ID работы: 2890130

Спасибо, папочка

Джен
PG-13
В процессе
270
автор
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 96 Отзывы 120 В сборник Скачать

Глава 28. Последнее испытание

Настройки текста
      Раздался звонкий смех. Гулкое эхо волной пронеслось по длинным коридорам школы, задребезжали тонкие витражные стёкла, а внимание всех собравшихся намертво приковалось к главному герою вечера, Дункану Игбли. Он шагал вперёд гордо, с задранной ввысь головой, а на душе гнетущий стыд, злость, и немного отчаяния. Насмешки столпившихся зрителей его не смущали, как не смущал и пронзительный шепот, так настойчиво проникающий в подсознание и вызывающий настоящую бурю эмоций. Он держался достойно. Держался, как мог.       За его спиной, сверкнув ехидной самодовольной улыбкой, скользнула в толпу чёрная фигура. Светлые волосы затянуты в высокий хвост, капюшон опущен низко на лицо, скрывает властность в его выражении, а все знаки отличия на школьной форме прикрыты чарами. Вряд ли кто-то из присутствующих догадывался, кого скрывала мантия. Рука скользнула в карман. Точно в ложбину опустилась палочка.       Такая картина всплывала в голове Сьюзанны каждый раз, когда она заставляла себя пойти к Снейпу, чтобы отпроситься на финальное испытание Турнира Трёх Волшебников. И снова...       — Корнер! Стой, Корнер! издевательски крикнул мальчишка за пару часов до досадного происшествия.       — Чего тебе, Игбли?       — Какого это быть безответно влюблённой в Фреда Уизли?       — Чего-о-о?!       Дальше окутал голову туман. Девушка боролась со злостью несколько уроков, совсем не хотела насылать проклятий и никого околдовывать, но, увидев когтевранца после полдника, позабыла обо всём на свете. Яркая вспышка заставила юношу испытать секундный ужас, он попытался отгородиться от неё рукой, а волосы встали дыбом на его голове. Потом звонкий смех, оживлённая реакция учеников, шёпот, крики и колкие шуточки в адрес парня, сопровождавшие его вплоть до Больничного крыла. Сьюзанна не осталась наблюдать. Воспользовавшись моментом, она растворилась в толпе.       Ещё ранее Сью довелось вести неприятный диалог со Снейпом. Сложнее всего было объяснить, зачем ей понадобились хрупкие заколдованные сосуды, и не выдать при этом близнецов. Уизли в этой картине становились недостающим пазлом. Раскрыв их причастность, профессор в одно мгновение расставил бы всё по местам. Сью уходила от вопросов так умело, как могла, включая абсолютное непонимание, когда чувствовала, что собеседник давит на неё. Разговор безуспешно продлился около часа, и уставший от тщетных попыток выудить информацию Снейп просто озвучил меры наказания в виде ежедневных занятий у него же, запрет на тренировки и посещение финала Турнира, и отпустил девушку в общую комнату факультета.       За дубовой дверью скрывался злосчастный кабинет, в котором Сьюзанна проводила времени больше, чем где-либо ещё в школе. Раннее утро. Пока все товарищи нежатся под тёплыми перинами, досматривая сны до конца, она топчется на месте, не решаясь сделать один шаг. Морозная влага неприятно пощипывает оголённые ладони и шею, а внутри что-то вызывает ужасную панику и молит: «Уходи-и».       «Может я и напортачила с Игбли, — убеждала себя девушка, всё ещё не решаясь постучать, — но, должен же кто-то научить его держать язык за зубами».       «Он всё равно не отпустит», — стояло на своём сознание, как вдруг Сьюзанна взяла себя в руки: изнутри доносились голоса.       Профессор Снейп не использовал Отталкивающие чары, они ему ни к чему, но и уловить тонкую нить беседы снаружи можно было едва. Отсюда разговор казался бессмысленным, неразборчивым бурчанием, и слизеринка, внимательно осмотревшись по сторонам, подкралась на цыпочках к двери, ухватилась за холодную железную ручку и прижала уши к единственной щелочке. Собеседником декана точно был кто-то из мужской половины обитателей замка.       — ...я намного умнее своих сверстников.       Голос знакомый. Сью сощурила глаза.       — Это безусловно так, мистер Морган, — ответил профессор Снейп. — Об этом всё равно не может быть и речи.       «Джекоби или Алфонзо», — догадалась Сью.       — Вы всегда смотрели на вещи слишком глобально!       — А вы всегда предавали особое значение мелочам. Всё это ваши глупые прихоти, а вы — просто очарованный мальчишка. Пораскиньте умом, оглянитесь по сторонам! В каком мире вы живете? — профессор выдержал паузу, в которой девушка ясно представила себе вдумчивость в лице мистера Моргана. — Вы и осознать не успели, с чем вам придётся столкнуться. Время будет к вам очень милосердно, если оттянет это всё хотя бы на одну неделю.       Зазвенела тишина. Пока Сьюзанна пыталась сконцентрироваться и уловить из беседы ещё хоть что-то, раздался звучный топот. Бежать поздно. Дубовая дверь со скрипом отворилась, утянув слизеринку за собой внутрь кабинета, а она не успела и глазом моргнуть, лишь почувствовала, как мутнеет в голове, как смазывается пространство и замедляется время. Две секунды мучительного полёта растянулись на вечность. Скользнули кончики пальцев по необычайно гладкому объекту, помещение окутал хрустальный звон, и вязкая жидкость, в которой плескалась живность явно магического происхождения, заполонила собою пространство. Другая рука, громко хрустнув, предательски утянула девушку назад. Сью по инерции улетела в обратную сторону, перевернулась в воздухе и с громким треском влетела лбом в дверь. Всё, что удалось запомнить — это колючий взгляд профессора Снейпа и такой же тяжёлый у Алфонзо.       — Мисс Корнер, как кстати, — ехидно растянул Снейп. Он неторопливо прошёлся вдоль кабинета к выходу и остановился прямо напротив Сью, жестом руки попросив юношу покинуть кабинет. — Перед сегодняшней работой вам придётся принести мне новую банку с маринованными лукотрусами, а эту возместить эту к началу следующего учебного года.       Когда Алфонзо ушёл, Сьюзанна посмотрела на профессора исподлобья, а на её лице застыл след презрения. Один взгляд зельевару точно в маленькие чёрные глаза разом стянул мысли в необъяснимый омут. Все предметы и краски вокруг перемешались и собрались в единое целое, хаотичный поток энергии, в котором возникали яркие вспышки, мелькали тёмные полу-прозрачные силуэты. В глубине души поселилась тревога.       — Мисс Корнер, хватит лежать, — не отрывая глаз, сказал Снейп. — Поднимайтесь и займитесь делом, наконец.       — Я... профессор!       Спешно поднявшись с пола и смахнув с одежды сгусток вязкой жидкости, слизеринка гневно уставилась на декана. Она должна была провести очередной день со снадобьями, пока он вместе с остальными наслаждается финальным испытанием, и этого ей этого, конечно, ужасно не хотелось. Но как отпроситься на зрелище, она так и не придумала. Внезапно, слова нашлись сами:       — Я не останусь здесь на целый день, во всяком случае пока все смотрят финал! А если вы не освободите меня на это время, то я!.. я пойду к профессору Дамблдору! И, если уж он не освободит меня, то какое-нибудь ответственное задание для вас, — особо эмоционально выплюнула Сью, — у него точно найдётся! Особенно учитывая те времена, в которые, как мы с вами знаем, мы живём!       В глубине установившей тишины ясно застучали два маленьких каблучка вычищенных туфлей. Профессор Снейп отмерял кабинет мелкими шажками, расхаживал туда-сюда с руками, сложенными в замочек в районе живота, а за ним прерывистыми скачками тащилась длинная чёрная мантия, отлично скрывающая худощавый стан, а также костлявые кисти рук. Резкий разворот отправил ткань в недолгий полёт, подняв заодно в воздух и пыль, и едкие капельки разлитой жидкости. Прищурившись, Сьюзанна попыталась прочитать в выражении его лица если не одобрение, то хотя бы колебание, но мужчина, тщательно укрыв эмоции под маской невозмутимости, молча прошёл мимо. Каждое мгновенье, проведённое в наблюдении за манерами поведения декана, усиливало изумление и заставляло девушку нервничать. Мурашки волной пробежали по коже, пробрались от ступней вверх, и в момент, когда Сьюзанна почувствовала плотную корку в районе висков, заставляющую дыбом встать у корней длинные светлые волосы, её окутала короткая дрожь. Профессор Снейп снова сделал резкий разворот, но на этот раз застыл на месте:        — Будет по вашему, мисс Корнер. Разбившуюся банку я компенсирую самостоятельно. А вот достать свежих лукотрусов у мадам Спраут выпадает на вашу долю. И от того, как быстро вы справитесь, зависит, попадёте ли вы на третье испытание или нет.       Едва захлопнулась за спиной дубовая дверь, возвратилась в замок былая утренняя безмятежность. У неё получилось, хотя она и не рассчитывала на успех. Дело оставалось за малым: где-то в Хогвартсе найти профессора Спраут и выполнить поручение профессора Снейпа в срок, но где искать декана Пуффендуя так рано? Первыми на ум пришли теплицы — Сьюзанна решительно отправилась туда, и вскоре ноги привели её в длинный коридор с высокими потолками, под которыми рядами висели флаги трёх участвующих в Турнире школ. По правую сторону — два портрета: ирландского волшебника средних времён, Подрика Крукшанка, и Пенелопы Пуффендуй; а сквозь тонкий витраж окон слева сочился, окутывая пространство приятным теплом, свет. Скрипели рыцарские доспехи, доносился лёгкий шум ученических голосов. Тут, в отличие от подземелий, утро шло полным ходом.       Сьюзанна притормозила около входа в теплицы. Снаружи веяло прохладой, да и день не обещал быть жарким, но после пробежки по лабиринтам Хогвартса в свитере было невообразимо душно. Чтобы поскорее отдышаться, девушка схватилась за массивный подоконник и жадно глотала воздух, надеясь, что на фоне тёмно-зелёного свитера её лицо не казалось уж слишком красным. Тогда распахнулась дверь, и в появившейся светловолосой студентке Сью мигом узнала однокурсницу Ханну Эббот.       — Туда сейчас нельзя, — важно сообщила Ханна, припав к холодной стене и перегородив тем самым проход незваной гостье. Только Сьюзанна её будто не видела. — Ты меня слышишь? Сейчас туда нельзя!       Задержав на мгновение дыхание, слизеринка с недоверием покосилась на однокурсницу и протяжно выдохнула. Чего ещё ожидать от пуффендуйки, верной своим друзьям и слишком предсказуемой? В теплицах находился кто-то для неё дорогой, но вместе с ним могла быть и мадам Спраут. Сью наглым образом обошла однокурсницу и проникла внутрь.       — Стой! — раздалось вслед.       — У меня поручение.       Сьюзанна прытко пробиралась между тепличными растениями, умело обходя свисающую листву, переступая через садовые приборы и уворачиваясь от тонких веточек ядовитой тентакулы. Ханна следовала точно по пятам, что-то негодующе ропоча визгливым голосом, но её слизеринка не слушала. В одной из теплиц действительно было что-то ценное: профессор Спраут собственной персоной, прикрытая широкой спиной некого молодого человека.       — Профессор Спраут!       Удивившись столь внезапному появлению четверокурсницы, женщина оборвала разговор буквально на полуслове и с недоумением посмотрела на Сью. В тепло-карих, всегда добрых глазах горел волшебный огонёк, так что даже будучи прерванной столь бестактным образом, мадам лучилась радушием. Её собеседник, юноша очень высокого роста, облачённый в трикотажный пуловер чёрно-жёлтой расцветки, и виду не подал, что вторжение слизеринки его как-то обеспокоило. Он застыл на месте, держа руки в карманах и перекатываясь с пятки на носочек, несильно сгибая ноги в коленях, когда опора приходилась на самые кончики пальцев, и с упованием смотрел по сторонам. Вот декан его факультета, невысокая полная дама с лёгким румянцем на щеках, вот на несколько дюймов ниже него стоит незнакомая девушка, а вот прямо из-за неё виднеется крайне недовольное лицо подруги.       — Для вас, слизеринцев, закон не писан! — громко буркнула Ханна, скрестив руки на груди.       — Я пришла по поручению, — уверенно объяснилась Сьюзанна, обратившись дальше к профессору. — Меня прислал профессор Снейп. Ему срочно нужна дюжина свежих лукотрусов.       — Лукотрусов? — переспросила преподаватель изумлённо. — Дюжина? Ради всего святого, для чего профессору Снейпу понадобилось столько лукотрусов, да ещё и в такой день?       — Я предпочитаю не лезть в его дела, профессор, — отчеканила Сью, мотнув головой. — Это всегда чревато последствиями.       — Ну, хорошо. — Добрая улыбка снова растеклась по лицу женщины. — Седрик, подождите буквально одну минуту!       Седрик? Сьюзанна с удивлением окинула юношу с ног до головы и залилась краской: будучи глубоко погруженной в мысли, она, даже детально изучив молодого человека, не узнала в нём действующего чемпиона школы. А ведь он — её фаворит! Так ведь она заявляла всем приятелям. Нелепая ситуация.       — А ты чего не ушла? — спросил Седрик у подруги, чьи глаза орехового цвета тут же прожгли слизеринку насквозь. — А я думал, случилось что! Эрни, наверное, уже заждался у виадука, Ханна. Иди давай! Увидимся после!       — Заждался, да, — выдохнула девушка, прыснув в ладонь. — Мы верим в тебя, Седрик! Лианна и Малькольм пронесли в школу кучу сливочного пива — хватит на весь факультет! Так что после победы тебе предстоит выпить целый кубок!       — Раз так, тогда каждый уважающий себя пуффендуец должен будет выпить из этого кубка до дна! — захохотал Седрик в ответ. Его, казалось, совсем не страшил ни грядущий день, ни финальное испытание. И выглядел он бестревожно.       Встрепенувшись, Ханна бросилась в дружеские объятия.       — Будь осторожен, — вымолвила она с волнением. — И оглядывайся по сторонам! Кто знает, чего от остальных ожидать?       — А ты обними Чжоу от меня. Она сама не своя, переживает. — Седрик отстранился, и Сью готова была поклясться, она заметила, как сверкнули досадой глаза Эббот. — Мне так жаль, что до состязания мы не увидимся!       — Да-да, хорошо. Мне пора.       Оставшись со старшекурсником наедине, слизеринка, намереваясь избежать неловких разговоров, с напущенным интересом изучала толстую книгу, оставленную профессором на столе. Седрик продолжал переминаться с пяточки на носок, вкрадчиво изучая незнакомку, а потом проследил за её взглядом и первым нарушил тишину:       — «В поисках Квинтэссенции». Иногда самые простые заклинания оказываются жизненно необходимыми. — Он улыбнулся и указал на красный значок на груди Сью. — Спасибо за поддержку, но эти значки глупые.       — Любая вещь станет глупой в неумелых руках, — сумничала слизеринка с важным видом. — Скажи, как вообще можно к этому всему подготовиться? Драконы, русалки... такое ведь невозможно предугадать, и ещё сложнее противостоять этой неизвестности!       — В те моменты всё меняется, — объяснил Седрик мягким, без капли волнения голосом. — Когда ты оказываешься с опасностью лицом к лицу, всё зависит больше от интуиции, нежели, чем от знаний. Без них, само собой, никуда, но и действовать ты начинаешь так, как никогда не поступил бы в обычный, школьный день. — Он выдохнул и сделал шаг навстречу декану — профессор Спраут набрала целую банку лукотрусов и спешно возвращалась обратно. — Так что ты права: ко всему этому невозможно подготовиться заранее; но какое-то из принятых тобою решений обязательно окажется верным. — Он подмигнул.       Помона торопливо вложила в руки слизеринки сосуд и вернулась к столу:       — Надеюсь, мокрица у профессора Снейпа есть.       — Понятия не имею! — буркнула Сьюзанна вперемешку со смешком. — Удачи тебе, Седрик!

***

Седрика поддержим он настоящий чемпион!

      Ядовито-красные значки лучились броской надписью повсеместно: чуть ли не у каждого второго болельщика на трибунах; а народу вокруг не пересчитать. На финальное испытание слетелись ведьмы и колдуны со всей магической Британии, прибыли иностранные гости и волшебники из высшего общества, Министерства магии, послы и дипломаты всех стран мира. Этот день грозился стать важнейшим днём истории магического сообщества, оставив позади такие события, как чемпионат мира по квиддичу, победу над Гриндевальдом и спасение мальчика-который-выжил. Хотя в свете последних сенсационных новостей, попавших на передовицу «Магического Еженедельника», Гарри Поттер слыл скорее мальчиком-который-выжил-из-ума.       — Да-а, — растянула Трейси, разглядывая колдографию гриффиндорского чемпиона, занимающую чуть ли не всю передовицу. — Уж точно правду пишут, он несомненно страдает галлюцинациями, или чем-то подобным.       — Не стоит верить бредням Скитер, — выдал Алфонзо сухо.       Глаза его совсем не отрывались от главной красы сегодняшнего дня — окутанного плотным туманом лабиринта, тянувшегося вплоть до горизонта. Густые заросли его зелёных стен, словно живые, пускались в пляс при малейшем дуновении ветерка, срывались и уносились прочь изумрудные листья, рассмотреть которые с трибун удавалось едва, но ещё сложнее было разглядеть великую тайну, скрывавшуюся в бесконечных узких ходах переплетённых между собой лазов. Там внутри таилась настоящая жуть. Наверное именно ощущение чего-то чудовищного так намертво приковало юношу, в то время как Дафна и Трейси без устали обсуждали все события минувшей недели. Алфонзо был другим: немногословным и кратким, бросающим в разговоре лишь краткие фразы, переполненные всякими смыслами, которые зачастую приходилось додумывать самому. От своих принципов молодой человек не отступал и сейчас. Сьюзанна вкрадчиво наблюдала за его манерами. Он сидел молча, откинувшись спиной на деревянную спинку, держал Дафну за ладонь и напряжённо вглядывался в даль. Носочки ботинок, достававшие до шёлковой кофточки сидящей спереди девочки, что безусловно ей не нравилось, отбивали ровный ритм по дубовым доскам, и барышня то и дело оборачивалась назад, но, словно не решаясь сделать замечание, разворачивалась обратно.       — Эй, ты в порядке? — спросила Трейси, заметив настороженность в лице подруги. — Сью!       — А? — вынырнув из омута размышлений, она придвинулась поближе к подруге и перешла на шёпот. — Я нахожу всё очень странным. Я имею в виду Алфонзо. Что он забыл здесь, в Англии? Допустим, он очень умный. Допустим, его одногодкам и за год его не догнать. Но ведь директора заранее знали об условиях Турнира, что тем, кому нет семнадцати, участвовать будет нельзя. В Хогвартс ведь приехали только совершеннолетние, за исключением сестры Флёр — тут-то ясно почему, — и него.       — Ну и что здесь такого?       — Никто из нас его не знает, Трейс. Ты когда-нибудь слышала, чтобы он рассказывал о себе, о семье или о чём-то, чем делится каждый нормальный человек? Я провела пару месяцев с Дафни в его компании и едва слышала о чем-то, кроме того, что он живёт в Румынии. Он тихий, скрытный, и я его даже побаиваюсь слегка. А сегодня он вообще спорил с профессором Снейпом! — Сью задумалась, вспоминая суть подслушанного разговора. — Он точно что-то замышляет. Нехорошее, я думаю. А Снейп об этом знает!       — Снейп всегда знает больше, чем ты или я, — ответила Трейси недоверчиво.       — Когда ты в последний раз обсуждала с ним все несправедливости мира? Снейп просил Алфонзо одуматься и называл то, что он замыслил, глупыми прихотями! Я уж не буду упоминать, что с Джекоби Снейп и вовсе разговаривал про смерти, исчезновения и Того-кого-нельзя-называть.       — Когда это?       — Не важно, было. Разве им троим можно после этого доверять?       — Я не думаю, что Алфонзо вообще способен на что-то плохое. Да, он загадочный, словно не от мира сего, но он обычный парень, причём влюблённый, — подметила Трейси, глянув на парочку украдкой. — А по поводу Снейпа и Джекоби: я верю, что у взрослых людей есть сложные для обсуждения темы. И раз уж даже Эд говорил, что Джекоби этот в школьные времена был тесно связан со Снейпом, то в их приятельских отношениях после выпуска сомневаться не приходится.       Раздался оглушительный хлопок. Тяжёлый бас объявил о начале финального испытания, и двое чемпионов, оба из Хогвартса, под шумные аплодисменты скрылись за листвой. Особыми овациями взорвалась правая трибуна, где сидело большое скопление пуффендуйцев, среди них Ханна, Эрни и Чжоу. По центру, облачённые в красные цвета, собрались гриффиндорцы. Безустанно танцевал, размахивая в воздухе факультетским шарфом, Кристиан. Он сильно мешал Эльзе и Джинни с Майклом (гриффиндорский шарф на его шее — идея младшей Уизли), но то и дело подначивавшие сверху Фред и Джордж только сильнее разогревали его горячий львиный дух.       — Виктор Крам приступает к испытанию!       Теперь зашумели позади слизеринцев дурмстрангцы. Многие из них оставили школьную форму на корабле, но это не мешало им выглядеть также мужественно, как обычно. Превалировали в их одежде тёмные цвета, превращая всю гурьбу в большое серое пятно.       — И последняя участница — Флёр Делакур!       Вместо бурных аплодисментов все девушки и юноши французской школы волшебства дружно подскочили на месте и приступили к исполнению незамысловатого танца: рука вперёд, рука назад, на плечо и вверх. Чужой среди своих затесался в ряды иностранных студентов Роджер Дэвис. Он ясно выделялся из всех французов — высокий, хорошо сложенный и чуть неотёсанный. Глядя, как старательно он старался подстроиться под стремительные движения приятелей, Сьюзанна почувствовала жгучую неприязнь.       — Я тоже не в восторге от его выбора, — поддержала Трейси.       — Спасибо.       Овации утихли, угомонились трибуны, а колдуны расселись по местам в ожидании победителя. Внизу под началом профессора Флитвика играл самый настоящий духовой оркестр, состоящий ни много ни мало из двадцати студентов разных возрастов. Живая музыка с лёгким оттенком торжества неслась вперёд, минуя шумные трибуны и заинтригованных болельщиков. Кто знает, вероятно чемпионы внутри тоже слышали уверенные стаккато двух туб, попеременно чередующих мелодию в разных октавах, и дребезжащие нотки произведения в ритме марша наполняли сердца героев уверенностью.       — Эй, Корнер!       Сью резко повернула голову вправо. Лишь лестничный проход отделял её от их гриффиндорских однокурсников, сложивших руки на коленях и устремивших взгляды в пол.       — Это правда, что ты околдовала Игбли, и это едва не стоило Слизерину потере очков?       Басовитый голос раздался на этот раз слева. Обернувшись на него, девушка столкнулась с холодными глазами Драко Малфоя. Рядом с ним, высоко задрав правую руку с трещоткой, да ещё и запрокинув голову так, что девушка смогла рассмотреть ямочки на щеках, его острый подбородок и растопыренные уши, галдел Грегори. Как и все друзья, он был одет в тёмные цвета, но его хлопковая куртка на фоне дорогого кашемирового костюма Драко была выигрышным вариантом: не сковывала движения и защищала от прохладного ветерка.       — Ты веришь слухам?       — Я не верю пустословным когтевранцам, но допускаю, что мотивы у тебя были.       — Кра-ам! — завопил вдруг Винсент, резко подавшись вперёд и захлопав в ладоши так сильно, что вскоре они побагровели. Выведенная яркими красками на его лбу фамилия фаворита потускнела в озарившей толпу красной вспышке.       — Флёр Делакур выбывает из состязания!       — Если тебе интересно, это действительно была я, — важно обронила Сью, сильно склонившись к Драко.       — Я, в принципе, так и думал. И как профессор Снейп этого не понял?       — Знаешь, Игбли не осмелился бы подойти к нему. А его декан, насколько мне известно, помогал возводить этот лабиринт и был всё время неотлучно занят. Даже если профессор Снейп и знает, то пока слухи не дошли до профессора Флитвика лично, он ни за что не подаст виду. Снимать баллы со своего факультета из-за какого то Игбли не в его интересах.       Сьюзанна выдержала недлинную паузу, наблюдая, как сползает с лица Малфоя улыбка и поднимается вверх его бровь.       — Да-а, — протянул Драко озабочено, — и это тебя Снейп всерьёз рассматривает как кандидата в старосты Слизерина в следующем году.       Мужской бас громогласно сообщил о выбывшем из состязания Викторе Краме, и окружающие юношу северяне дружно завыли. Прошло ещё несколько минут, когда все они угомонились.       — Профессор Снейп не сделает меня старостой, Драко, об этом каждый Нарл знает. Я слишком часто нарушаю его негласные правила, поэтому и сижу безвылазно в его кабинете.       — Хорошо, что ты это понимаешь, — усмехнулся парень.       — Старостой я бы и не хотела быть. А вот возглавить нашу команду в следующем году я бы не прочь!       — Ага, мечтай!       Потеряв интерес к Драко, Сьюзанна лишь помотала головой и в раздумьях уставилась на лабиринт. Внизу медленными шажками к трибуне брела Флёр Делакур. Её светло-голубое одеяние запачкано грязью, нещадно разодрано, а из белокурых волос торчат листья. Внутри лабиринта девушку изрядно потрепало, о чём кричал её обессиленный взгляд, и Сью, забыв о ненависти, почувствовала сострадание. Чемпионку сразу окружила толпа целителей и высших чинов Министерства.       — А где Алфонзо? — поинтересовалась Сью у Трейси, заметив, что место юноши опустело.       — Сказал, что ему срочно нужно отойти, — спокойно ответила Дафна и отвлеклась на раздавшийся хлопок.       Заиграл как никогда живо духовой оркестр. Перед входом в лабиринт, прямо на глазах у всей публики, лежали целых два чемпиона, оба из Хогвартса, — измазанные и потасканные ужасами, таившимися внутри. Но кто из них победил? Болельщики повыскакивали с мест, защебетали пуще прежнего, запели, заликовали; топот их ног, казалось, вот-вот надломит деревянные доски и обрушит всю эту величественную конструкцию. Немедленно прервав разговоры, судьи Турнира спускались вниз, за ними плотными рядами поспевали самые главные поклонники, а на трибунах повсеместно взмывали в воздух знамёна Хогвартса. Одно из них дружной толпой несли пуффендуйцы во главе с Ханной, Эрни и Джастином Финч-Флетчли. В этот вечер славящийся самыми сплочёнными в школе студентами Пуффендуй по праву заслужил овации. И вместе с ними весь стадион с упованием скандировал имя главного героя:       — Седрик! Седрик!       — Что происходит? — взволновалась Дафна, поднимаясь с места одной из последних. Вокруг победителей собиралась толпа, но картина не менялась. — Там что-то случилось. Девочки, там что-то произошло!       Картина не менялась долгие несколько минут. За широкими спинами столпившихся магов едва было что-то видно. Имя Седрика скандировали тише, а напряжение в воздухе буквально нарастало. Опустились вниз все знамёна и прежде, чем громогласный вопль пронёсся по стадиону так отчаянно и безнадёжно, другой голос, более юношеский и высокий, прокричал: «Он умер! Погиб! Седрик Диггори мёртв!».

***

      Не прошло и часа после окончания последнего состязания, но в эту ночь время тянулось непростительно долго. Смерть ученика, гордости школы, и всеобщая сумятица подпитывали панические настроения волшебников. Повсеместно всхлипывали носами и кричали, многие плакали, за ним следовали слова поддержки и тщетные попытки привести в чувства особо сентиментальных товарищей. Дамблдор просил всех покинуть стадион, старосты разводили учеников по спальням, и был дан общий запрет покидать пределы факультетских гостиных как минимум до следующего утра. Но Сьюзанна, снова ослушавшись, бросилась бежать, сама не зная куда, лишь бы выцепить мальчишку до того, как он окажется на корабле.       — Экспеллиармус!       Волшебная палочка Алфонзо, рассекая воздух, улетела в сторону, со звонким треском ударилась о стену, потом о булыжные камни открытого школьного коридора и покатилась дальше. Юноша стоял полностью обезоруженным, недопонимание и потерянность читалась в его маленьких угольно-чёрных глазах. К удару со спины он был явно не готов, но теперь это мгновение уже не переиграть. Алфонзо взял себя в руки.       — Ты что творишь? — закричал он. — Совсем из ума выжила?       — Я знаю, ты как-то с этим связан, — прорычала Сью в ответ, силой навалившись на молодого человека и прижав его спиной к стене. Её палочка безжалостно вонзилась Алфонзо под кадык, а в прямом и тяжёлом взгляде читалось нечто демоническое, не под стать волшебнице пятнадцати лет. — Ты расскажешь мне, что вы замышляли со Снейпом! Расскажешь мне, или Дамблдору!       — Я не понимаю, о чём ты!       — Понимаешь! — настояла слизеринка, только усиливая давление на шею Алфонзо.       Лёгкий порыв ветра колыхнул светлые волосы девушки и она была готова поклясться, она слышала приближающиеся голоса. Вся толпа шла мимо, достаточно далеко от этой холодной стены, к которой мёртвой хваткой был прижат Алфонзо. Но голоса становились отчётливее и громче, постепенно выделялись из однозвучного шума, приближались, пока в коридоре не появилась кучка студентов.       — Корнер ты что? — завопил девчачий голос.       Воспользовавшись моментом, Алфонзо одним резким ударом выбил из руки Сью её волшебную палочку, а в миг оказавшиеся рядом два крупных молодых человека схватили слизеринку под руки и оттащили её назад. Сьюзанна сопротивлялась, как могла, но противостоять Гойлу и Монтегю не удавалось. Сковавший её тесный плен быстро высвободил пленника из другой магической школы.       — Слизерин из-за одной тебя страдает! — продолжала визжать на высоких тонах Пэнси. — Успокойся! Корнер! Где профессор Снейп?       — Он, вероятно, занят более серьёзными делами, — злостно рявкнула Сью, устремив в сторону Алфонзо хищный взгляд и бойко дёрнув правым предплечьем. Ответ проследовал моментально: Монтегю только сильнее сжал руку девушки, от чего на глаза её накатили слёзы. — Пусти, мне больно!       — Успокойся, ладно? — угрожающе произнёс Грегори.       В паре метров от них Алфонзо, как ни в чём не бывало, поднял свою палочку и зашагал в противоположную сторону.       — Ну ладно, — сдалась слизеринка, всё ещё брыкаясь. Мальчишки опять сдавили ей руки. — Да отпустите вы меня! Мне больно! Я без палочки, и ничего не сделаю! Грехем! Грегори!       Мальчишеская хватка ослабла. Покачнувшись на месте, Сью сделала глубокий вдох и потёрла предплечье правой руки. Отголоски боли ещё разносились по телу, но девушка изо всех сил старалась собраться с мыслями и найти оправдания нападению на гостя, ведь все товарищи замерли в ожидании объяснений. Паркинсон презрительно уставилась на девушку, скрестив на груди руки, из-за неё смотрел, сощурив глаза, Драко Малфой. Именно его взгляд, пустой и холодный, заставил девушку почувствовать гнетущий стыд за свою несдержанность. А потом в конце коридора она углядела спокойно удаляющегося Алфонзо и сорвалась с места.       Почувствовав что-то неладное, юноша помчался со всех ног.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.