ID работы: 2890130

Спасибо, папочка

Джен
PG-13
В процессе
270
автор
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 96 Отзывы 120 В сборник Скачать

Глава 27. Шесть разбитых склянок

Настройки текста
      — Прекрасный результат, мисс Ли! — воскликнул профессор Флитвик, заметив толстенький «Учебник по волшебству», что сорвался с поверхности парты когтевранки и отлетел от неё метров на пять. Су самодовольно улыбнулась. — О, мисс Паркинсон, — переключился преподаватель на слизеринку, краем глаза уловив мчащийся в его сторону пергамент. — В следующий раз, однако, стоит выбрать предмет потяжелее.       В этот чудесный апрельский день четверокурсники практиковали Отбрасывающие чары на своих же вещах. Разрешалось принести любое творение из мира магов и магглов, не превышающее десяти дюймов в длину и ширину, и, главное, чтобы выбранный предмет не был острым или бьющимся. Притащили, кто на что горазд: книги и швейные подушечки, коробки конфет и шоколадные лягушки, кольца, медальоны и серьги, мягкие игрушки и аксессуары к ним. Кто-то умудрился стиснуть с кухни пирожок с патокой, но профессор Флитвик не одобрил колдовства над едой.       — Лишь бы себя показать, — пробурчала недовольно Трейси после того, как часы когтевранцев пополнились на десять сапфиров.       Все слизеринцы вокруг закивали головами. Посмотрев на довольных когтевранских девушек скучающим взглядом, Сьюзанна задумалась:       — Как думаешь, если просто кинуть что-то, он заметит вообще?       Трейси честно собиралась возразить подруге, но она, схватив со стола свою тетрадь, на опережение швырнула её в сторону учительского стола. Кожаная обложка со свистом пролетела над головой преподавателя и шмякнулась у окна, а профессор Флитвик обернулся с выражением полного радушия на лице.       — Отлично, мисс Корнер!       С усилием подавив смешок, Сьюзанна опустила глаза в пол, а обескураженная Трейси замерла, как статуя, и ритмично хлопала длинными ресницами.       — Я хотела сказать, что это плохая идея, — сказала она, когда шок отпустил.       — Она обманула! Она кинула тетрадь руками, а не магией! — воскликнула рыжеволосая девочка с когтеврана. — Я своими глазами видела!       — Тебе завистно что ли, МакДугал? — раздражённо бросила Пэнси.       — Видимо, да, — признала Дафна.       Раз уж поймали, надо себя проявить.       — Депульсо, — без колебаний произнесла Сьюзанна.       Светлая вспышка озарила соседок по парте и понеслась в пачку конфет на столе недовольной однокурсницы. Коснувшись упаковки, невидимый луч откинул её в когтевранку, а все конфетки рассыпались по полу. Послышался возмущённый возглас:       — Что ты наделала?       Низко поклонившись в ответ, что выглядело слегка хамовато, слизеринка улеглась на парту и уткнулась носом в тёплые рукава мантии. Ну вот кто просил эту выскочку выступать? Это же не соревнование какое-нибудь, а обычное занятие. «Будто очков мало дали», — негодовала Сью, когда мимо глаз её пролетела чёрная подушечка для иголок. Мораг бросила заклинание в ответ, и вещица, которую она откинула, угодила прямиком в Теодора.       Начался бедлам. Слизеринцы и когтевранцы выскочили из-за столов, носились по классу, отбрасывая чарами всё, что только попадалось в поле зрения, и звонко хохотали. Предметы летали туда-сюда, иной раз их откидывали ещё в полёте, и всё это превратилось в такой хаос, который обыденный школьник с трудом себе может представить. Дзыньк! Беда нагрянула как гром среди ясного неба, и, предвкушая кучу неприятностей, Сьюзанна обернулась к стене позади себя. Кто-то задел её сумку, она отлетела в сторону, ударилась о массивные каменные стены и перевернулась. Всё содержимое посыпалось вниз: чистые свитки, домашнее задание по травологии, перчатки для квиддича и тонкое хрупкое стекло. Шесть склянок Снейпа разбились вдребезги.

***

      Морозный пар легко струился вверх, цепляя живой мох на булыжных стенах тесненькой подсобки пятого этажа и оставляя на его ворсистой поверхности тонкий слой инея. Окон в помещении не было, но мягкого свечения снадобья было вполне достаточно, чтобы осветить все углы, уставленные старыми швабрами и мётлами, алюминиевыми и деревянными вёдрами, и навесные полки, с которых свисала густая паутина. Фред и Джордж вдвоём корпели над котлом, надеясь поскорее справиться с задачей. Об этом их тайном месте, которое они случайно нашли ещё первокурсниками, не знал никто, кроме Ли Джордана, но Ли здесь почти не появлялся, потому что, когда сюда заходили сразу трое, становилось ужасно тесно.       — Это почти то, что нам нужно, — восхищённо протянул Фред, поднимая магией в воздух покрывшуюся льдом ложку.       — Ещё полыни? — предложил Джордж, протягивая брату пузырёк из тёмного стекла.       — Думаю, пока хватит. Завтра добавим, если понадобится, а сейчас... — Он нацелил волшебную палочку на пламя, готовясь его погасить, но Джордж его остановил:       — Не надо!       — Что? А вдруг кто-то явится?       — За шесть лет никто ни разу не заглянул, а теперь заглянет? — Джордж рассмеялся. — Или тебе не терпится превратить Хогвартс в ледяную крепость и посмотреть, что будет?       — Два месяца впереди, успеем ещё. — Фред выбрался из комнатки, оглянулся по сторонам и дал знак Джорджу. — Идём, нас ждёт Ли.       Ли Джордан расположился на одной из многочисленных скамеек мощёного двора. Рядом с ним, разложив всевозможные женские штучки и школьные принадлежности, шушукались Анджелина и Алисия. Сам юноша в разговоре не участвовал — он увлечённо читал «Магический еженедельник», где на передовице красовалась очередная колдография Гарри Поттера и Гермионы Грейнджер. Когда его руки коснулась Алисия и потянула газету на себя, он хмуро выдохнул, но газету отдал.       — Гарри и Гермиона! Опять? — воскликнула Анджелина с ужасом. За последние два месяца Рита Скитер написала про них столько низкосортных статей, сколько не писалось ни про кого. — И не стыдно этой мымре так нагло врать!       — Если бы про меня такое написали, то я...       — Перестала бы читать газеты? — перебил Алисию Ли, иронично усмехнувшись.       — Нет, я бы написала в Министерство!       — И конечно дело о защите прав некой Алисии Спиннет стали бы рассматривать в первую очередь. Им будто заняться нечем больше.       — Я бы добилась своего, несмотря ни на что!       — У нас свободная пресса!       — Перестаньте, оба! — взбесилась Анджелина, закатив глаза.       Ли и Алисия обожали спорить о всяких глупостях и поддевать друг друга в разговорах, что зачастую выводило её из себя. Она считала паясничество детским лепетом, и единственными, кому всегда прощала несерьёзность, были близнецы Уизли. Их лохматые рыжие головы как раз показались вдали.       — Я ухожу, — бросила Анджелина, вскочив со скамейки.       — Куда? — встрепенулась Алисия. Приближающихся Фреда и Джорджа она не заметила. — Стой!       Безуспешно. Анджелина развернулась к противоположному от братьев выходу и поспешила удалиться, оставив все свои вещи, включая свитки, книги и даже личную цепочку лежать на скамье. «Чтобы этот негодяй знал, что она тут была», — подумала Алисия и осеклась. Всё это показушничество совсем не про Анджелину, она хорошо её знала. Анджелина бы точно не захотела, чтобы Фред видел, что она тут была, поэтому Алисия принялась срочно складывать всё к себе в сумку.       — Всё ещё не разговаривают? — хмуро спросил Ли, не подав и виду, что что-то стряслось.       — Нет. — Алисия глубоко выдохнула. — Уже месяц.       — Сколько можно злиться? Может, ей огневиски плеснуть? — Ли вкрадчиво уставился на подругу, которая, услышав это, перестала пытаться пропихнуть расчёску в тонкую щёлочку между чернильницей и кипой женских журналов и сощурила глаза. — А что, у меня осталось чуть.       С горем пополам все вещицы уложились в неустойчивую горку. Перевесив сумку через плечо, Алисия, как могла, сделала самый обыкновенный вид и повернулась ко входу во двор. Близнецы Уизли были на подходе.       — Я тоже пойду, пожалуй.       — Куда пойдёшь? — спросили в голос братья.       — Профессор Вектор задала построить целых три диаграммы на завтра. Так что увидимся позже. — Она развернулась и добавила еле слышно, закатив глаза. — Если вообще увидимся.       Когда за той же дверью, куда ушла Анджелина, скрылась и Алисия, Фред уселся рядом с Ли, а Джордж развалился на всей оставшейся скамье и положил голову брату на колени.       — Что от тебя Таулер хотел? — спросил он.       — Просил конспекты по Травологии.       — Опять? — фыркнул Фред. — Что, эта зарвавшаяся выскочка ничего сам сделать не может?       — Как будто на первом курсе мы не его портфель превратили в камень и спрятали, а мозг, — заржал Джордж.       — Вероятно, Волдырного порошка в пижаме ему тоже мало было. Надо пробовать что-то новое.       — Да ты глянь на него только, он всегда с подозрением косится в нашу сторону. Случись что, он сразу подумает на нас.       — Он для этого слишком тупой, — захохотал Ли.       — Нам надо быть осторожными, — Джордж убеждённо поднял палец вверх и так заёрзал головой, что у Фреда невольно возникло желание разочек ему вмазать. — Мы не можем всегда ограничиваться животными, а с людьми неизвестно, чем вообще кончиться может.       — Конечно, — согласился Ли. — Экспериментировать — это вам не тыквенный сок бодяжить.       — И то верно, — усмехнулся Фред, нащупав под спиной Джорджа книгу и достав её.       — Хорошо, что в прошлый раз пронесло, — сказал Джордж. — Ты брал с собой учебник?       — Наверное, Алисия забыла. — Фред пожал плечами.       — Нет, Фредди, — огорошил брата Джордж, узнав владелицу книги по распушённому уголку обложки. — Это учебник Анджелины.       — Э-э-э, — потупил Фред, совсем не зная, что на это ответить. Учебник Анджелины он сунул в руки Джорджу. — Держи, отдашь ей потом.

***

      Сьюзанна стремительно неслась вниз по узкой каменной лестнице, пропуская по две, а иногда и по три ступеньки. Она испытывала отчаяние: прошло столько времени, а шесть разбитых склянок так и не удалось восстановить. Магия, наложенная на сосуды, надёжно защищала от любого магического вмешательства, будь то заклинания или зелья, так что собрать их с помощью Восстанавливающих чар было нельзя. В библиотеке не нашлось ни единой книги, описывающей такое колдовство, и даже от запретной секции (разрешение на прочтение пары томов оттуда Сьюзанна получила от профессор Флитвика) толку было мало.       Мысли девушки занимали, однако и другие вещи. Если она не поторопится с решением проблемы, то Снейп точно узнает о пропаже, а если поймёт в добавок, какими несерьёзными делами она занимается, вроде тех, в которых постоянно замешаны близнецы Уизли, он снова запрёт её у себя в кабинете и лишит свободного времени до конца учебного года. Прогнозы строились неутешительные, но, несмотря на них, Сьюзанна всё же решила попробовать перетащить снадобье близнецам в самых обычных сосудах, а дальше будь что будет. О том, что братьям удалось воссоздать её безутешное творение по приблизительному рецепту, она и не догадывалась.       — Люмос, — сказала девушка, ступив на холодный пол подземелий третьего уровня. Яркий свет озарил мрачные стены и приоткрытую дверь. Внутри ожидал сюрприз. — Профессор?       Проглотив последний слог скорее от неожиданности, чем от ужаса, Сьюзанна застыла на месте и медленно опустила руку с палочкой вниз. Снейп развернулся молча, его длинные худощавые пальцы сложились в замочек в районе груди, а чёрная мантия слилась воедино с общей мглой помещения. Ясно выделялось в слабом мерцании снадобья его бледное лицо с застывшем на нём выражением полного самообладания. Лишь по тяжелому взгляду маленьких чёрных глаз слизеринка смогла распознать негодование. Разговор грядёт не из приятных.       — Очень неожиданная встреча, профессор, — рассеянно сказала Сью.       — Не скажу вам того, же мисс Корнер. — Мужчина сделал один мерный шаг и взмахнул палочкой — зелье за его спиной растворилось. — Однако, потрудитесь объяснить, как в вашу пустую голову только взбрело использовать этот отвар на бедном животном?       — На животном? — обомлела слизеринка.       — Вы не ослышались. — Холодный голос профессора перерос в длительную паузу. — Довожу до вашего сведения, что вчера вечером ваше снадобье было подмешано в еду кота Роджера Дэвиса, а оцепеневшее тело животного принесли в учительскую встревоженные ученики.       — Этому должно быть какое-то другое объяснение, — замялась Сьюзанна, совсем не понимая, как такое могло произойти. — Я не имею к этому отношения.       — Я не питаю жалости ни к коту, ни к его хозяину, — вымученно растянул Снейп. — Но должен до вас донести: снадобье испорчено, а, значит, может причинить вред. Поэтому я его уничтожил, и вам сюда больше приходить не следует.       «Чёрт, — заладила девушка, вылетев из комнатки и устремившись на полдник. — Чёрт, чёрт, чёрт». Она никому не подливала своё снадобье, ей бы даже в голову подобное не пришло после инцидента с соплохвостами. Единственными, кто мог бы это сделать, были близнецы Уизли. Парни наверняка специально избрали жертвой «невинного» эксперимента кота Дэвиса, чтобы никто не догадался об их причастности. А что, удобно — со стороны это всё действительно выглядело, как месть влюблённой брошенной девушки.       Слопав целых две порции овсяных печений за себя и за Дафну, запив это всё чуть ли не пинтой тыквенного сока, Сьюзанна вместе с подругой выбралась во двор, чтобы понежиться на весеннем солнышке. Нежный ветерок аккуратно зацепил светлые волосы, в лучах заходящего светила они отливали багровыми тонами, придавая слизеринкам загадочности. Пройдёт ещё несколько минут, и набегут высокие тени каменных башен замка, а пока солнечно, тепло и замечательно.       Дафна выглядела взволнованной. Она с самого утра была скупа на разговоры, постоянно переводила темы, если кто-то спрашивал, что с ней стряслось, или же вовсе опускала томные глаза в пол и куда-то уходила. Оставив между собой и громадными арочными проходом в мощёный двор всего несколько дюймов, девушка остановилась, отпустила странную улыбку и отвела взгляд в сторону. То, что говорила ей Сью, она пропустила мимо ушей.       — А знаешь, — перебила подругу Дафна. — Сегодня все только спрашивают, что со мной. А всё так... — Она замолчала.       — Пойдём. — Сьюзанна настойчиво взяла Дафну под руку и повела её вперёд. Может быть, так она перейдёт к сути быстрее.       — Ну подожди! Я же только решилась поделиться, а ты...       Обе остановились. Глядя на Дафну, Сью не узнавала её былого гордого достоинства. Обычно непроницаемый взгляд был полон смятения, а девушка словно совсем не знала, что ей говорить.       — Так что с тобой случилось? — помогла Сьюзанна.       — Я, в общем. — Она выдохнула. — Я часто думаю о том, что будет потом, когда всё закончится. Этот учебный год, он ведь не вечен. До финального испытания осталось каких-то пару недель, потом пир в честь победителя, экзамены, и все разъедутся обратно в свои страны. Да, мы продолжим общаться какое-то время, будем писать письма, может быть даже встретимся, но... — Дафна заговорила очень тихим голоском, — что, если и этому придёт конец?       — Алфонзо, да? — догадалась Сью.       Едва заметно кивнув, Дафна оживилась:       — Я никогда не встречала такого начитанного, галантного и приятного юношу, как он. Мы так сблизились, что мне представить страшно, что вскоре придётся расстаться! С ним произошло столько чудесных моментов: романтические вечера — он, кажется, об этом знает вообще всё, — учёба вместе... конечно, в основном он помогал мне, но всё же! Мы с ним даже целовались, Сью. Представляешь? — восхищённо произнесла она, наклонившись к Сью поближе, и подруга еле удержала себя в руках. Представлять поцелуй с Алфонзо — последнее дело, которым она бы занялась. — Тёплый вечер, малиновый закат... Ах! Какой он нежный и заботливый!       — Знаешь, всё, что ты сейчас перечислила, это явно не про Алфонзо. Он просто наглый, дерзкий и... — Сью нахмурилась, разведя руками, — всё.       — Я очень рада, что вы всё-таки нашли с ним общий язык, и ты перестала его избегать, — рассмеялась Дафна.       — Это из уважения к тебе.       Сью кривила душой. На самом деле в последнее время она частенько оставалась в компании Дафны, Алфонзо и его друзей, чтобы лишний раз не пересекаться со Снейпом. Когда декан видел подопечную в окружении заморских гостей, он не выдёргивал её, считая, вероятно, что девушка вместе с остальными заводит полезные знакомства. Поэтому встречались они только на школьных уроках и дополнительных занятиях два раза в неделю.       Широкий, но тем не менее тесноватый мощёный двор отделял слизеринок от капитана когтевранской команды по квиддичу. Роджер шагал медленно и важно, нежно обнимал Флёр Делакур за талию, а второй рукой ограждал её от окружающих их болельщиков. Заметив перемену в настроении Сью, Дафна ловко соскочила с темы:       — Ты его любишь?       — Как можно любить такого напыщенного петуха? — вознегодовала Сью. — Он же предал меня, выбрав её. Ну, да, она красивее, умнее. Но она же разобьёт его сердце! — Она махнула рукой. — Впрочем, меня это мало интересует.       — Не заметно.       — Флёр — птичка высокого полёта, Дафни. Будь он даже самым популярным студентов в Хогвартсе. — Чего ей стоило натянуть на лицо улыбку, когда Роджер окинул подружек взглядом победителя и показательно развернулся к спутнице. — Ей под стать такие, как Крам: мировые знаменитости. А он... как бы он не хотел этого, до звёзд ему не дотянуться.       — Рождённый ползать взлетит как птица, — сказал со спины мужской голос, испугав подружек. — Так ты хотела продолжить?       Появившийся Алфонзо мягко приобнял девушек за плечи и по-мужски повёл обеих вперёд. От такой наглости Сью оторопела, она сняла руку мерзкого Алфонзо, специально отстранилась от него и снова посмотрела на Роджера:       — Нет. Звучит слишком красиво для такого индюка!       — Тогда как?       — Чем выше вверх, тем громче бух, особенно если ты — Дэвис-петух!       Дафна залилась звонким хохотом, прикрыв ладонью рот, а лицо Алфонзо отобразило крайнюю степень озадаченности.       — А, это ты о своём летнем кавалере? — понятливо растянул юноша. — Что же, тогда... — Он покачал головой, не подобрав умных слов. — Это всё как-то очень по-девичьи. К тому же вариант «Рождённый ползать взлетит как птица» куда более оптимистичный.       — А звучит так, будто это что-то из поэзии! — воскликнула Дафна. — Это Персиваль Пратт?       — Эй, Дэвис, ты чего это такой важный?! послышался весёлый голос со двора. На долю секунды вся публика приковалась к одному из близнецов, шумно переводящему дыхание после оглушительного крика.       — Персиваль Пратт? — ухмыльнулся Алфонзо. — Мимо.       — Завидуешь, Уизли? завопил в ответ Джереми Стреттон. Так завидуй молча!       Наблюдая за разворачивающимся во дворе представлением, Алфонзо остановился и украдкой посмотрел на девушек.       — Сьюзанна, ты не будешь против, если я украду у тебя Дафну? — спросил он настойчиво и твёрдо. От неожиданного поворота событий левая бровь слизеринки взметнулась вверх. — Не смотри на меня так. Предлагаю бартер, у меня как раз есть для тебя кое-что.       Спектакль во дворе продолжался:       — Поверь мне, Стреттон: если бы моя избранница участвовала в турнире, она выбила бы всех соперников ещё до начала соревнований!       — Его избранница? Как её, Джонсон? — прыснула Дафна. — Та самая, которую в прошлом году Люциан выбил с игры первым бладжером?       — Я не в курсе его личной жизни, — вставила Сью как бы кстати. Раз уж представилась возможность рассказать близнецам про всё, что случилось за день, грех ей не воспользоваться. Может быть, они и склянки помогут восстановить. Девушка взяла протянутый Алфонзо листок и широко улыбнулась. — Забирай Дафни. Думаю, ей с тобой больше хочется побыть, чем со мной. Только верни до отбоя. — Она игриво рассмеялась и сразу опустила на лицо маску серьёзности. — Надеюсь, с тобой приятно иметь дело.       — А как же!       Силуэты Дафны и Алфонзо спешно скрылись за стенами главного двора замка. Тогда Сьюзанна развернула клочок пергамента и обнаружила там тонкий ровный почерк, окружающий её загадочные символы. А ведь именно этот листок она потеряла некоторое время назад!       

      «Иногда ответы на самые сложные вопросы скрываются в простых вещах. Главное выбросить из головы всё то, что кажется правильным.       В мире нет ни единого языка с подобной символикой, но его своеобразие наводит на мысль: можно предположить, что шифр состоит из линий и точек, а их перекрещения это правила наложения знаков друг на друга. Задача была бы невыполнимой, не найди я книгу с кучей разных шифровок латиницы.       Дословно эти два символа* переводятся как «ползающий будет летать». Но вот тебе мой художественный ответ:       Рождённый ползать взлетит как птица».

      — Наглый, дерзкий и очень умный, — по достоинству оценила Сьюзанна работу Алфонзо и, упрятав листок в карман, устремилась во двор.       Тонкими рядами мостились булыжные плиты под ногами, а под высокой аркой летали птицы — ласточки. Девушка прошла через вход с задранной ввысь головой, размышляя, откуда бы им там взяться, и не заметила, как оказалась в центре двора. Весёлая компания, возглавляемая Флёр и бдительно охраняемая Роджером, застыла под древней горгульей по левую руку, а близнецы устроились на одной из многочисленных скамеек, за которыми росли вверх этажей на пять тяжёлые стены.       — Обморочные орешки... блевательные батончики, — перечислял Джордж одну за другой странные вещи, какие-то даже доставал из своей сумки. И откуда в их головах столько смешных названий?       — Ага, — отрывисто отвечал Фред, еле успевая делать пометки на жёлтом пергаменте.       — Удлинители ушей.       — Да.       — Отпугиватели змей, — неотступно сказал Джордж, заметив подкравшуюся к ним слизеринку.       — Чего-о? Кого-о? — обомлел Фред, почесав затылок и вопрошающе уставившись на брата. — Нет такого.       — Очень жаль, — фыркнул Джордж, получив по ноге от Сью, которая сразу поняла, что он имел в виду её. — А если взорвётся?       — Ботинок? — прыснула девушка, спокойно присаживаясь рядом с братьями, и вгляделась в длинный список причудливых наименований. — Драчливый телескоп, безголовая шляпа? Что это?       — Это наш скромный план на лето, — вскользь объяснил Фред, переглянувшись с Джорджем. После синхронного кивка головами парни упрятали все вещи и свитки в сумки. — Не будем тебе объяснять всего. Всё равно в сентябре ты это увидишь своими глазами.       Сью нахмурилась.       — Это, что ли, твоя избранница, Уизли? — брызжа слюной от нагрянувшего приступа смеха процедил Стреттон. Дункан, Роджер и ещё один парень, имени которого Сью не знала, похлопали шутника по плечу. — Хочешь яблоко? Я как раз не доел!       — Закрой свой грязный рот! — гневно рявкнула Сью, вскочив со скамьи и выхватив палочку из кармана.       Когтевранцы, однако, разразились безудержным смехом, а Джордж, препятствуя попытке устроить дуэль во дворе, усадил девушку на место.       — Кстати, спасибо тебе за морозящее зелье, — заговорил Фред, пытаясь отвлечь слизеринку от злых насмешек. — Мы его уже сварили и с гордостью тебе сообщаем, что помимо полыни, с которой ты действительно сильно переборщила, ты ещё перепутала местами вальерьяну и бадьян. Бадьян вступил в интересную реакцию с настойкой полыни, а масла лирного корня избавили снадобье от горчащих запахов. Удивительно, что пока это всё не настоится, как и положено нормальному Экстракту бадьяна, изменения незаметны.       — А-а-а, — протянула девушка с отупевшим выражением лица.       — Ещё мы решили, что хоть и вследствие этой нелепой случайности, ты должна входить в число самых продвинутых студентов школы, — подбодрил Джордж. — Сварить в тринадцать лет зелье с такими уникальными свойствами могут единицы.       — А вы, я смотрю, в этом неплохо смыслите, — усмехнулась девушка, и благостность сменилась злостью. — Как вам только в голову взбрело подлить это его коту?! Вы в своём уме?       — Мы всегда начинаем с мелкого: сначала комары и мухи, потом вороны, крысы и жабы, и только потом уже коты. К тому же, мы подумали, что ты особо не будешь против!       — Мерлинова борода! Да к чёрту кота, и Дэвиса и туда же! Для того, чтобы дать вам это зелье, я выкрала у Снейпа вот это. — Сьюзанна приоткрыла свою сумку и показала братьям кучу битого стекла в ней. — Теперь, когда он знает, что зелье использовали на животном, он непременно пойдет проверять, на месте ли эти сосуды, потому что единственный, кто во всей школе знал про них — я.       — Как могли разбиться сосуды, на которые наложена магия?       — Смотря какая магия, Фредди, — пожал плечами брат, и, расхохотавшись, указал рукой на гуляющую по мосту вдали парочку. — Вообще друг от друга не отходят!       Лиц их не было видно — эдакое инкогнито в лучах заходящего солнца. Ярко рыжие волосы девушки, небрежно откинутые назад, отдавали пламенным блеском, в отличие от аспидно-чёрных волос мальчишки. Когда юноша в разговоре повернул голову к мощёному двору, Сьюзанна разглядела в нём кузена.       — Это что, Майкл? С Джинни?       — Не ожидала? — усмехнулся Фред. — Мы уже больше недели твердим сестричке, что с Корнерами лучше не связываться!       — Ох уж эти Уизли! — девушка закатила глаза.       — Ох уж эти Корнеры! — в голос передразнили девушку братья и замолчали.       Затишье не было случайным. Возникнув совершенно внезапно возле компании, пока все трое увлечённо рассматривали парочку на мосту, со свойственной ему выдержкой застыл профессор Снейп.       — Ваша сумка, мисс Корнер?       Слизеринку пробрал до костей необъятный страх: чем закончится разговор, было ясно заранее. Сьюзанна медленно перевела взгляд с мужчины на сумку, и в глазах её вперемешку с удивлением застыл дикий ужас — сумка лежала распахнутой, а внутри блестело битое стекло. Подняв магией все до единого осколка в воздух — они зависли прямо перед носами студентов, — профессор Снейп впился в подопечную тяжёлым взглядом, требуя объяснений.       — Разбитая хрустальная ваза, — неумело оправдалась Сью. Слизеринского декана такой глупой ложью не провести. — Семейная реликвия.       — Хорошая попытка, мисс Корнер. До конца года без тренировок и мероприятий. За мной.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.