***
— Мистер Н. был виконтом при правлении короля Генриха VIII, — успела перевести крохотный отрывок очередного рунического текста Сьюзанна, когда раздалось тихое кхекхеканье у двери, и весь класс обернулся к появившейся в аудитории Амбридж. — Вы получили мою сову, Батшеда? — Непременно да, Долорес. Я рада вас видеть, а ребята с большим удовольствием продемонстрируют нам свои знания. — Профессор Бабблинг жестом пригласила инспектора в душный класс. — Устраивайтесь, где хотите. — Благодарю. Представьте, что меня тут нет, — мурлыкающим голосом ответила Амбридж. Она уселась на самую последнюю парту в уголок, достала из страшненькой сумочки розовый блокнот и спустя долю секунды уже во всю что-то бегло в нём строчила. Студентам же понадобилось чуть больше времени, чтобы вернуться к занятию. — Продолжайте, мисс Корнер. Сью напряглась — это надо же было так неудачно попасть, чтобы её выступление составило первое впечатление о всём классе. Она ведь была далеко не отличным студентом, особенно в этом году, когда времени на кропотливые переводы почти не оставалось. Последние несколько месяцев на уроках её здорово выручал Блейз — он вовремя шептал на ухо нужные словосочетания, и только за счёт этого оценки девушки держались в норме. — Мисс Корнер. Выдохнув, слизеринка томно уставилась в книгу. — Так, был виконтом при правлении короля Генриха VIII. — Носил титул виконта, — тут же поправила профессор. На задней парте Амбридж поставила в своём блокноте жирную галочку. — Одно и то же! — возразила Сью, оторвав от текста глаза и уставившись на преподавателя, что с напускным безразличием рассматривала потолки над своей головой. Заметив бурю негодования, Батшеда коварно улыбнулась. — Вы — студентка пятого курса, третий год изучаете мой предмет и уже в состоянии переводить тексты более литературным языком. Продолжайте. Ответить было нечего. — Он принадлежал к знатному и очень влиятельному роду, потомок Джона Бомонта в третьем поколении. Родился и рос в замке Фолкингем в Линкольншире, обладал несусветным богатством, и... — О, мисс Корнер, богатство — это, конечно, тоже верно. Перевод неплохой, но его в данном случае недостаточно: я бы перевела данную руну как «сбережения», что более точно отразило бы достаток нашего господина Н. Скрипя зубами, Сьюзанна слово в слово повторила за профессором фразу, обладавшую точно таким же смыслом. Мучения с текстом продлились ещё недолго, скоро Батшеда прервала Сью и переключилась на другого студента, к которому придиралась не меньше. И так весь урок — из всего класса замечаний по переводу не получила одна Гермиона Грейнджер, большинство покинуло помещение только с хорошей оценкой, а слизеринке единственной досталась удовлетворительная. — Богатство — это, конечно, тоже верно. А сбережения более точно отразят достаток господина, Мерлин его побери, Н.! — негодовала Сьюзанна по пути на следующий урок — Историю магии. С Трейси и Дафной они пересеклись где-то около Большого зала, и девушки неустанно хихикали над глухим раздражением подруги, хватаясь за животы всякий раз, когда она чрезмерно импульсивно выплёвывала слова. — Вообще-то, она сегодня всем жару дала, — непринуждённо сказал Блейз, один из немногих избежавший той же участи. — Она ведь специально ко всем цеплялась, тем самым и завысила в глазах Амбридж свой «уровень». — Удивительно, что сама Амбридж ничего не поняла. Богатство и сбережения — это правда одно и то же, — усмехнулась Дафна. — Учитывая, что глаза её искрились восторгом, и после урока она побежала пожимать руку профессора Бабблинг, я думаю, что она осталась довольна. — Деспотизм, — фыркнула Сьюзанна, заворачивая в коридор четвертого этажа. — Как я могу теперь думать о Превосходно по этому предмету, когда эта... эта... — подобрать нужное слово было действительно очень сложно, тем более с другого конца коридора навстречу им шагали гриффиндорские семикурсники. — Эта самая!.. — Хорошо, что я изучаю прорицания, — сказала Трейси. — Трелони хоть и помешанная, но всё равно лучше, чем ваша. — И как ты будешь исправлять положение? — спросила Дафна. С гриффиндорцами их разделяло теперь всего несколько шагов. — Ну как: пойду сегодня вечером в библиотеку! — воскликнула Сьюзанна, взвизгнув на последнем слове: Фред силой толкнул её в плечо. Посыпались на пол многочисленные рукописи и тетради, которые она спешно схватила с парты, намереваясь поскорее покинуть злосчастный кабинет профессора Бабблинг, и так не засунула в сумку; приземлился сверху толстый словник. Томно выдохнув, девушка опустилась вниз всё это собирать. — Извиняй! — бросил Фред. — Смотри под ноги, Уизли! — пришла в негодование Трейси. Фред сразу присел на колени, чтобы помочь ласточке собрать с пола все свитки и бумажки, а лицо его так и сияло озорной улыбкой. Украдкой взглянув на виновника столкновения, Сью сразу догадалась об умышленности его действий и забылась. Ей захотелось взять Фреда за руку или хотя бы дотронуться до неё, но рядом находились её друзья, его друзья, испытывающие друг к другу ничего больше, кроме взаимной неприязни. Уложив в толстый словник последний лист пергамента и водрузив его сверху низенькой стопочки у Сью в руках, парень подозрительно посмотрел на Дэвис: — А то что? Попросишь Амбридж, чтобы она меня из школы выгнала? — Может, и попрошу! Лицо у Трейси было такое, будто она ожидала, что разгневанная подруга охотно вступит в спор следом. Но Сью молчала, настороженно переводя взгляд то на спокойного, как удава, Фреда, то на Джорджа, который давил насмешливую ухмылку и намеренно мотал головой из стороны в сторону, то на Анджелину, что в её присутствии впервые за всё время не пыталась убить её одним взглядом. — Смотри, как бы в твоём кубке с тыквенным соком не оказалось чего. А то покроешься ещё угревой сыпью, придётся месяц целебные отвары пить, — грозно и очень смело растянул Фред, поднимаясь с пола. Внутри себя он ликовал — Сью снова не поддержала свою конфликтную подружку, которую он считал самой склочной и мерзкой из всего её окружения. — Сам подпишешь себе путёвку в Лондон, Уизли. Сью прямо услышала, как проскрипели зубы Трейси. Зато Джордж и Фред торжественно пожали друг другу руки. — Пойдёмте отсюда, нечего с этими даже разговаривать! Правильно Эд говорит, семейство обезьян! Трейси, несмотря на свой явно враждебный к братьям Уизли настрой, их всё таки боялась. Сью осознала это, когда за полдником после уроков подруга побоялась притронуться к любой еде на столе: даже горячий чёрный чай и её любимый пирог с патокой остались нетронутыми. Закончив трапезу — в отличие от Трейси, сладкий пирог девушка умяла за обе щеки, — Сьюзанна сразу направилась в библиотеку. Профессор Бабблинг задала на дом текст вдвое больше, чем когда-либо, и приступать к переводу нужно было немедленно. — Собралась переводить рунические тексты без меня? — не без удивления спросил Блейз, догнавший её около дубовых дверей, и дальше они зашагали вместе. — Блейз, я... да нет... — Ну вот и замечательно. Пойдём, там очень много работы. До самой библиотеки они увлечённо перемывали кости профессору Бабблинг за все несправедливости, с которыми столкнулись на последнем занятии Древних рун, и размышляли, смыслит ли Амбридж что-то в этом сложном предмете, потому что судя по её реакции, она понятия не имела, что пришла инспектировать. Усевшись за свободный стол где-то по центру и щедро разложив все нужные им для работы учебники и принадлежности, Сью и Блейз поделили домашний текст пополам — это был, по мнению обоих, лучший принцип работы: так оба чувствовали друг перед другом ответственность за переводы, к тому же хорошо экономили время. Случайно наткнувшись в словнике на руну, обозначавшую смерть, Сью вдруг обратилась к однокурснику: — Блейз, ты ведь видишь этих... фестралов? — Да, вижу. — И-и почему? Чью смерть ты видел? — Отчима. Сколван Сулливан звали. Классный мужик был, богатый очень. Он руководил целым отделом Гринготтского банка, метил в ряды вышестоящих начальников. Пару лет назад его командировали в Наха, это в Японии, и мы с матерью приехали к нему на каникулы. Город большой, много парков и зелёных насаждений, море рядом, но мы отправились в лесные чащи. Сколван подошёл слишком близко к воде, а реки там буквально кишат водными демонами Каппа. Что произошло дальше, думаю, не стоит объяснять. Твари эти очень любят человеческую кровь. — Ой, — нахмурилась Сью. — Ну а ты? Ты же тоже их видела? — С чего ты это взял? — Не знаю, как объяснить. На уроке, когда мы проходили фестралов, напуганы были все, но только ты одна будто знала, чего надо бояться. — Ладно-ладно. Да, я тоже их видела. Не знаю почему: я же не видела именно смерть близких. Когда они умерли, я... — Сью запнулась, чувствуя, как подступает к горлу ком. — Я ведь была не рядом... но и не очень далеко. В общем, думаю, что для того, чтобы их увидеть, достаточно просто ощутить потерю. Слизеринцы просидели в библиотеке почти до ужина. Даже честно разделённый пополам текст оказался чрезмерно объёмным, а работа — трудоёмкой, с ней не расправиться за один вечер. Поэтому, когда напротив них с задорными разговорами расположились близнецы Уизли, оба подняли на них вымученные взгляды. — Ведите себя тише в библиотеке, — сухо отчеканил Блейз. — Вы нам мешаете, — поддержала его Сью, дрогнув: под столом Фред обхватил своими ногами её ноги и напустил на лицо наглую ухмылку: — Вы нам, между прочим, тоже мешаете. Разложились на весь стол, видите ли! — Не нравится — идите за другой, — вздёрнула нос девушка. — Нет, нам нравится именно этот. — Ну тогда сидите тихо. — Подвинься хоть немного, — попросил Фред, самовольно отодвинув от себя книгу, и она сама открылась на заложенной тонким пергаментом странице.В среду после твоей тренировки в штабе. Ингредиенты достали. Будем готовить. Не задерживайся. Рапира
Бегло прочитав очередное послание от Фреда и Джорджа, девушка пожала плечами — профессор Снейп не провёл и одного занятия, а её планы уже рушились под основание. Только сказать об этом парням в присутствии Блейза она не могла, поэтому отрешённо опустила глаза в книгу в ожидании более подходящего момента. Текст был как никогда сложный, многие руносочетания просто отсутствовали в словнике, а профессор Бабблинг не давала никаких пояснений к новым выражениям на занятии. Блейз всё равно работал в поте лица: он перевёл уже почти половину, когда, прошелестев в последний раз страницами, Сью разозлилась из-за собственной беспомощности и громко захлопнула книгу. От неожиданности вздрогнули все. — Что там у тебя? — нахмурившись, спросил Блейз. — Я просмотрела этот дурацкий словник раз десять! Этого сочетания рун в нём нет! — Это — карманный словник, тут не больше тысячи значений. Может быть, в библиотеке есть более полные издания? Под столом Фред сильнее зажал ноги Сью, и она исподлобья на него посмотрела — взгляд указывал в сторону рабочего стола мадам Пинс. — Ладно, пойду посмотрю. — Нет, ты сиди, — галантно сказал слизеринец, поднимаясь с места вперёд однокурсницы. — Я сам схожу. Едва спина парня скрылась за толпой щебечущих втихаря четвёртых курсов за соседним столом, Сьюзанна снова посмотрела на Фреда. — Что? — Что не так, ласточка? Почему плечами пожала? — шепнул парень под сосредоточенный взгляд оторвавшегося от дел Джорджа. Всё это время близнецы лишь делали вид крайней занятости. К раскрытому на середине учебнику зельеварения между ними они не притронулись, используя его скорее как прикрытие, а вместо этого очень тихо, так, чтобы слизеринцы напротив их не услышали, обсуждали ход продаж на развёрнутом среди школьников подпольном рынке. Сладкие товары и широкий ассортимент шутливых принадлежностей пользовались особенным спросом среди младших курсов, поэтому некоторые товары близнецы смело отдавали по низким ценам, и прибыль с них росла и росла. — Профессор Снейп снова назначил мне личные занятия у него по вечерам. Угадай, когда пройдёт первое? — Завтра? Серьёзно? С чего это он вдруг? — Догадался про нас. — Как такое может быть? Он, что, легилимент? — в шутку спросил Джордж и, увидев сбитые с толку глаза напротив, переиначил сказанное. — Мысли читает? — Именно, — серьёзно ответила Сью. — Именно мысли он и считал. — А я-то думаю, с чего бы это вдруг сегодня на зельеварении я решил погрузиться в воспоминания. Знаете, что именно я вспомнил во всех подробностях? Как мы с Фредом отпаивали пушистиков твоим отваром и хохотали над их торчащими наружу языками. Должен сказать, что Снейп — мастер этого дела: умеет влезать в чужие головы незаметно. Назовём это ненавязчивой легилименцией. — Я сама виновата, — честно призналась слизеринка. — Весь урок только и думала о том поцелуе у Квиррелла. — О поцелуе? — усмехнулся с отрадой и удивлением в голосе Фред. — Именно этот момент ты в красках показала Снейпу? Н-да, проваленная Безликая настойка определённо стоит этого. Жаль, что я не видел его реакции! — А причём тут я? В моей голове он тоже рылся, — возмутился Джордж, задумавшись следом. — Ах, точно! Я всё время забываю, что ты чертовски на меня похож, Фредди. — Настолько, что даже ласточка нас путает. Да-да, один раз она назвала меня твоим именем, — гриффиндорец захихикал, радуясь озадаченности Сью. — Ну и что же поведала ему твоя голова? Откровенная насмешка слизеринки подействовала на Фреда как увеселительный раствор. — Тебе я этого точно не расскажу, — ответил он, хохоча. — Значит, он пытался понять, с кем из нас ты целовалась. — И ему это не особо помогло, — досадливо фыркнул Джордж. — С нулями мы оба. Не то, чтобы это нас особо огорчает... — Вообще не огорчает, — задорно добавил Фред, и, ткнув брата в плечо, подавил заливистый смех — Блейз Забини медленно шагал обратно. — Когда у вас занятия? — Понедельник, среда, пятница, — шепнула Сью. — Тогда просто жди. Мы найдём способ с тобой связаться, но слать письма об этом не будем — не хватало ещё, чтобы твоя, как ты там любишь говорить, дурацкая подружка снова выхватила наше послание из твоих рук! К возвращению Забини все трое снова погрузились в свои дела. — Вот, — слизеринец положил толстенный книжный фолиант с громким хлопком, и несколько его пергаментов улетели под стол. — Мадам Пинс сказала, что тексты такой сложности переводятся как минимум к ЖАБА, и на пятом курсе нашего словника должно быть достаточно. Но это все... Юноша полез под стол поднимать свои листочки с переводами, и несколько мгновений разобрать, что он говорил, было невозможно. Поднялся обратно он уже молча, уселся, озадаченно нахмурился, уставившись сначала в текст и явно что-то обдумывая — тогда Фред и Сью испуганно переглянулись, — и с чрезмерно вопросительным взглядом посмотрел на однокурсницу.***
Как Сьюзанна не переживала из-за Блейза, а вернее из-за того, что он обо всём догадался, ничего не происходило. Во всяком случае, к началу тренировки в среду слизеринцы знать не знали про её тайный роман с Фредом Уизли и вели себя как обычно. Когда в полном составе игроки сборной факультета собрались в комнате капитана, девушка напряжённо прожигала глазами большущую тактическую карту, ожидая какого-то подвоха от однокурсника. — Как я понял, сегодня на мётлах стоять мы не будем, — сказал с наигранной печалью в голосе Уолтер, чем вывел из лёгкого транса капитана, и она помотала головой. — А жаль, мне уже начало это нравиться. — У нас сегодня есть кое-что поинтереснее, — ответила Сью, уступая свой и единственный стул Эдриану. Остальные мальчишки уже переоделись в спортивную форму и все, включая игроков запаса, расселись на скамейках с будничными беседами. Блейз тоже находился среди них. Он сидел между Драко и Уолтером, и, глядя на него, понять, раскрыт ли её секрет, не представлялось возможным. Сосчитав всех и убедившись, что никто не прогуливает тренировку, капитан заговорила в уверенной манере, будто её совсем не заботили лишние мысли, и ребята замолчали, внимая каждому слову. — Итак, как вы знаете, в конце февраля нам предстоит сразиться на поле с когтевранцами. И после поражения Гриффиндору мы, увы, не можем назвать себя фаворитами турнира. — Но можем смело утверждать, что остальные нас боятся из-за Амбридж, — своевольно вставил раскачивающийся на стуле Эдриан. — Ты, безусловно, прав, Эд. — Сьюзанна с лёгкой улыбкой на лице обошла его и склонилась к уху со спины. — Помолчи, пожалуйста. Я говорю важные вещи. Поскольку пока неизвестно, кто выступит заменой у гриффиндорцев, и как хорошо он справится со своей ролью, считаю нашими главными соперниками когтевранцев. Мы знаем, что Чанг — неплохой ловец. Не как Поттер, конечно, но обыграть новичка в этом деле ей не составит труда. К тому же у них в охотниках до сих пор играет Дэвис, а сбить этого бугая с метлы куда сложнее, чем ту же самую Джонсон. — Нет, ты что! Дэвиса мы не можем тронуть! Трейси не простит, если мы его сильно помнём, — сардонически прыснул Эдриан, и все расхохотались. — Я нахожу твои комментарии очень ценными, но ещё одно слово, и я приклею твой язык к нёбу, — устало выдохнула Сью, возвращаясь к доске с тактической картой. — Что касается Трейси, то ей придётся как-то смириться, потому что Дэвиса мы выбьем из игры первым. Способ незатейливый, вроде незапрещённый, но его надо хорошо отточить. Итак, смотрите. — Она два раза постучала острием палочки по карте, и все фигурки на ней замедлили ход. — Всё происходит точно так, как в «Финте Флинта». То есть пятёрка летит навстречу охотнику, четвёрка — со стороны. Только на сей раз мы задействуем ещё и двух загонщиков. — Капитан, украдкой посмотрев на Гойла с Крэббом, ткнула палочкой в их фигурки. — Вы должны будете внимательно следить за событиями на поле, и если будет команда о совершении финта, отыграть бладжер в нашу половину и отправить его точно в атакуемого охотника. То есть буквально попасть бладжером надо будет в те две секунды, когда соперник потерян в пространстве. — Застать его врасплох, грубо говоря, — усмехнулся Монтегю, принимая коварный вид. — Но ты же понимаешь, что вероятность того, что мы все сыграем так точно, ничтожно мала. — Да, но мы должны работать, как единый механизм, если ещё претендуем на кубок школы. — Какая неоправданная жестокость. Ты превосходишь в этом даже Флинта, — довольно прыснул Эдриан. — С ним грубая игра была большой импровизацией на поле, а его финт — единственным заранее отточенным неистовством в воздухе, и то, если не ошибаюсь, придуманным не без твоего участия. А сейчас ты предлагаешь законный и очень зверский способ посбивать с мётел всю команду. Я пока не очень хочу у тебя спрашивать, как, и на ком мы его отработаем, но готов поднять сразу две руки — за себя и за Маркуса — чтобы это всё было воплощено в реальность. — Пьюси снова коряво ухмыльнулся. — Отмечу в который раз: ты — лучшее, что могло случиться с командой. С каждой тренировкой ты нравишься мне всё больше и больше. — Как трогательно, — насмешливо подстегнул друга Уолтер. — Я сейчас прямо-таки расплачусь! — Предлагаю проголосовать за то, чтобы на месте вражеского охотника первым оказался Уолтер! — Им выступлю я, когда придёт время, — спокойно сказала девушка. — Ты? Юноши перестали улыбаться и как один изменились в лице. Целую минуту они молча переглядывались между собой, пожимали плечами и хмурили брови, пока Винсент, вперившись глазами в свои большие руки, вслух не усомнился в этой идее гундосым голосом: — Если я попаду по тебе бладжером, то могу переломать рёбра, если не хуже. — Да, это ты плохо продумала, — настороженно сказал Блейз. — Логичнее поставить на это место Грехема или меня: меня, конечно, тоже может переломать, но я хотя бы юноша. А от каменного Монтегю бладжер должен и вовсе отрикошетить. Парни снова захохотали, кто-то даже пожал Забини руку за удачную шутку про слизеринского громилу. Одна Сью восприняла всё слишком серьёзно. — Монтегю должен оттачивать финт вместе со всеми, — закатила она глаза. — Корнер, мы ценим твою безбашенную готовность пойти на всё ради победы, но если мы лишимся тебя до матча... — Об этом пока рано говорить, — грубо перебила Эдриана капитан, жестом призывая всех мальчишек выдвигаться на поле — тренировка вот-вот должна начаться. — Цель для Винса и Грегори сегодня — перекидываться бладжерами. Для всех остальных — им всячески мешать. На поле девушка отпустила из сундука все мячи и взмыла в воздух, держа в руках квоффл. Её план не был хитрым, но требовал внутренней собранности, отсутствия страха и предельного внимания. Не лёгкое это дело — вилять петлями на пути хаотично свистящих бладжеров, поэтому к концу тренировки Сью сильно удивилась, что за два часа никто из ребят не пострадал. Да и без концентрирующей подготовки до игры все играли на порядок хуже. Именно об этом думала Сьюзанна, когда вечером зашла в кабинет к профессору Снейпу, который её уже ждал. На столе стоял над горелкой медный котёл, аккуратной стопочкой сложены ингредиенты рядом, в закрытом виде рядом лежал учебник декана. Сам он что-то трепетно протирал в дальнем углу, и, услышав скрип двери, оповещавшей его о том, что подопечная пришла, медленно развернулся. — Всё необходимое вам сегодня на столе. Ваша задача самой догадаться, что мы с вами будем варить, — размеренно растянул преподаватель, держа в руках страшненький сосуд с плавающим внутри непонятным месивом. Не припоминая, когда это профессор начинал занятия с загадок, Сью пришла в ступор. — Что стоите? Начинайте работать, — сказал сухо Снейп, и только тогда девушка приблизилась к его столу и окинула всё, что там лежало, кислым взглядом. — И размышляйте вслух, — добавил декан, снова возвращаясь к своим полочкам. Замороженное яйцо, скорлупа от другого — серебряная и отливает тонким блеском в свете парящих сверху свечей; какая-то склизкая жидкость в колбочке, сушёные червячки и порошок. Замечательный набор для того, кто хочет отравиться на скорую руку. — Даже не знаю, с чего тут начать, — фыркнула слизеринка, осматривая одно из яиц. — Это — яйцо. — Глубокие познания. Ваши шансы выжить на занятии сегодня стремятся к нулю, как и ваша оценка, — съехидничал обернувшийся с осуждающим взглядом профессор. — Вы держите в руках яйцо огневицы. Вам должно быть уже известно, что оно необычайно... — Пожароопасно, — закончила вместе с преподавателем Сью, приходя в неописуемый восторг от того, что хоть что-то вспомнила. — Если его вовремя не заморозить, то огонь будет славным, точно! Такие входят в состав многих приворотных зелий. — Сок луковицы морского лука. — Профессор указал левой рукой на скользкую жидкость в колбе. — Очень токсичный. Чайной ложки будет достаточно, чтобы убить какую-нибудь крысу. Человек тоже может им отравиться, но не умрёт, если вовремя обратится к колдомедику. А это, наверное, от яйца Оккамия: чистейшее серебро, — вдумчиво предположила слизеринка, рассматривая блестящую скорлупу. — Эти три ингредиента входят в состав одного единственного зелья — зелья удачи, профессор. — Верно. — Феликс Фелицис? Вы, вероятно, шутите, профессор Снейп. Одна ошибка в приготовлении может стоить мне жизни! — Если будете столь не собраны, как на уроке в понедельник, умрёте непременно. Поэтому выбросьте из головы всё лишнее и приступайте. Пожав плечами, Сьюзанна открыла ветхую книгу зельевара на нужной странице, где, помимо детально расписанного рецепта с пометками Снейпа и описания свойств снадобья, были расчерчены всевозможные таблицы и рисунки, какие-то формулы, пояснения и так много всего непонятного, что девушка медленно и очень протяжно выдохнула. — Да уж, сварить Феликс Фелицис без Феликс Фелициса — та ещё задача, — пробурчала она себе под нос ошалело, но Снейп всё это услышал. — Не прибедняйтесь, Сьюзанна. Вы готовы к таким заданиям. — Кру-уто... Пару минут витала в воздухе тишина. Сью разожгла горелку и поставила её на медленный огонь, завершая подготовку к работе и то и дело поглядывая за действиями профессора Снейпа, что бродил от полки к полке и пересчитывал всё их содержимое. Добавить яйцо огневицы, хрен и нагревать — гласил первый пункт, а между строк почерком профессора выведено уточнение: «Размороженное яйцо огневицы вступает в реакцию с раствором при сорока градусах. К этому моменту хрен уже должен находиться в котле. Оптимальная температура воды на начало приготовления — тридцать градусов». Посмотрев снова в сторону декана, Сьюзанна точно последовала его рекомендациям и с помощью палочки нагрела котёл до указанных ниже восьмидесяти. Но прежде, чем добавить следом вязкую и неприятную на вид и запах жидкость, коей являлся сок морской луковицы, девушка озадачилась. К пункту «энергично помешивать» никаких указаний не было. — Посмотрите, сэр, вот так вот — достаточно энергично? — со смешком уточнила она, в воздухе покрутив своей волшебной палочкой, будто это был черенок для зелий. — Энергично означает примерно два с половиной оборота в секунду, медленно — один оборот в две, — ответил Снейп бесстрастно. — И не нужно паясничать, иначе кончится всё также, как и у вашего гриффиндорского друга. — Вы это про Безликую настойку? Чем же она вас так не устроила? — спросила Сью, стараясь прокручивать черенком ровно так, как сказал зельевар. Яйцо огневицы уже растворилось, а вот остатки хрена то и дело всплывали на поверхность. — Уизли достали где-то рог взрывопотама и намеревались добавить его в свои котлы вместо рога единорога, — сухо объяснил профессор. — Вам не нужно изучать его свойства, чтобы понять всю глупость данной затеи. Ноль, поставленный обоим за работу, — натянутая за уши оценка. — Странно, я считала, что они оба умнее, чем хотят казаться, — вслух задумалась слизеринка, высыпая в котёл следующий ингредиент — наросты со спины растопырника, и сразу же принялась нагревать снадобье. — Следите за своим котлом, — отрезал Снейп хлёстко, и девушка сразу убрала палочку. Он вовремя обратил внимание на густые токсичные пары, вырвавшиеся из котла. — Вы сюда пришли не про гриффиндорцев беседовать, а изучать новые снадобья. Но, если вам так интересно моё мнение, отвечу: с таким неоднозначным багажом знаний, как у близнецов Уизли, неизвестно, сколько они оба протянут за стенами школы в наше непростое время. А на вашем месте я бы и вовсе держался от них подальше. Сьюзанна тут же вспомнила, о чём докладывал её декан директору в коридоре после отбоя, и напряглась. Пару мгновений оба молчали, но потом девушка осмелилась заговорить на больную для неё тему. — Значит, нападение на мой дом было из-за меня? — спросила она напрямую, и профессор нахмурил брови. — Ваши догадки не имеют ничего общего с действительностью, и вообще это — не ваше дело. Ваша задача — набираться опыта, чтобы суметь легко расправиться со всеми сложностями взрослой жизни. А с ними вам непременно придётся столкнуться, поскольку сейчас в мире всё меняется слишком стремительно. «Ничего себе не моё дело», — фыркнула рассерженно девушка. Профессору Снейпу удалось задеть её за живое, ведь с Дамблдором он совсем не так разговаривал, хотя директор к происшествию в Солсбери не имел никакого отношения. Время близилось к ночи, когда в приготовлении Феликса Фелициса оставался один последний шаг. Сью сделала уверенный взмах в воздухе в виде числа восемь и сказала: «Феликссемпра». Сразу же исчезли исходящие ранее от котла пары, а зелье стало таким кристально чистым, что сквозь него можно было рассмотреть мелкие трещины на дне. Профессор Снейп, приблизившись к нему, рукой поманил к себе горчащий запах. — Неидеально, но лучше, чем то, что обычно получается у выпускного курса. Наполните свою фиалу до краёв, а остальное уберите. Феликс Фелицис должен как минимум пол года томиться, только тогда мы с вами узнаем, насколько хорошим получилось зелье. Если оно окажется пригодным, заберёте его себе. Слизеринка, окинув профессора обиженным взглядом, молча набрала снадобья в чистый, стеклянный сосуд, и протянула его мужчине. — И не нужно так смотреть на меня. Вы ещё подросток, и никакие события за пределами Хогвартса вас не должны заботить. — Вам легко говорить — не вы потеряли летом двух близких людей, — выплеснула девушка чересчур эмоционально. — Меня даже к ним на похороны не отпустили. Несправедливо, правда? А сейчас я хочу только узнать, виновата ли я как-то в их смерти! — Их смерть — это последнее звено в череде нелепых совпадений. Вы тут абсолютно не при чём. — Если так, то я могу провести зимние каникулы у своих друзей, — по бунтарски выдала Сьюзанна, уверенная в своих словах больше, чем когда-либо. — На Рождество вы останетесь в Хогвратсе, — отрезал твёрдо декан. — Я должна хотя бы навестить Ника и Лесли! — возмутилась Сью на повышенных тонах, расправляя плечи, будто прямо сейчас собиралась вступить в схватку с профессором. Но Снейп сохранил ледяное бесстрастие. — Я не намерен обсуждать с вами это ни минутой более. Если вам очень хочется поговорить на эту тему, обратитесь напрямую к директору. И не забудьте упомянуть ему про мой категорический отказ. — А знаете, я так и сделаю, — заявила с протестом Сью и направилась на выход. — А заодно лично узнаю у него обо всём. Думаю, мне он расскажет! И, громко хлопнув дверью, она покинула кабинет.