганно спросил Бильбо.
— Мои новые друзья…
— Стоп, твои дружки не являются таковыми и мне! — к хоббиту вмиг вернулась потерянная решительность. — Простите, но мне пора спать!
— Мистер Бэггинс! — подала голос Элизабет. — Прошу вас, не закрывайтесь от нас. Мы потерпели кораблекрушение и уже очень давно ничего не ели…
Девушке на удивление удавалось сделать такой тон голоса, от которого в Бильбо проснулся настоящий хоббит. К тому же она упомянула еду, являющуюся для этого народа чуть ли не святыней. Не удивительно, что Бильбо быстро сменил гнев на милость:
— Ох, простите, я не знал этого, мисс. Заходите-заходите, мой дом открыт для всех гостей! За редким исключением… — последние хоббит прибавил прямо себе под нос, скосив глаза на Гэндальфа.
— Спасибо большое, Бильбо, — сказал Уилл, дружелюбно улыбнувшись малому.
Воспользовавшись моментом, Джек и Барбосса поскорее прошмыгнули во внутрь, сразу уйдя вглубь норы.
— Ну вы отдыхайте, знакомьтесь, а мне надо кое-куда, — крикнул им Гэндальф и закрыл дверь норки.
Дом Бильбо был невысокий, Джек с трудом помещался во весь рост, но очень уютным. Она начиналась идеально круглой, как было сказано выше, дверью. Эта дверь отворялась внутрь, в длинный коридор, похожий на туннель, ведущий в жилище хоббита. На стенах в прихожей висели крючки и стояли вешалки, так как гости у хоббитов довольно частое явление. Приятные тона стен, потолка и пола, устланного коврами, придавали дому тепло и уютную атмосферу. Главный коридор разветвлялся на множество других ходов, уходя все дальше в нору. В каждом таком проходе на всем его протяжении было много дверей, что крайне удивило пиратов, так как Бильбо, судя по всему, жил совершенно один. Как они потом узнали, лучшие комнаты в доме находились по левую руку, и только в них имелись глубоко сидящие круглые окошечки с видом на сад и на дальние луга зеленого Шира.
Пока гости осматривались, Бильбо, быстренько принёс в столовую немного съестных припасов, и заодно внимательно пригляделся к пиратам.
Элизабет производила впечатление милой, но в тоже время благородной и волевой девушки. Это было видно и по ее действиям, и слышно в ее голосе. Её светлые волосы сейчас были страшно спутаны, и на их расчесывание точно уйдет немало времени. На ней было длинное черное платье, с корсетом на талии, который уже изрядно успел ее достать, но и снять нельзя, так как это часть одежды.
Тот, кого назвали Уиллом, был симпатичным молодым юношей, примерно одного возраста с Элизабет. Этот тоже был на вид неплохо воспитанный, так как сейчас вел себя немного скромно, но и в нем было видно присутствовие сильного духа. Его каштановые волосы были свободно и беспорядочно разбросаны по плечам. На самом нем была красная рубаха, темные штаны и такие же сапоги, немного не доходящие до колена.
А вот Воробей и Барбосса напрягали хоббита до самых кончиков волос. Один с длинными сальными волосами, сплетенными в непонятные колбаски, с красной банданой на голове, на которую он прицепил какую-то монетку на нитке бусинок, с намазанными углем веками и со странной полупьяной походкой. Из одежды на нем были только когда-то бывшая белая рубаха, темный низ и сапоги. И на его руках красовались объемные перстни, с камнями разных цветов.
Второй был не лучше — он носил темное кожаное пальто и такого же цвета огромную широкополую шляпу, украшенную страусьиными и фазановыми перьями. Такого же цвета и сапоги. Ходил уверенно, четко следуя по выбранной дороге, в то время как Джек мог на ходу развернуться в другую строну.
Они оба сразу не понравились Бэггинсу — наглые, самоуверенные. Не успели войти, а уже внаглую разгуливают по его дому, даже высота потолка их не смущала, и по очереди открывают двери в комнаты, с головой заглядывая туда. Хоть Бильбо и не держал у себя ничего такого особенного, он не мог волноваться за вещи, но все равно было как-то неприятно, что непонятного происхождения личности так лазают по твоему дому, да еще и везде суют свой нос. Хоббит делал робкие попытки остановить столь буйных гостей, но они словно не замечали его.
— Элизабет, — Уилл подошел к возлюбленной, улучив минутку уединения. — Мне крайне не нравится эта затея, нам даже неизвестна цель этого похода.
— Хорошо, что ты предлагаешь? Мы влипли в такую ситуацию, что надо использовать все возможное, чтобы хоть как-то разрешить ее. Ничего страшного я не вижу в том, что нам надо будет проводить отряд к какому-то месту, а если нам еще за это и заплатят…
— Главное, чтобы было потом кому это оплатить, — усмехнулся Уилл. — Но ты права, надо действовать. Быть может, по дороге найдутся те, кто еще как-то сможет нам помочь.
— Ты прав, — улыбнулась Элизабет. — Но на переговоры с капитаном отряда мы пошлем Джека. Быть может, он от сильного шока с ходу даст нам согласие на участие!
— Я все слышу!.. — пропел проскользнувший мимо них Воробей, держа в руках какую-то картину. А за ним по следам бежал размахивающий руками Бильбо.
— Это безобразие! — стонал хоббит. — Да я… я нажалуюсь на вас Гэндальфу!
— Бильбо, — Уилл положил руку на его плечо. — Я поговорю с ними, не переживай.
— Ох, да не стоит, что вы. Мне не жалко, правда, пусть смотрят и берут что хотят. Так-так, аккуратнее! Это лучший портрет моей матушки! Да, еда уже в столовой.. Проходите-проходите, будьте как дома. Может, мне нагреть вам воду? Умоетесь там, — предложил Бэггинс, оглядев Элизабет.
— С удовольствием, спасибо, — мило улыбнулась девушка.
Хоббит быстро убежал наполнять воду, а Уилл прошел в столовую, где уже расположились Джек и Гектор, закинув ноги на стол и поедая головку сыра из запасов Бильбо.
— Уилл, присоединяйся! — весело сказал Воробей.
— Я таких сладких хозяев еще никогда не встречал! — расхохотался Гектор.
— Давайте, пользуетесь тем, что он крохотный и не может ответить вам. Хорошая благодарность за гостеприимство!
— Уилл, — усмехнулся Джек. — Ты еще не понял, что подобный недуг обошел нас стороной?
— Заметил, — тут в глазах Тернера промелькнул лукавый огонек, — как и того огромного Кракена!
— Кракена? А кто это такой? — живо поинтересовался Бильбо, неся в руках пустое ведро.
— Это тебе уже пускай расскажет Джек, как он одолел это свирепое чудовище, — сказал Уилл и подмигнул Джеку.
— Ох, подождите, я сейчас прибегу обратно! — выпалил хоббит и побежал быстренько сообщить Элизабет, что вода для нее готова.
«А хорошая мысль! — подумал Джек. — Подвиги! Вот на что точно залипнет этот дружок Гэна!»
— А ты иногда полезен, Тернер! — сказал Барбосса. — Сейчас потренируемся, а вечером я расскажу тому дружку Гэндальфа о своих похождениях.
— Это вообще-то моя мысль! — обиженно сказал Джек.
— А я озвучил первый.
— Но уж нет, героем буду я.
— Нет, я!
— Нет уж, я!
— Проклятие! — Уилл схватился за голову, усевшись за стол. — Опять началось…