Из головы, из мыслей вон, Мечты забудь, как сладкий сон. Скажи всем — я такой подлец, У сказки был плохой конец...
— Кто этот «я — подлец»? Как думаешь? Может, Монтегю? — Ой, а я-то откуда знаю! — отмахнулась Сью. Больше всего подтянувшиеся со временем четверокурсники облюбовали коробку Рафаэлло. Малфой, конечно, начал с былого скептицизма: — В мире магглов есть что-то потрясающее? — спросил он, развернув упаковку и отправив конфету в рот. Брови его нахмурились. — Ну-у, не зна-аю... Напоминает кремовую помадку, и вкус какой-то очень приторный. Все остальные отведали угощение с большим удовольствием и потянулись за добавкой. Диваны, журнальный столик, одежда и тонкий ковёр устлала кокосовая стружка, а слизеринцы развалились сверху, не скрывая блаженных улыбок. — Так значит, Драко, ты не будешь больше? — растянула Пэнси, вкрадчиво посматривая на последнюю конфету. Косился на неё и Малфой: — Буду! — важно сказал он. — Я просто не распробовал с первого раза! И все захохотали. Порадовавшись, что благодаря сладостям чувство голода не будет так уж мучить до праздничного ужина (а ведь руководство школы отменило полдник, а завтрак слизеринцы проспали почти всем курсом), ребята разбрелись кто куда, а на диванах осталась женская половина. — Где Сьюзанна Корнер? — спросил чуть позже Крофорд. В его руках лежал страшненький свёрток — подарок от «тётушки Маргарэт», как гласила упаковка. Изнутри Сьюзанна достала тонкую серебряную цепочку с миниатюрной фигуркой птицы, вместо глаз у которой сияли две алмазные бусинки, а в клюве виднелась веточка. — Ого-о! — обалдела Дафна, замерев над украшением с восторгом в глазах. — И кто тебе такие подарки дарит? — Нам всем интересно, — настояла Пэнси. — Прочитай письмо вслух. — Дорогая Сью, — гласило письмо, — Святочный бал — это волшебное время даже в мире магии. Кто знает, какие чудеса принесёт тебе рождественский вечер, но с этой вещицей их точно не избежать! Береги её, ибо цепочка эта некогда принадлежала твоей маме! С Рождеством! Целую, тётушка Маргарэт. — Классная тётушка у тебя! — воскликнула Трейси. — Вот бы мне такую! Ходила бы вся в бриллиантах! — Не то слово, — выдохнула Сьюзанна, отчётливо представляя себе в голове образ этой самой тётушки. До бала оставалось не больше получаса. В гостиной Слизерина, спальнях, лестницах и сан узлах царила большая суматоха. Разодетые в красивые мантии девушки носились из угла в угол, собирая все самые необходимые вещи в сумки-клатчи, подкрашиваясь или наводя общий марафет. Сью тоже принимала участие в этом хаосе. Надев присланную миссис Корнер мантию, что села на неё, как влитая, она первым делом побежала к зеркалу, где уже столпились все однокурсницы. Сьюзанна не любила вычурность: строгий фасон одеяния дополнял её образ куда больше, чем цветочный орнамент на мантии Милисенты или же рюши и банты на дорогущей светло-розовой мантии Пэнси. С волосами придумать ничего не удалось — девушка бросила их виться по плечам; а на шею надела изящную цепочку, подаренную Сириусом. Стоит отметить, что образ Сьюзанны с птицей на груди так вдохновил Уолтера, что он трансфигурировал из пера веточку точь-в-точь как ту, что держала пташка, и прицепил её себе на мантию. До бала оставалось пять минут. Слизеринцы спешно поднимались к холлу большой компанией. Возглавляли строй Драко Малфой и Пэнси Паркинсон, за ними парами шли Эдриан Пьюси и Трейси Дэвис, оба в лазурном цвете, Сьюзанна и Уолтер, Теодор и Блейз в сопровождении близняшек Кэрроу, Миллисента с Грехемом Монтегю (идеальная пара!), а Дафна, Винсент и Грегори, к слову, все трое разодеты в зелёные тона, завершали строй без пар. Возле Большого народу было — не протолкнуться! Майкл пришёл с однокурсницей Лайзой Турпин. Оба без устали болтали с Падмой и Парвати Патил, которых пригласили Гарри Поттер и Рон Уизли. Слева мелькнула мантия из серебряного атласа, и, с интересом обернувшись, Сьюзанна увидела Флёр Делакур в компании Роджера Дэвиса. Юноша тут же смерил слизеринку оценивающим взглядом, не оставив без внимания и её кавалера — Уолтер и Роджер были одногодками, — и с самодовольным коварством обернулся к спутнице. Вскоре вошли в замок дурмстрангцы, и все женские взоры мигом приковались к одетой в красивую голубую мантию партнёрше Виктора Крама. Пополз по кучкам невнятный шёпот: «Это что, Грейнджер?!»; или: «Нет-нет, это не может быть она!»; или: «Какая она красивая!». Узнав в счастливой спутнице звезды однокурсницу, Паркинсон застыла на месте как вкопанная, с опустившейся почти до пёстрых оборок её мантии челюстью. — Ты как солнце, — послышался замирающий голос Алфонзо, который никак не мог налюбоваться спутницей. — Исходящий от тебя свет заставляет моё сердце биться чаще. Ты — само совершенство. — Он нежно поцеловал изящную ладонь девушки, и Дафна озарилась улыбкой. В этой паре было что-то по-настоящему необычное: она — красавица, очаровательная блондинка с большими глазами и аккуратными чертами лица; он — высокий худощавый молодой человек с твёрдым, глубоким взглядом, высокими скулами и острым подбородком. Не красавец, но галантные манеры на фоне скромной грации Дафны давали юноше фору. Из всех пар они выделялись, пожалуй, больше всего — как инь и ян, полные противоположности; и оба могли бы претендовать на звание королевы и короля вечера, если бы что-то подобное в Хогвартсе проводилось. Праздничный ужин не заставил себя ждать. Вместо привычных длинных обеденных столов в Большом Зале стояло множество круглых и маленьких, человек на десять. К каждому спадали с усыпанного звёздами живого потолка рождественские гирлянды. Золотые тарелки пока пустовали, а усевшиеся вместе слизеринцы не сразу разобрались, как управляться с такой магией: официантов в школе не было, и по приказу директора блюда не наполнились яствами. Зато у каждого по правую руку лежало праздничное меню — красивая карточка, обрамлённая виньеткой, которой надо было произнести заказ. Сьюзанна заказала ножку индейки, Дафна — Антрекот, Трейси и Милисента пожелали насладиться рыбой с чипсами. Когда блюда наполнились едой, к Сью обратился Драко: — Как ты только терпела этого клоуна? — Он обернулся к столу чемпионов, и его примеру последовали все: десять человек разом устремили свои взгляды туда. Единственная участница турнира болтала без устали, изящно повернув голову в сторону Роджера, и тот смотрел на неё затуманенным взором. Вот она с силой хлопнула по столу ладонью, и все вокруг, даже невозмутимый директор, посмотрели на француженку с удивлением. Но не Роджер, его восхищение было настолько велико, что он, заслушавшись спутницу, пронёс вилку мимо рта и развеселил слизеринцев. После ужина профессор Дамблдор живо разогнал к стенам праздничные столы, а у стены выросла широкая сцена. Появилась, похватав музыкальные инструменты на радость ахнувшей публики, группа «Ведуньи»: все восемь в потрёпанных чёрных мантиях со свисающими финтефлюшками и тяжёлыми ботильонами на ногах. Увидев воочию кумиров, одна из девушек в зале завизжала да, так, что начавший отбивать ритм композиции барабанщик сбился, и все захохотали. — Что-то я по-другому себе представляла бал, — усмехнулась Сьюзанна на ухо Уолтеру. Погас свет. Ярче прежнего засияли звёзды под волшебным потолком, а в центре закружились в вальсе чемпионы со своими парами. Предполагалось, что первая композиция звучит только для них, во всяком случае так объяснял слизеринцам профессор Снейп. Но, не удержавшись, на танцпол выскочили Дамблдор и мадам Максим, Грозный Глаз и профессор Синистра, и очень-очень многие пары. — Пойдём, — пригласил Сьюзанну Уолтер, аккуратно положив руку на её талию и подтолкнув вперёд. От нерешительности слизеринка дёрнулась. Её никак не отпускала мысль, что танцевать она не умела совсем, однако юноша сразу почувствовал это и решительно вёл партнёршу по залу. Страх оттоптать ноги Уолтеру сменился блаженством. Сьюзанна почувствовала лёгкость: они кружили медленно и умело, во всяком случае для первого совместного танца; и это было чудесное мгновение. Дрожащая нотка волынки подвела песню к концу. Ударник «Ведуний» отбил начало следующей композиции, озарилась яркими вспышками сцена, и зазвучала весёлая музыка а-ля рок-н-ролл. Публика пустилась в безумный пляс. Одни скакали на месте, пары разбились на тройки, четвёрки и маленькие группки, а в самом просторном кругу вне зависимости от возраста и факультетов танцевали студенты и профессора. Краем глаза Сьюзанна заметила Фреда и Анджелину, отплясывающих так лихо, что невольно оказавшиеся рядом шарахались. Юноша тоже украдкой посмотрел на Уолтера, затем на Сью, его губы сложились в ухмылке, за спиной партнёрши он тихонько вытянул вверх большой палец, а потом засмеялся и отвлёкся на бедного профессора Флитвика, которого неугомонная топа подхватила на руки и таскала по всему Большому Залу... Вечер продолжался. Вдоволь натанцевавшиеся слизеринцы вернулись к праздничному столу, заказали десертов и наслаждались моментом. Драко довольно обнимал за талию покрасневшую от духоты Пэнси; Трейси, Дафна, Милисента и Сью ютились рядом и обсуждали весёлое празднество — их кавалеры ушли за фруктовым пуншем. — Правильно писала твоя тётушка: даже для мира магии это волшебство, — блаженно растянула Пэнси. Глядя на невыносимую радость однокурсниц, Сьюзанна поникла. Она испытывала смешанные чувства. Вечер и впрямь был восхитительным, но подружкам она немного завидовала, ведь все они пришли на танцы со своими кавалерами, чего нельзя было сказать о ней. Праздник она делила с Уолтером только из-за того, что его партнёрша внезапно соскочила в Лондон, а её саму никто так и не пригласил. Но это было не то — не то, чего ей действительно хотелось бы. Скользнув взглядом по галдящей толпе, девушка нашла рыжеволосого спутника и в очередной раз увидела в нём только хорошего друга. А вот если бы у неё был шанс закружиться в плавном танце... где вокруг никого... и все волшебные софиты устремлены в их сторону... играет нежная, медленная музыка... — Сказочный придурок! — воскликнул Драко, вырвав девушку из фантазий. Объектом потехи снова стал Роджер Дэвис. Он, с самым важным на свете видом выводя Флёр из зала, опустил руку недопустимо низко, ниже талии, и француженка немедля уложила её обратно. Почувствовав неловкость, Сьюзанна одними лишь губами произнесла: «Идиот». И, как назло, нахлынули на неё тёплые воспоминания о нежной и порой излишне навязчивой заботе Роджера. Это ведь её он провожал на занятия, ей приносил гостинцы из Сладкого Королевства, и ей помогал с домашними заданиями. А теперь он не сводит с этой Флёр затуманенных глаз. Роджер и Флёр дошли до входной двери и скрылись за ней, а у порога слизеринка углядела близнецов Уизли. Вот кому повезло ещё меньше: их дамы куда-то запропастились (а ведь Алисия и Анджелина всегда ходили вместе), и братья болтали в чисто мужской компании с Седриком Диггори и ещё парочкой неизвестных нам пуффендуйцев. Безумная мысль посетила тогда Сью — пригласить Фреда на танец. А что? Не обязательно же всё время танцевать со своим партнёром: Блейз вон уже троих сменил, как и Теодор. Предаваясь мечтам, она шла вперёд. Небрежно струились по плечам светлые волосы, обнажая изящную пташку на груди, мятная мантия придавала глазам чистой лазурной глубины, а в стеклянном взгляде резвились многочисленные огоньки гирлянд. — Вот уж не думал, что Макнеир — предел твоих мечтаний! — испортил всё Фред, когда девушка почти до него дошла. — Ну не ты же. И, сама того не ожидав, Сьюзанна прошла мимо. «Дура, — отругала она себя уже улице. — Зачем ты вообще это сказала? Зачем? ЗАЧЕМ!?». Мороз стоял лютый. В одной мантии можно было окостенеть за пару минут. Ухватившись замёрзшими руками за плечи, Сьюзанна задрожала как осиновые лист, но оборачиваться на заливистый хохот не решилась. Она медленно брела по двору к возведённому по случаю торжества гроту, вход в который украшали розовые кусты и ледяные скульптуры северных оленей. Над всей этой красотой порхали сотни настоящих живых фей. Внутри цвёл сад. Между кустами вились мощённые булыжником и посыпанные мелким гравием тропинки, многочисленные резные скамейки заняты сотней студентов — теперь понятно, куда все запропастились, — а в самом центре плескался резной фонтан. Феи парили и здесь, и самое большое их скопление освещало всеми цветами радуги тряпичные потолки. Сьюзанна уселась на краю фонтана, обхватила руками колени и уставилась вдаль, туда, где на танцполе плясали самые крепкие пары. Раздался шквал аплодисментов, танцоры разошлись, но лишь на мгновенье — зазвучала плавная, слишком романтичная для Рождества мелодия, её звучные переливы разнеслись по ближайшим коридорам, вызывая у девушки лёгкую дрожь в коленях. Солист запел: «Ну станцуй свой последний танец». — Почему ты тут, а не там? — спросил мальчишеский голос. В лохматом силуэте, опустившемся рядом, Сью узнала Кристиана. Мантия цвета бордо сливалась с его взмыленным от танцев лицом. — Иди танцуй! — Третьекурсникам вроде нельзя на бал. — Это правда. За исключением тех, кого пригласили старшие. Остальных Дамблдор разогнал по домам на каникулы. Но мой дом — это Хогвартс, а сегодня Рождество, поэтому мне разрешили прийти. Слизеринка подняла голову в сторону процветающего торжества. Наверняка эта песня последняя, и дальше все разойдутся по спальным комнатам, подойдёт к концу и праздничный вечер. А пока один последний медленный танец. Его Сьюзанна с удовольствием разделила бы с Фредом — ей многого не надо, — но в Большом Зале, среди прочих пар, юноша нежно обнимал Анджелину Джонсон. — Красивая песня, — Кристиан словно намеренно отводил Сью от грустных мыслей. — Пове-ерь, магия работает... — начал он было петь, как понял, на кого так неотрывно смотрела девушка. — Я был уверен, что вы придёте на бал вместе. Почувствовав неописуемую воздушность, ту самую, заставляющую трепетать её душу каждый раз, когда Фред называет её имя, слизеринка томно вздохнула. — Фред, конечно, чудный парень. — На глаза навернулись слёзы. Смахнув их, пока собеседник не заметил, Сью продолжила дрожащим голосом: — Что ему до меня. Он, вон, с Анджелиной. Смеётся. — И что? — Она совсем другая — не такая, как я. Она сильная и гордая... к тому же знакомы они шесть лет и всегда вместе. Зачем ему даже смотреть на меня, когда такая рядом? — Они не пара, — легко ответил Кристиан, словно знал, что нужно говорить. — Не сойдутся характерами, увидишь. — Думаешь? — Сьюзанна воспрянула духом и снова уткнулась носом в колени. — Пожалуйста, никогда не рассказывай ему про этот разговор. Обещаешь? И оба замолчали, дослушивая последний припев:Так что танцуй свой последний танец, Потому что это твой последний шанс.
***
Зимние каникулы прошли спешно. С началом нового семестра в школе чародейства и волшебства четверокурсники с сожалением отметили, что курс учебной программы заметно усложнился. Если до Рождества окрылённые новыми знакомствами с заморскими гостями студенты не замечали, как пролетали дни, то теперь все похватились за головы. Турнир Трёх Волшебников, в конце-концов, никак не отменял переводные экзамены, до которых оставалось всего ничего, а преподаватели задавали всё больше и больше. Что касается Сьюзанны, на неё свалилось ещё больше забот, поскольку профессор Снейп перевёл её на продвинутый режим по зельеварению, и теперь всё свободное время сводилось на нет. Каждый день, за исключением тех немногих двух дней в неделю, когда ребята тренировались на квиддичном поле, она до позднего времени проводила в кабинете декана, изучая и практикуя те снадобья, к которым профессор допускал только самых лучших студентов, сдавших на пятом курсе зельеварение не ниже, чем на «Превосходно». В середине февраля выдался один свободный от занятий вечер. Тем утром Крэбб, слопав какую-то очередную ему гадость вроде сливочной помадки (а Винсент за обе щеки и с огромным удовольствием уплетал всё и без разбора), попал в Больничное крыло с неутешительным диагнозом — оперение левого и правого предплечья. Измученный профессор Снейп был вынужден самолично решать эту свалившуюся ему на голову проблему с директором и колдомедиком, пока новость о неизвестном заболевании не дошла до родителей парня. Собрав после Древних Рун в сумку все учебные принадлежности и сверху пристроив чернильницу с пером, Сьюзанна достала из кармана мантии затёртый клочок бумаги с выведенными на нём загадочными символами и отправилась к преподавательнице. Словам Алфонзо она не доверяла. — Профессор Бабблинг, — начала девушка без предисловий. — Могу у вас что-то спросить? — Да-да. Чего вы хотели? — Посмотрите. — Она протянула женщине пергамент, и та осмотрела его тяжёлым, скептическим взглядом. — Эти два символа совершенно точно несут в себе какой-то смысл. — Задача сложная, мисс Корнер. Но эти картинки, — профессор выдержала строгую паузу, — с древними рунами не имеют ничего общего. — Может быть, есть какой-то справочник? Другой язык, иероглифика, или что-то вроде... — Попросите у мадам Пинс «Древний язык знаков», там собрана вся волшебная символика мира, но на успех особо не рассчитывайте. Потому что вероятнее всего тот человек, который создал эти закорючки, — последнее слово профессор Бабблинг произнесла по-особенному, — внёс в них своё понимание. Чего и требовалось ожидать, — фыркнула Сьюзанна, устремившись в библиотеку. Другого шанса не предвидится. С дополнительным зельеварением вообще неясно, когда она в следующий раз сможет выбраться из подземелий, поэтому и действовать нужно скорее. Оказавшись в хранилище книг и без особых усилий выпросив у мадам Пинс «Древний язык знаков», девушка грубо швырнула на холодный пол сумку со всем её содержимым и уселась читать. Эта самая книга, хотя больше всего она походила на пособие для людей, потерявших всякую надежду, содержала очень сомнительную и противоречащую информацию. Эдакий пылесборник, по другому её точно нельзя назвать, с сотнями страниц неподтверждённых теорий и глубоко предубеждённых мнений безызвестных волшебников. Каждая новая глава начиналась с тотального разгрома главной мысли предшествующей главы и активного отстаивания своей позиции на безосновательных фактах и жизненных примерах. Сью бесстрастно перелистнула очередную страницу, когда до ушей донёсся басовитый голос: — Блэку снова удалось улизнуть! «Сириус! — испугалась слизеринка, случайно дёрнув рукой и надорвав тонкий лист в месте, где над именем очередного малоизвестного колдуна красовалась во весь рост его отвратная физиономия. На долю секунды внутри всё сжалось. — Вряд ли они о Сириусе, он же в бегах». Чтобы отвлечься от навязчивых дум, Сьюзанна накинулась на новую порцию бесполезной информации с ещё большим энтузиазмом, насильно заставляя себя поникнуть в чтиво с головой. — Крис-то попуще нас будет. Я тебе с самого начала говорил, юркий малый. — Да, мне он тоже нравится. — Канареечные помадки, кстати, вычёркивай, Фредди. — Только сядем. Уизли. Сама не заметив того, Сьюзанна откинулась на спинку стула и задумчиво уставилась на тонкий ворсистый ковёр в библиотечном проходе. Ничего из того, что она вычитала, не внушало доверия. Более того, хорошенько поразмыслив, слизеринка поняла, что абсолютно ничего не отложилось у неё в голове. А голоса становились отчётливее и громче, и вскоре братья появились из-за угла, приветливо махнули руками мадам Пинс и устремились к Сью. — Что изучаешь? — добравшись до девушки первым, спросил Фред. На стол он без разрешения кинул два учебника, а сам уселся напротив, раскинув внизу свои ноги. Если бы Сьюзанна только набралась смелости и взглянула на гриффиндорца, она бы поняла, что заданный вопрос был риторическим. И Фред, и Джордж, повторяя точь-в-точь все движения друг за другом, погрузились в дела, и несколько минут витала в воздухе тишина. — Древний язык знаков, — прочитал внезапно название книги Фред, свой учебник прикрыв рукой. — Зачем ты читаешь это? — Оперение левого и правого предплечья у Крэбба — ваших рук дело? — ответила Сью вопросом на вопрос. Дёрнувшись, Джордж оставил на пергаменте перед собой две жирные кляксы и с подозрением уставился на Фреда. Об утренней проделке близнецов в школе знали только три человека: он с братом, потому что Канареечные помадки — их изобретение; и Кристиан, потому что именно он незаметно подложил её своему недругу в портфель. Узнай об этом, не приведи Мерлин, Снейп, у всех троих возникли бы большие проблемы. — Ну-у... ты же... никому не расскажешь? — спросил Фред неуверенно, и озадаченные глаза Джорджа вонзились теперь в девушку. — Не расскажу. Благодаря вам я смогла выбраться, а Винсенту это уроком будет. А то лопает всё, что под руку попадётся! Напряжение сошло на нет. Фред самодовольно скривил губы и, подперев ладонью лоб, вернулся к учебнику, Джордж с облегчением выдохнул и зашелестел конспектами, отложив на самый край стола листок с двумя кляксами. — А у вас что? — спросила девушка, вопросительно посмотрев на измазанный чернилами пергамент и заметив на нём знакомое слово — «Амортенция». — Зельеварение, что ли? Вот уж не думала, что Снейп вас допустит. — Мы и сами в шоке, — бросил Фред. — Но он допустил, — сокрушённо добавил Джордж. — И на дом задал сочинение на двадцать дюймов о долголетних эликсирах. Сьюзанна всмотрелась в учебник в руках его брата: — Либациус Бораго? Фред с недоверием кивнул. — Так в чём проблема? Напишите про напиток живой смерти, глубокий сон, который сложно отличить от смерти, и зелье Виггенвельда, как единственное противоядие. — Хм, — Джордж замер с вдумчивым видом, оценивая предложение четверокурсницы, казавшееся не столь заманчивым; а потом, мотнув головой, вдохновлённо обмакнул в чернильнице перо. — Не, лучше про Амортенцию. — Будто она тебе чем-то поможет, — съехидничал Фред, шлёпнул Джорджа, когда он закривлялся, и лицо его потускнело. Он настороженно захлопнул книгу, изучил обложку и вопрошающе уставился на Сью. — А ты с каких пор всё это знаешь? Долголетние эликсиры изучаются на шестом курсе, не раньше. — С тех самых, как профессор Снейп взял меня правой рукой в свою лабораторию и стал скидывать на меня всю мелкую работу, — ухмыльнулась слизеринка ехидно. — Так что если вы вдруг отравитесь Рябиновым отваром, не сомневайтесь — я приложила руку. Снова переглянувшись, братья расхохотались. — Только нас не убивай, прошу! — Фред сложил руки на груди. — Может, напишем ей список неугодных нам? Пару незнакомых слизеринке имён они назвали вполголоса и замолчали, вылупившись с преисполненными серьёзности взглядами. — Ну а если серьёзно? — Ты думаешь, я пошутила, Фред? — Сью посмотрела на него с подскочившими к волосам бровями и скрещенными руками на груди. — Просто я раньше влипала в разные истории, и для профессора Снейпа это был единственный шанс отучить меня от эскапад. — То есть, ты хочешь сказать, что ты уже варила напиток живой смерти? — Нет, конечно. Я в прошлом году так испортила Экстракт Бадьяна, что Рябиновый отвар — это теперь мой предел до окончания Хогвартса. — А как вообще можно испортить экстракт бадьяна? — Вам показать? Близнецы одновременно кивнули головами. Через час, когда братья расправились с сочинениями, а Сьюзанна просмотрела всю выданную ей книгу от корки до корки, она провела гриффиндорцев на третий уровень подземелий. Ухоженные стены замка быстро сменились замшелым от влаги булыжником, редкими ступеньками и почти полным отсутствием иллюминации. Остановившись в глухом мрачном коридоре, она обратилась к близнецам: — Постойте тут. Не хорошо выйдет, если вдруг там Снейп. — Туда может нагрянуть Снейп? — взволновался Фред. Но Сьюзанна уже проскользнула в единственную закрытую дверь, оставив парней наедине. Умело использовав световые чары, они с интересом изучили помещение: несколько открытых нараспашку деревянных дверей, на тяжёлых стенах — облезшие держатели для факелов, а из земли торчат тонкие железные прутья. — Так вот где слизеринцы в плюй-камни играют! — воскликнул обалдело Джордж, описав неровный круг носком правой туфли. — Думаю, гостиная у них примерно также выглядит. — Бр-р-р. Оба рассмеялись. — Фред, Джордж! Идите сюда! Перешагнув низкий порог пустынной, поросшей густой паутиной комнаты, гриффиндорцы осторожно огляделись. По дальней стене стекала вниз тоненькая струйка воды. Достигая пола, она заполняла узкий зазор между булыжными плитами и бежала дальше за пределы помещения. Из стен торчали неотёсанные полуколонны, а по центру стоял медный котел со светящейся жидкостью, истощающей резкие, раздражающие глаза пары. — Снейп же может сюда заглянуть? — ещё раз уточнил зачарованный диковинкой Фред. — Надо, чтобы кто-нибудь постоял на дверях. — Постоишь? — предложил Джордж и продолжил чуть погодя — брат уже высунул в коридор рыжую голову. — Как ты такое сделала? — Я, если честно, и сама не знаю. Кажется, слегка переборщила с полынью. — Сью заикнулась, потому Джордж потянулся в котёл ладонью. — Даже не думай! Получишь эффект глубокой заморозки или обморожение конечностей первой степени. Антидота же не существует! — Как ты сказала? Переборщила слегка? — лицо парня перекосилось. — Я бы на месте Снейпа после такого «слегка» отстранил бы тебя от зельеварения насовсем. Хотя-я, в этом снадобье есть что-то. — Снейп! — гаркнул Фред, забежав внутрь и притаившись за одной полуколонной. За вторую, сорвав огромный кусок паутины, нырнул рыбкой Джордж, что-то обрушилось, а Сьюзанна осталась стоять у котла, судорожно вслушиваясь в звенящую тишину. Шагов не послышалось. — Что с лицами? Кого испугались? — Шут гороховый! — всплеснул руками Джордж, вылезая из укрытия. Увидев его, Сьюзанна и Фред расхохотались, что было мочи. Сиганув в противоположный от брата угол, Джордж споткнулся о старое деревянное ведро, снёс целую гору тряпичных мешков, напичканных непонятно чем, и упал прямиком на них. Теперь видок у него был тот ещё: с мантии свисал огромный лоскут паутины, на брюки, особенно в области коленей, налипла вперемешку с пылью грязь, а в волосах застряла солома. — Бедный Джордж. Надеюсь, он не сильно боится пауков. — Джордж теперь и сам паук, — ответил тут же Фред. — Бу! — Он напугал до визга Сьюзанну, и она, опомнившись, вцепилась в него злющими глазами: — Знаешь, я как раз думала попробовать этот отвар на Анджелине. Как тебе идея? — О как! — воскликнул парень обескураженно и посмотрел на слизеринку с подозрением. — На Анджелине? — За неё получишь! — вступился за подругу Джордж, брезгливо снимая с плеча остатки паутины. — Но вот если ты вдруг решишь угостить этим Фреда, то я и вида не подам, что что-то случилось. Все трое встретились в центре у котла и завороженно уставились в мерцающее зелье. Вырвавшись из длинных пальца Джорджа, несколько нитей паутины отправились в полёт, пронеслись над морозящими парами, покрылись тонким инеем и заметно потяжелели. Когда под собственным весом эта миниатюрная скульптура готова была опуститься в снадобье и исчезнуть там навсегда, Сьюзанна занесла руку, чтобы её поймать. Джордж отреагировал моментально: — Не хватало ещё, чтобы твоя рука превратилась вот в это! В отличие от брата Фред смотрел на всё это с глуповатым выражением лица. — Джордж, нам нужна эта штука.***
День второго испытания выдался хмурым. Над шотландскими горами нависли седые тучи, дул сильный порывистый ветер, а приближающейся весной и не пахло, хотя снег уже сошёл. Особенно сильно дискомфорт ощущался в подземельях, где в это время года стоял жуткий мороз из-за продрогшей земли. Сьюзанна покинула гостиную в гордом одиночестве, поёжившись, когда переступила порог, и устремилась наверх. Большинство её приятелей давно ушли на берег Чёрного озера, и если бы ей не пришлось возвращаться в спальню с шестью похищенными у Снейпа сосудами, она бы давно сидела на трибунах вместе с Трейси и остальными, и ожидала бы начала испытания. В свой умело воплощённый в реальность план девушка не верила до сих пор. Она всё вспоминала тщетные попытки проникнуть в кабинет Снейпа несколько лет назад и с ужасом представляла, какое наказание ждёт её, если зельевар заметит пропажу. Сосуды были не абы какими. Профессор всегда использовал такие для хранения сомнительных и вредоносных снадобий, поэтому совершенно неудивительно, что и у себя в кабинете он держал их там, куда Сью, не знай она, где они лежат, и в жизни не догадалась бы залезть. Но она знала, и остальное было лишь делом времени. В коридоре около винтовой лестницы непринуждённо беседовали профессор Снейп и спутник Алфонзо, Джекоби. Мгновенно узнав обоих, слизеринка сиганула за ближайшую колонну и вслушалась в их тихий разговор. Как упомянули Эдриан с Уолтером, Джекоби с доски почёта тесно общался со Снейпом в школьные годы, а сейчас она увидела мужчин своими глазами и больше не сомневалась: студент из зала трофеев и компаньон Алфонзо — один человек. — Всё это не может не настораживать, мистер Морган, — сухо произнёс декан. Сью едва удержала победоносный лик, услышав фамилию. — Что задумал мальчишка — уму непостижимо. Слышать от него такое это всё равно, что вы бы нацепили на себя радужный костюм и попытались убедить меня в том, что вы — фея. — Взметнулась вверх его левая бровь. — Дикость. — Правила, однако, предусматривают и такие моменты. — Не будем говорить о правилах. Сейчас не лучшее время, вы прекрасно это знаете. — В свете последних событий, да, — Джекоби говорил открыто и прямо, расправив плечи и вытянув шею вверх. — Я тесно сотрудничаю с Министерством магии Великобритании, и от того, что в нём творится, признаться, волосы встают на голове дыбом. Я ещё понимаю, одобрить проведение Турнира Трёх Волшебников после случившегося на чемпионате, ужесточив меры безопасности. Но когда пропавшую летом волшебницу начинают искать пол года спустя... — Будто в этом есть какой-то толк, — с иронией в голосе сказал Снейп. Этот тон Сьюзанна узнала сразу: именно так профессор общался с самыми непутёвыми студентами, вроде Джастина Финч-Флетчли или Невила Долгопупса. — Стальное самообладание не всегда приносит плодотворные результаты, — без уступки съехидничал Джекоби, что повергло слизеринку в ужас. Если бы она осмелилась ответить Снейпу что-то подобное, беды избежать не удалось бы. Но для мистера Моргана, казалось, это было лишь потехой. — Рад, сэр, что хотя бы в причине этого исчезновения наши мнения едины. Осталось дождаться, пока ваши безответственные бюрократы доведут дело до конца. — Обустроить похороны и назначить траурный день — не означает довести дело до конца, как бы вам не хотелось в это верить. Череда пропаж продолжится, мир будет оплакивать плеяду смертей, но никто не осмелится взглянуть страху в глаза, пока не станет слишком поздно. — Это только вопрос времени. Мужчины замолчали. Профессор Снейп жестом пригласил собеседника проследовать наверх, и оба скрылись в узком проходе винтовой лестницы, оставив притаившуюся Сьюзанну в тихом ужасе. Темы исчезновений, смерти и похорон её никогда не волновали, с подобным она не сталкивалась лично, и назвать услышанное будничным обсуждением двух старых знакомых не могла. Бросившись за деканом и его бывшим студентом вдогонку, девушка никак не могла отделаться от мысли, что что-то они не договорили, а самое главное — как с этими ужасами связан Алфонзо. — Людям свойственно верить в чудеса, — загадочно продолжил Снейп, когда Сью нагнала их на лестнице и, вжавшись в стену, поднималась следом. — Даже перед лицом очевидной опасности их разум затуманен. А я знаю о нём и его приспешниках куда больше, чем вы только можете себе представить. — Это всё равно лишь вопрос времени, — категорически стоял на своём Джекоби. — Вопрос времени — это как долго зло будет укрывать себя. Неделю... может месяц... год. — Оттого мысли мальчика и тревожат меня сильнее, чем когда-либо. Заграницей безопаснее. — Это заблуждение. У тьмы не существует границ, но есть предел. — Прежде, чем распахнуть дверь на улицу, Снейп остановился. — Я выполню вашу просьбу, мистер Морган, но знайте, это будет ваш отказ, не мой... Испытание на берегу Чёрного озера произвело большой фурор. Школа будто сошла с ума. Все вокруг обсуждали успех Гарри Поттера и Седрика Диггори, чудесное спасение сестрички Флёр и мускулистый голый торс Виктора Крама. И на следующий день выловить чемпионов и их близких было почти невозможно. Участники турнира подвергались бесконечным расспросам о подводных приключениях, а друзья старались отбить от них поклонников. Наверное, поэтому в коридорах было так шумно. — Фред! Джордж! — воскликнула Сьюзанна, разглядев в толпе спешащих с обеда на занятия студентов знакомые лица. Гриффиндорцы вышли из Большого Зала полной компанией. Алисия увлечённо пересказывала друзьям последнюю статью Риты Скитер, Фред обнимал Анджелину за плечо, а Джордж и Ли шумно переговаривались. Если уж близнецы и слышали что-то краем уха, свои имена в гуле они не уловили. — Да стойте же! — повторила девушка громче, почти догнав всех пятерых у мраморной лестницы. Первым остановился Фред. Он обернулся, увидел приветливо машущую ему слизеринку и, ловко увернувшись от рук Анджелины, побежал к ней. Увидев, кто стал причиной остановки, гриффиндорка резко изменилась в лице: взгляд её потяжелел и намертво вонзился в Сьюзанну; а сама четверокурсница испытывала странное чувство растерянности и податливо шла туда, куда вёл её Фред — подальше от толпы. — Мы заранее готовим её к матчу против Слизерина, — отшутился парень, заметив изумление слизеринки. — Принесла? Сьюзанна находилась словно в трансе. Ей никак не давала покоя неугомонная реакция Анджелины: гриффиндорка отмахнулась от Алисии, оттолкнула Джорджа подальше от себя, и никакие попытки успокоить ей буйный нрав не приносили плодов. — А-у! — Фред помахал ладонью перед лицом. — Ты принесла то, о чём договаривались? — А! Держи. — Небрежно обыскав карманы мантии, девушка вытащила шесть пузырьков с морозным зельем и вложила их в руки Фреда. Выпавший на пол в четыре раза сложенный листок она не заметила. — Верните как можно скорее. Сосуды я стащила у Снейпа, и он, само собой, об этом не знает. А если узнает, мне не жить. — Идёт! — игриво воскликнул Фред, пряча пузырьки, куда только можно. А когда выпрямился, вкрадчиво осмотрелся. — Помнишь, ты говорила, что экспонаты зала трофеев охраняет магия? — Да. — Филч тебе правду сказал. Мы с Джорджем были там, и ни один наш трюк не сработал. — А как тогда? — сорвалось с губ девушки. О том, что творится в этой школе, она больше не смыслила ничего. — Но там было другое имя! — Мы тоже его видели. Всё это правда очень подозрительно. — И кто мог это сделать? — Не знаю... — Он замялся. — Но Хогвартс же не простая школа, у него куча тайн. Может быть, это очередная... Повисло неловкое молчание. В компании гриффиндорцев всё снова поменялось: Анджелина успокоилась, а Джордж, по-дружески её приобняв, что-то шептал ей на ухо. Взгляд её больше не казался испепеляющим. — Иди, тебя ждут, — сказала Сьюзанна с вымученной на лице улыбкой. Фред не двинулся с места. Он неотрывно глядел на Сью, и она, совсем того не хотя, и находясь будто под воздействием магии, заглянула в его глаза. Невероятная глубина. Оторваться невозможно. Забилось в бешеном ритме сердце, запульсировали виски, и девушка с трудом заставила себя выкарабкаться из этого поглощающего омута. Она снова посмотрела Анджелину, и Фред вместе с ней. — Даже в голову не бери! Увидимся. — Он задорно вскинул руку и умчался обратно к друзьям, втиснувшись между Джорджем и Анджелиной, и с озорством разорвав их руки.