ID работы: 2890130

Спасибо, папочка

Джен
PG-13
В процессе
270
автор
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 96 Отзывы 120 В сборник Скачать

Глава 25. Невероятное везение

Настройки текста
      С высоты холма замок виден как на ладони. Пушистые снежные шапки разодели крыши башен в белые цвета, застыли в зимнем сне величественные деревья Запретного леса. Метель неистово бушевала всю ночь, а её заунывные песни, казалось, были слышны даже в глубоких подземельях. К утру всё стихло: оставив массивный белый пласт и укутав землю снежным одеялом, буря отступила.       Солнечные дни зимой славятся особенно жгучими морозами. Бывает, затянешь шерстяной шарф и спрячешь мочки ушей под колючую шапку, выйдешь в заморозь по делам, и с первым же глубоким вдохом заколют нежную кожу сотни маленьких иголочек. А натянешь шарф повыше на лицо, так тёплое дыхание гущей покроет толстую ткань, и застынет лёгкий иней возле носа.       Девушек не спасали ни шерстяные шапки, ни шарфы, ни даже согревающая зимние мантии магия — конечности всё равно коченели, а тело просилось в тепло. Подружки шли по направлению к Совятне, но последние несколько минут сопровождала их гробовая тишина. Трейси успела пожалеть, что согласилась составить компанию своей невыносимой и бестолковой приятельнице, и дело отнюдь не в до костей пробирающей стуже. Она давно подозревала, что между Сью и Роджером творится что-то неладное: оба всячески увиливали от разговоров каждый раз, когда девушка касалась столь щепетильной темы, оставляя, она — подругу, а он — сестру, в полнейшем непонимании. Сначала Трейси пускала всё на самотёк — ребята вроде бы и сами могли разобраться в своих отношениях. Но как только за спиной поползли злоязычные слухи, её терпение лопнуло. Подружки шли к Совятне, и лишь несколько минут назад Сьюзанна объяснилась перед ней, и узнала вдобавок, что на Святочный бал юноша пригласил другую.       — Мы так и будем молчать? — нарушив молчанку первой, Трейси схватила подругу за руку, остановила её и всмотрелась в надутое лицо Сью.       — Пока ты не скажешь, кого он пригласил!       — Можешь даже не просить!       Девушки друг друга явно не понимали и только усугубляли ситуацию, настаивая на своём. Откровение Сьюзанны о поступке брата задело Трейси за живое: в её обычно расслабленном голосе чувствовались нотки смятения и раздражения. Но она готова была пойти на мировую, пока Сьюзанна не застыла на месте, выказывая негодование в отстранённом взгляде и задранном почти до небес носе. Трейси попросту развернулась и зашагала прочь. Явный перебор.       — Стой, Трейс! — без раздумий бросилась Сьюзанна вдогонку. Как-никак она тоже приложила руку в деле Роджера, а Трейси являлась для неё не последним человеком. — Стой! Ну ты же знаешь, что мне всё ещё тяжело! — умоляла Сьюзанна, дёргая подругу за рукав мантии в надежде, что та остановится. Трейси упорно шагала вперёд. — Я хотела рассказать тебе и раньше! Но, пойми, я не знала, как ты воспримешь это всё. Ты же его сестра!       — Вот именно! — гаркнула на развороте подруга. — Я его сестра, и ты должна была рассказать мне обо всём первой! А ты сделала так, что на факультете все за спиной шепчутся о том, как плохо поступил с тобой Роджер!       — Прости, — Сью виновато выдохнула и, испытывая внезапный приступ раскаяния, опустила глаза на белоснежную протоптанную тропу. Первым делом она рассказала про Роджера не Трейси, а Драко. Задуматься только, Драко Малфою! Удивительно, что ещё вся школа об этом не узнала. — Вышло очень глупо, Трейс. Но что есть, то есть: в том, что говорят про Роджера, нет ни капли лжи.       — Я знаю. Я сама не одобряю поступок Роджера, — ответила слизеринка уже мягче. Тогда оттаяла и Сьюзанна, засияла на девичьем личике тёплая улыбка, и она взглянула на подружку с надеждой. — Даже не проси! Тебе не за чем знать, с кем он пойдет на бал!       Слизеринки добрались до совиной башни и поднялись наверх. Отсюда вид открывался ещё более прелестный. Оказавшись почти над шотландскими горами, Сью невольно захотелось взять в руки метлу, а ещё лучше — расправить крылья и полететь над ёлочными макушками распростёршегося до самого горизонта леса, над толстой ледяной гладью Чёрного озера и дальше ввысь. В отличие от перекинувшейся через ограду мечтательной Сьюзанны, Трейси считала себя более приближённой к реальности. Птица, которую ждала подруга, уже прибыла, доставив и долгожданное письмо. Но Сью заметила это не сразу, и если бы Трейси силой не пихнула конверт в её холодные руки, девушки проторчали бы в Совятне ещё дольше. Письмо Сьюзанна зачитала вслух:             — «Дорогая Сью. В связи с проведением Святочного бала ты и Майкл остаётесь на каникулах в школе». Не знаю, радоваться или грустить. «Тем более Демитриус и я работаем в Рождество, и решить нам нужно ещё сотню всевозможных дел. Желаю хорошо провести время на балу! Надеюсь, кавалер уже нашёлся!», — дочитала она абзац, и с испугом посмотрела на подругу. — Чёрт!       — Только не говори, что тебя не пригласили! Такого просто быть не может!       — А ты с кем идёшь? — по сверкающей Трейси слизеринка всё поняла сразу. — С Эдом?       Трейси кивнула.       — Неужели никто не интересовался у тебя, с кем ты идёшь на бал? — продолжила подруга после секундной паузы. — Или есть ли у тебя партнёр?       Сью задумалась. Последний месяц насыщен памятными событиями не был. В конце учебного дня и идти никуда не хотелось: темнота на улице, холод и метели... в таких условиях почти все слизеринские компании собирались в стенах замка, чаще всего в гостиной. Вечерами Сьюзанна частенько варила снадобья для Больничного крыла под руководством профессора Снейпа, скрывалась от общества в единственном тихом месте, библиотеке, или играла в квиддич с командой. Да, даже колкое ненастье за пределами школьных стен не мешало слизеринцам тренироваться по два раза в неделю, отрабатывать броски, удары и совершенствовать навык полётов.       — Драко, — вдруг вспомнила Сью. — Он спрашивал, с кем я иду на бал.       — И что ты ответила?       — Да чушь какую-то, — выдохнула слизеринка обречённо. — Что-то про «пускай меня лучше Гремучая Ива прибьёт» и... — Она замялась. — Просто это было как раз в тот день, когда Филч огорошил меня новостью про доску почёта.       — Если ты так и будешь витать в облаках, постоянно пропадать у Снейпа и сторожить доску почёта, то не заметишь, как жизнь пролетит мимо, — с серьёзным видом занялась нравоучениями Трейси. — Не знаю, зачем ты вообще к этой доске прицепилась. Там даже не все студенты Хогвартса перечислены, а ты считаешь её истиной в последней инстанции. Если уж и искать, то в другом месте: в библиотеке, например.       — Ты знаешь, как мадам Пинс относится ко мне после того, как я разворошила её книги. Она ни за что в жизни не даст мне архивные документы, так что эта доска — моя единственная надежда, пускай и воля случая.       — Эта воля случая сбивает тебя с пути, — Трейси наклонилась к Сью и вкрадчиво заглянула в её потускневшие глаза. — Вот где было пропавшее имя на этой доске? Помнишь? В начале же, да? — Она дождалась кивка головы и продолжила. — А ведь все имена там расположены в хронологическом порядке. Ты задумывалась, в каком веке вообще жил тот человек? В пятнадцатом?       — Я не помню.       — Нет никакой вероятности, Сью, что этот живший в далёкие времена и носивший другую фамилию некто вообще как-то связан с тобой. Понимаешь? А если Филч прав, и на экспонаты действительно наложена магия, то кто-то просто понял, что ты что-то ищешь, и решил сбить тебя с толку. Вот если бы мне нужно было замести следы, я бы точно так же навела человека на ложные мысли.       — Что ты хочешь этим сказать?       — Да это же очень просто: не надо цепляться за неясные имена. Если ты уверена, что оставшиеся три Корнера не связаны с тобой напрямую, то надо рыть глубже. Лучше всего как-то достать архивные документы у стервятника.       — Отпустить Корнеров, как навязчивую мысль, — неохотно согласилась Сьюзанна с подругой и выдержала короткую паузу. Совет Трейси был дельным, но невыполнимым. Она дочитала письмо до конца: — «На пасхальные каникулы пригласили много гостей, ждём вас всех с нетерпением. Ник и Лесли знают о том, что ты остаёшься в школе, но ты им напиши. На всякий случай передам: они оба желают тебе хорошего Рождества и непременно ждут весточки. P.S. мантию для торжества пришлю ближе к Рождеству. С любовью, Сара». Здорово, — отрезала слизеринка, грубо скомкав пергамент и засунув его прямо в таком виде в карман. Она была подавлена, а места для Святочного бала в мыслях так и не нашлось. — И кто поможет мне достать документы? Я же даже что искать не представляю! — возмутилась она громко и добавила как бы кстати. — Профессора Снейпа не предлагать!       — Перестань думать об этом хоть на секунду. Времени вообще нет! — воскликнула пребывающая на абсолютно другой волне Трейси. Казалось, вопрос партнёра для Сьюзанны волновал её больше, чем саму Сьюзанну. — Наши мальчики уже все по парам! И старшекурсники тоже! Ну... все, кого я знаю. Дорогуша, если ты не поторопишься, то придётся тебе чахнуть в компании Крэбба или Гойла!       — Фу-у, — растянула Сьюзанна, скорчив самую мерзкую гримасу, которую только могла. В то же мгновение мысли про бал покинули её забитую другими делами голову. — До конца этой недели надо разобраться с архивами!       — И найти тебе партнёра! — очень настырно добавила Трейси. — Пойдём в замок, у меня есть пара идей!

***

      К концу недели девушка набралась смелости попросить у мадам Пинс архивные документы и выяснить хоть что-то для себя, а после в гостиной её ждала Трейси — гонец с хорошими вестями в рождественском вопросе. Саму же Сьюзанну танцы заботили мало: пойти на бал с желанным человеком шансов не было никаких, а уж кто из гурьбы достанется — пускай даже Грегори — ей всё равно.       Народу в библиотеке скопилось больше, чем обычно. Во всех укромных уголках ютились вперемешку с заморскими гостями студенты Хогвартса. И пускай длинные свитки и толстенные книжные фолианты всё же нагромождали столы, они оставались нетронутыми, а школьники предпочитали живое общение учебному процессу. Мадам Пинс такой расклад не смущал нисколько. Она с невозмутимым лицом строчила что-то в плотной тетради, отвлекаясь иной раз на возгласы, превышающие показания её собственного воображаемого шумомера, и делая замечание очередному непутёвому студенту.       «Даже глаз не оторвала», — заметила пристально изучающая обстановку Сью. Одна из пёстрых компаний у входа загалдела, но женщина лишь громко шикнула, вздрогнула незнакомая студентка у её стола, и помещение погрузилось в привычную для этого места тишину.       Сьюзанна перешагнула порог уверено, на успех особо не рассчитывая. Два года назад, когда открыли Тайную комнату, а ученикам строго-настрого запрещалось покидать пределы гостиных, она обманным путём пробралась в библиотеку и устроила там кавардак из драгоценных и дорогих для библиотекаря книг. Истошный вопль мадам Пинс девушка запомнила навсегда: тогда потеха смешалась с сильным чувством страха из-за присутствия профессора Снейпа, но сейчас, не удержав смешка, слизеринка воспрянула духом. Начинать разговор стоило издалека.       — Здравствуйте, Мадам Пинс, — растянула Сью деловито, отпустив важный взгляд вдаль в надежде, что стервятник ни глаз не поднимет, ни по голосу её не узнает. — Скажите, а есть ли в школе какие-нибудь записи про всех студентов с момента основания?       — Зависит только от того, что вам нужно найти, — не отрываясь от работы ответила женщина на одном дыхании. — Существует множество различной документации, которая ведётся как профессорским составом Хогвартса, так и с помощью сложной древней магии: Книги доступа. В неё заносятся имена всех волшебников, родившихся на территории Великобритании и Ирландии. Заглянуть в неё вам, однако, не удастся — сокровище таится в недоступной для студентов башне и надёжно защищено магией. Что-то более реальное... — Мадам Пинс отстранилась, мягко отодвинула от себя тетрадь с чернильницей, и, развернув голову в сторону, схватила с кипы разложенных на поверхности рабочего места книг чистый бланк. — Что-то более реальное можно найти у профессоров, если вы работаете над важным проектом современности, или же у меня в библиотеке, но только при наличии служебной записки от декана вашего факультета.       — Понятно, — выдохнула Сьюзанна задумчиво и отвлеклась на шум.       Коридор залился перекатистым басовитым хохотом, а из-за угла появились три студента Гриффиндора: два брата Уизли и их друг, бессменный комментатор квиддичных матчей, чёрные дреды которого спадали на широкие, покрытые школьной мантией плечи. Поравнявшись с девушкой, Ли Джордан скользнул по ней незаинтересованным взглядом, близнецы и вовсе её не заметили, и все трое прошли к сидящим за столом по центру друзей, где с шумом покидали сумки на деревянный пол и уселись на свободные места.       — Молодые люди, здесь вам не Большой Зал! — громко сделала им замечание мадам Пинс и впервые подняла на слизеринку глаза. — А-а, мисс Корнер, — выдала она ехидно, будто напрочь позабыла о своих неписанных правилах тишины. — После того ужасного погрома, учинённого вами библиотеке, любую документацию я выдам вам только в присутствии вашего декана... лично!       «Чёрт, — ругнулась девушка про себя. — При всей библиотеке».       Сьюзанна буквально сгорала от стыда. Мадам Пинс-то невозмутимо вернулась к работе, а вот любопытные, коршунячьи взоры зевак приковались к четверокурснице намертво. Встретившись с одним из них — неотрывным, пронизывающим до самых недр души, — и боясь потерять с ним связь и одновременно утонуть в столь глубинном омуте, Сьюзанна почувствовала неудобство. Она отвернулась.       «Снейп отпадает сразу. Он всегда съезжал с темы... К тому же он столько сил потратил на то, чтобы приструнить меня своим Зельеварением... нет, он точно не поможет. — Её осенило. — Фред и Джордж могут! — Снова заглянув Фреду в глаза, девушка опомнилась. — Анджелина».       — Она и сказала ему, что, мол, нет... её уже пригласили!       Возглас оказался таким оглушительным, что, когда все приятели и приятельницы Джорджа рассмеялись, не выдержала мадам Пинс. Хранительница книг рывком поднялась со стула, со скрипом придвинула его к стене и с суровым видом устремилась вглубь библиотеки. Посмотрев на неё, затем на шумных гриффиндорцев, Сьюзанна неспешно, но решительно двинулась вперёд.       Стало тише прежнего. В приглушённом освещении огненно-рыжие волосы Фреда и Джорджа приобрели глубокий каштановый оттенок, что никак не умаляло их шарма. Всё дело в очаровательных улыбках, подумала Сьюзанна. Может быть, поэтому Анджелина Джонсон так завороженно любовалась братьями каждый раз, когда слизеринка только замечала их вместе в школьных коридорах, или на это была другая причина. Но сейчас они оба замерли с широко разинутыми ртами и поднесёнными к ним ладонями.       — А зачем он это сделал? — ошеломлённым шёпотом спросил один из них.       — Ну, Джордж, не мог же он знать, что её до этого пригласил Дэвис, — объяснила закадычная подруга Анджелины, Алисия.       — Ну и повезло этому Дэвису!       — Ой, он сделал это, пока все остальные парни оценивали свои шансы, — смело заявил Ли Джордан и замолчал. Слизеринку он снова углядел первый и покосился на неё, не скрывая пренебрежения.       — Привет, — глупо улыбнувшись, Сью помахала ладонью всем гриффиндорцам, что оторопели от подобного жеста: Ли фыркнул, а Анджелина с Алисией и вовсе сделали вид, что слизеринку в упор не видят. — Фред, Джордж, можно вас на пару слов?       Ребята многозначительно переглянулись, но всё-таки поднялись, и их худощавые тени мигом улеглись на стеллажи близ стоящих шкафов. Когда мистер и мистер Уизли зашагали в самый пустой уголок библиотеки, увлекая за собой Сьюзанну, сзади послышался заискивающий голос Анджелины:       — Интересно, а с кем идёт Седрик?       Явно в беседе, но явно не случайно. Уголок карих очей гриффиндорки коснулся спины друга, но лишь на мгновение: Фред резво развернулся и вонзил в неё свой ревностный взгляд. А Сьюзанна, уловив весь драматизм, почувствовала, будто внутри неё всё переворачивается вверх дном. Этого стоило ожидать.       — Что ты хотела? — пропустив обоих вперёд себя, спросил Джордж.       — Вы помните список Корнеров?       Братья закивали головами.       — А помните, сколько людей в нём было?       — Четверо, — задумался Джордж, — вроде.       — Четверо-четверо, — подтвердил Фред.       — А вы сверялись с доской в зале трофеев? — После синхронного кивка братьев Сьюзанна воскликнула громковато для библиотеки. — Сейчас на доске только три Корнера!       — Ш-ш-ш! — Фред, выглянув из-за шкафа, уставился на мадам Пинс. Их она не услышала.       — Филч утверждает, что мне привиделось, — почти шёпотом продолжила Сью. — Мол, на все экспонаты наложена магия, и ни один студент не сможет её обойти.       — Да ну? — Брови Фреда выгнулись, и он одёрнул отвлечённого друзьями брата. — Джорджи, что скажешь?       — Предлагаешь поломать зал наград? — заговорщицки усмехнулся Джордж.       — Типа того.       — А что, мне нравится.       — Это ещё не всё, — сказала Сью, приближаясь ещё ближе к взбодрившимся ребятам. — Есть одна дорогая для стервятника книженция, в которую мне очень любопытно заглянуть. Но, — она развела руками, — мадам Пинс выдаёт её только с разрешения деканов, а в моём случае вообще не выдаёт. У Снейпа просить бесполезно, знаете.       — Не-е, — категорично отмахнулся Джордж. — Нам нельзя потерять доверие мадам Пинс!       — Это точно, — подхватил Фред. — Мы, вероятно, и производим впечатление легкомысленных балбесов, готовых пуститься во все тяжкие, но, в отличие от доброй половины школьных критиков, ценность каждого тут фолианта знаем.       — Ладно, — вздохнула с грустью Сьюзанна.       Фреда и Джорджа она никогда не считала балбесами. Ещё при первой встрече, когда они разукрасили школьный двор красочными хлопушками, девушка увидела их потенциал и ни на секунду не сомневалась: то была их собственная магия, не приобретённая в Зонко или где-то в Косой Аллее, а придуманная в порыве озорства. Потом — мерцающий фонтан, ставший настоящим рождественским чудом. Если бы парни только знали, в какое восхищение привели толпу, и как рукоплескали волшебники, чуть только братья покинули тесную улочку!.. Сью вздохнула. Для Фреда и Джорджа она была лишь девушкой из толпы, одной из. Возможно, милой особой, что вечно оказывалась в первых рядах на импровизированных шоу, а, может быть, заядлой фанаткой, готовой поддержать проделки братьев и даже науськивающей иной раз на совершение чего-то эдакого. А влюблялись они в других: в таких, как Анджелина — гордых, неприступных, и под величественным взглядом которых плавилась сталь.       — Это всё? — уточнил Джордж.       — Ну-у, — задумалась девушка. Конечно! — С кем идёт на бал Дэвис?       — А ты разве не знаешь?       — И не надо ей знать, — настоял Фред, судорожно мотая головой из стороны в сторону, чтобы брат не взболтнул лишнего. Джордж, однако, выступил по-своему:       — С Флёр Делакур, — ответил он и устремился к друзьям. — Фред?       — Сейчас приду.       Сдержать горький пыл стоило серьёзных пыток. Джордж сказал это специально, он точно знал, что из множества имён, которые только можно назвать, имя француженки ранит девушку сильнее всего. И пускай Сьюзанна не видела всего, будь она на его месте, она бы промолчала. Или нет? Вспомнить только, как она реагирует, когда видит Роджера и Флёр вместе. Да никак: пересекаются они только в Большом зале, где оба не позволяют себе вольностей. Получается, что, появись эта пара на балу без предупреждения, совершенно непонятно, что бы почувствовала Сью; и, с другой стороны, Джордж дал ей хоть немного времени подготовиться к этому событию.       «Ну да, — сделала неутешительное заключение девушка с мрачной улыбкой на лице. — Роджер идёт на бал с чемпионкой Турнира, а я... с каким-нибудь Гойлом».       — Ну а ты с кем идёшь на бал? — спросил между делом Фред, вернув Сьюзанну в реальность.       Отрешённость и волнение сменились напряжением, едва слизеринка почувствовала такой же тяжёлый и пронизывающий взгляд, как и несколькими минутами ранее. И вместе с тем неописуемая лёгкость растеклась по телу.       «Он что, без пары? — с подозрением взглянув на гриффиндорца, девушка нахмурилась. — Да нет, не может быть».       — Сью?       — Ну-у, — растянула Сьюзанна мечтательно, понадеявшись выпутать о его партнёрше всё, а если повезёт, и самой ей стать. — Он симпатичный, мужественный и спортивный. Его можно увидеть на стадионе, потому что он неплохо играет в квиддич. Ещё он его большой фанат, но какой команды — не скажу.       — Под твоё описание подходят примерно все парни, играющие в сборных, — усмехнулся Фред, и Сью продолжила подробнее:       — Он выше меня ростом, больше, само-собой. Кожа — светлая и очень чистая; волосы — лохматые и рыжие-рыжие; а глаза-а-а! утонуть можно, — слизеринка дала Фреду немного времени подумать, а продолжила так настойчиво, что это совсем сбило его с мысли. — Сколько молодых людей теперь попадают под описание, Фред?       Тот замялся.       — Немного, но я иду на бал с Анджелиной, — сказал он с неудобством в голосе.       — Ты же не про себя подумал? — Сьюзанна нервно прыснула в ладонь.       Внутри как будто что-то оборвалось. И на что она рассчитывала, всё это произнося? На то, что за неделю до Святочного бала Фред Уизли всё ещё не найдёт себе пары? Бред. Озадаченность близнеца, однако, наделила Сьюзанну странной силой: вообще не заметивший перемену в её поведении Фред с непониманием, и даже чуть с опаской в лице, указывал пальцем в сторону Джорджа. Истерично засмеявшись, слизеринка поспешила удалиться. Она всего лишь влюблённая девушка, готовая без раздумий капитулировать под натиском его настойчивых глаз. Но уходя, она никак не могла отделаться от чувства, что юноша пронзает её в спину долгим, пристальным взглядом.       «Как же глупо вышло! — не переставала себя ругать Сьюзанна, когда массивная стена захлопнулась за её спиной, а она оказалась прямо посередине шумной слизеринской гостиной. — Дурацкий бал! А я просто дура!».       Тусклый изумрудный свет струился по длинному помещению общей комнаты, мерно покрывая антикварную мебель, холодные стены и старинные гобелены с известными слизеринцами на них. Их тут бесчисленное множество. Вот великий Мерлин, справа от короля Артура, сидит вместе с ним за большим круглым столом: густая седая борода вьётся по груди, скрывая роскошь вшитых в робу драгоценных камней, а из-под стола торчит длинный золотой посох. Чуть дальше в окружении множества склянок (почти как у Снейпа) изображён низенький мужчина с редкой бородкой и пухлым лицом — Дамокл Бэлби, изобретатель Волчьего противоядия и единственный ныне живущий из всех гобеленских героев. В руке он сжимает стеклянный пузырёк тёмно-малинового цвета, и если долго и неотрывно на него смотреть, то может привидеться сходящий с гобелена едва уловимый пар. Все эти волшебники — напоминание студентам о славе и силе личности; их история и данность, трепетно охраняющаяся столетие за столетием и чтащаяся всеми слизеринцами без исключения.       — Ты чего задумалась, милая? — спросила дама с живого портрета.       То была Элизабет Бёрк, высокая женщина в пышном чёрном платье и длинными жемчужными бусами, скрывающими естественную полноту. Её рыжая шевелюра убрана под остроконечную шляпу, которую дамочка уж очень любила поправлять, а острый взгляд, наполненный осмысленностью, смягчался всякий раз, когда мимо проходили знакомые ей лица. В прошлом мадам Бёрк занимала ни много ни мало пост директора Хогвартса, и была настолько достопочтенной персоной, что в школе ей выделили целых два холста: один в слизеринской гостиной, а второй у парадной лестницы, откуда она с интересом наблюдала за сменяющими друг друга школьниками и их меняющейся с веками жизнью. Как настоящая слизеринка, в своих студентах Элизабет не чаяла души, могла и мудрым советом помочь, если оно требовалось, и у лестниц частенько слышался её задорный голос: «То ли дело слизеринцы!». А вот неряхи, забитые и неуверенные в себе пройдохи, также как и магглорожденные, слышали в свой адрес, увы, нелестные комментарии.       — Глупые гриффиндорцы, — пробурчала Сьюзанна, на что женщина дала ответ без колебаний:       — То ли дело слизеринцы!       Хоть и несильно, полегчало. Всё-таки до бала было чуть больше недели, оставалось ещё немного времени, чтобы найти партнёра, а пока можно смело интриговать Фреда Уизли. А дальше будь, что будет.       «Вот просидела в обнимку с котлами у Снейпа весь месяц, теперь и Роджер, и Фред увидят тебя в обнимку с Гойлом, — нервно рассмеялась Сьюзанна. Нечто тёмное и живое метнулось внутри от самых коленей вверх и сдавило рёбра так, что ей захотелось зарычать. — Надо найти Гойла».       В лицо прилетело что-то мягкое. Вынырнув из раздумий, показавшихся героине целой невыносимой вечностью, хотя с момента её появления в гостиной прошло не больше тридцати секунд, девушка увидела мчащегося к ней хохочущего Уолтера и такого же заливающегося смехом Эдриана, но стоящего чуть поодаль. Макнеир, не унимаясь, поднял с пола свою салатово-алую шляпу, привезённую им из самого Уэльса, родины «Катапульт Кайрфилли», и довёл девушку до товарищей, рассевшихся дружной компанией возле камина.       — Нашла кавалера? — поинтересовалась Трейси, едва уставшая подруга уселась рядом и замотала головой. — Я так и думала! Даже Миллисента с партнёром.       Услышав своё имя, грузная девушка, треплющаяся с Дафной и Пэнси о нарядах к рождественскому вечеру, покосилась в их сторону. Хотя Сью и Трейси её часто сравнивали с пугалом, на самом деле Милисента, несмотря на тяжёлую челюсть и крупные формы тела, отличалась миловидностью. Её чёрные волнистые волосы были мягкими и ухоженными, вились чуть ниже плеч и заканчивались аккуратными завитушками, а в светло-карих глазах — не таких, как у Пэнси, — напрочь отсутствовали высокомерие и злоба. Девушка ни секунды более не уделила подружкам своего драгоценного внимания и отвернулась, тем более они обе уже вовсю наблюдали за живой игрой Эдриана и Уолтера.       Парни носились по всей общей комнате из угла в угол и перекидывались шляпой, незаменимым атрибутом любимой команды Уолтера, который он обычно хранил в труднодоступном месте в спальне. Но сегодня в знак протеста против женских сплетен он вынес его в общую комнату, которую превратил в поле боя двух охотников.       — Мне подарил её сам Хортон! — хвастливо выпалил парень, когда шляпа угодила в руки Пэнси, и она почти умудрилась примерить её. Ревностно вырвав шляпу из женских рук, Уолтер продолжил весёлые скачки.       Были в гостиной и другие. Малфой, водрузивший сразу две ноги на деревянный стол напротив камина, умиротворённо читал «Магический еженедельник» и лишь изредка отвлекался на девчачьи вопросы. За круглым столом подле окна болтали Люциан, Перегрин и два Грехема: Монтегю и Причард. Играли в шахматы Блейз и Теодор, причём у них разразилась настоящая баталия, похлеще перепасовок Эдриана и Уолтера: осколки заколдованных фигур устилали почти всё поле. Отдыхали на креслах ещё несколько неизвестных нам студентов разных возрастов. С четвёртого курса не хватало только Крэбба и Гойла.       «Как вернутся, сразу подойду, — решилась Сью. — Надеюсь, Грегори ещё не нашёл партнёршу».       — О чём задумалась? — спросила Трейси.       Ответ её, кажется, не беспокоил: девушка сразу придвинулась к Дафне, Пэнси и Милисенте, и вступила в их разговор, который с нарядов плавно перешёл на причёски. Всё это Сью мало интересовало. Она поднялась с дивана и перехватила в полёте шляпу, сорвав тем самым бросок «Опасного Даи Луэллина», как окрестил его недовольный Уолтер.       — Эй!       — Ой! — Теперь девушка носилась по комнате вместе с парнями. — Эд, Уолтер, помните, Маркус рассказывал про того парня, что его в команду взял? — Она кинула шляпу Пьюси и обогнула стол.       — Джекоби? — удивился Эдриан. — Такое забудешь!       — Флинт буквально фанател он него, — усмехнулся Уолтер, за что получил шляпой по зубам. — Помягче, Корнер!       — Куда ещё мягче? — засмеялась Сью. Чтобы перехватить игрушку, пришлось срочно увернуться от рук Пьюси. — Знаешь, мы не играем мягко!       Импровизированный квоффл ударил юношу во второй раз.       — Джекоби этот — фигура переоценённая, на мой взгляд, — взял слово Эдриан. — Мы, конечно, не знакомы, ведь оба поступили, когда он уже закончил Хогвартс. Но, судя по разговорам, ходившим вокруг его имени, на слуху он был не просто так. Ну, да, капитан команды, да, все его страшились из-за диковатой манеры игры и поведения в целом...       — Джо утверждал, что Маркус это всё с точностью перенял, — добавил, посмеиваясь, Уолтер.       — А ещё мне известно, что он был тесно связан с профессором Снейпом. Нет никакого секрета для нас, слизеринцев, я имею в виду, что выгодные связи мы не можем обойти стороной. Если есть ученик, с которым декан факультета общается ближе, чем с остальными, так за ним хвостиками таскаться будут непрерывно. Но это только моя версия.       Наигравшись, Сьюзанна передала шляпу мальчишкам и вернулась к Трейси. Эдриан с Уолтером, впрочем, и сами угомонились. Они присели по разные от подружек стороны на бортики кожаного дивана — Эдриан к Трейси, Уолтер к Сью — и взяли передышку. Впервые с момента появления героини помещение погрузилось в длительное молчание.       — А я думаю, что это весь секрет его популярности, — уверенно произнёс спустя паузу Уолтер. Свою шляпу он натянул на голову. — Всё дело в Снейпе. Тебя Маркус тоже из-за его подачек заметил. Потом ты станешь капитаном, и он будет также подсказывать тебе.       — Да ну!       — Вот увидишь! Мне кажется, тут есть какая-то закономерность. Сама подумай, любимчиком Снейпа же был Флинт: не Джозеф, не Джемма, а Флинт. Вспомни только, как он направил бладжер в преподавательский состав, когда тебя хотели отчислить. Вспомнила? Вот оно! Ему многое сходило с рук, и он открыто этим пользовался. Задумывалась ли ты об этом? — Уолтер усмехнулся, столкнувшись с озадаченным лицом Сью. — Не задумывалась, потому что и сама входила в его шайку. Другим ты увидеть Маркуса не успела, он тебя сразу втянул в свои жёсткие игры. Но вот остальным, слизеринцам, конечно, в меньшей степени, приходилось сталкиваться с другим Флинтом: свирепым, злопамятным и очень влиятельным.       — И ты считаешь, что Джекоби был таким же?       — Абсолютно. Флинт пришёл на смену Джекоби, а ты пойдешь на смену Флинту, — поддержал друга Эдриан.       — То есть, я тоже стану свирепой, злопамятной и влиятельной? — насупилась Сью. Ей совсем не важно было идти по стопам Флинта, и за капитанским местом она не гналась.       — Тебе многого не рассказали, я уверен.       — Что, например?       — Ну-у, например, по какой причине профессор Снейп вообще решил, что ты, будучи первокурсницей, сможешь удержаться на метле, — пожал плечами Уолтер и улыбнулся. — Впрочем, что об этом говорить сейчас. Тем более я сам всего не знаю. Обсудим давайте что-то более насущное. Скоро бал...       — Как ты вообще пришла к мысли об этом Джекоби, да сейчас? — грубо перебила юношу Трейси, на всякий случай слушавшая разговор Сью, Эдриана и Уолтера краем уха. — Ты вроде бы хотела сегодня разговорить мадам Пинс и выяснить про документацию.       — Ну я выяснила, — буркнула Сьюзанна с досадой, — что документации этой я не увижу ни-ког-да... — Она выдохнула, а к разговору подключилась Дафна. — Про Джекоби, слушайте. Летом, во время чемпионата мира по квиддичу Сара и Демитриус знакомят меня с двумя очень странными румынами. Это Алфонзо, который, Дафна, не в обиду, мерзкий тип, и его...э-э... в общем, представился он Джекоби.       — Мы же видели его перед первым испытанием Турнира Трёх Волшебников? — уточнила Дафна.       — Да. Вот, что странно: они оба ничего не рассказывают о себе. Я вот до сих пор гадаю, кем они друг другу приходятся — вроде бы отец и сын, но язык не поворачивается их так назвать. Дайте подумать, если Алфонзо наш ровесник... сколько ему, кстати?       — Пока четырнадцать, в январе будет пятнадцать, — ответила, не задумываясь, Дафна.       — То как у него может быть отец, которому на вид больше тридцати и не дашь! Дафни, ты интересовалась, кстати, кто ему этот Джекоби?       — Нет, как-то не заходила тема.       Мальчишки, которых нисколько не интересовал предмет женских сплетен, успели заскучать и, чтобы себя развлечь, перестукивались кулаками за спинами Трейси и Сьюзанны. Это создавало дискомфорт.       — Ещё раз дотронешься до меня, получишь, — пригрозила Сью Уолтеру злобно и выдохнула. — О чём там я? А! Алфонзо учится в Дурмстранге, а Джекоби сказал, что закончил Хогвартс. Имя редкое, но я кое-что нашла. — Она обратилась к юношам. — Имя Джекоби Морган вам говорит о чём-то?       — Это он!       — Точно он! — подтвердил Уолтер, сняв сувенирную шляпу с головы и вцепившись в неё пальцами. — Это он был предшественником Маркуса на капитанском посту!       Трейси осталась более скептичной:       — На капитанском посту, может быть, и да. Но не факт, что он вообще связан с Алфонзо.       — Фамилия Алфонзо — Морган, — проронила насторожившаяся Дафна. Сьюзанна и вовсе поёжилась:       — Вот вам загадка. Сара и Демитриус Корнеры, мои дядя и тётя, закончили Хогвартс более четырнадцати лет назад, а Джекоби только поступил двенадцать лет назад. То есть есть сейчас ему-у,.. — вычисляла девушка, загибая пальцы на руках, — примерно, э-э, двадцать три года. Двадцать три? Ого! А Алфонзо четырнадцать. — Она самозабвенно направила ладонь в сторону Дафны. — И учится он вообще в другой школе. Вопрос: откуда Сара и Демитриус вообще знакомы с Джекоби и Алфонзо, когда у них даже точек пересечения нет?       Все молчали.       — Слишком сложно, — сказал, наконец, Уолтер. — Не понимаю, зачем тебе вообще это нужно.       — Не знаю, — задумалась Сью, поднимаясь с дивана. Она устремилась в спальню.       И чего она к ним прицепилась, если их жизненные линии пересеклись волей случая, а у всех четырёх не было ничего общего. Правда разница в возрасте Джекоби и Алфонзо казалась жуть какой странной. Но, право, какое ей дело, тем более до Алфонзо! Кстати, в равной шахматной игре победу одержал Теодор — Сью как раз прошла мимо, обратив внимание на полнейший погром на доске, когда в спину ей прилетела мягкая шапка Уолтера.       — Стой, я тебе говорю! — Догнав девушку у арочного прохода, Уолтер перегородил ей путь. — Есть разговор. В общем, Серрена Миррс, с ней я должен был пойти на бал, — Уолтер выдохнул, словно никак не мог собраться. — У неё бабушка заболела драконьей оспой, и на Рождество она уезжает за ней ухаживать. Знаешь, ведь такое в старости плохо переносят. — Она замялся. — И я остался без партнёрши... Трейси сказала, ты тоже. Может, составишь мне компанию на Святочном балу?       Сьюзанна с сочувствием оглядела юношу с ног до головы. Уолтер припал правым плечом к резной полуколонне, скрестив руки на груди. Белая рубашка не скрывала атлетической фигуры и больших мышц — выглядел парень мужественно, несмотря на помятый после скачек в гостиной вид. Широкие плечи и благородная осанка, которые многие назвали бы королевской статью, и вовсе придавали ему шарма. Добравшись до волос, цвет которых слегка изменился в скудном освещении слизеринских помещений, девушка еле удержала победоносный вопль: рыжие волосы, глубокий взгляд, выше и больше её, мужественный, спортивный, играет в квиддичной команде и у всех на слуху. Просто невероятное попадание! Невероятное везение!       — Конечно составлю, — не до конца веря в происходящее ответила Сью.       А с дивана ей подмигнула Трейси.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.