ID работы: 2890130

Спасибо, папочка

Джен
PG-13
В процессе
270
автор
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 96 Отзывы 120 В сборник Скачать

Глава 13. Анимаги, привидения и травма ловца (III)

Настройки текста
      Вовсю хлестал косой ливень. Полыхали змеистыми стрелами молний чернильные небеса, а земля под ногами содрогалась от грохота. Морозно и влажно. С гладких еловых ветвей струями стекала вода, а ноги то и дело застревали в вязких грязных лужах. У стволов суше, но кому в голову придёт прятаться там в грозу? Вот и студенты старались на улице особо не задерживаться: рассаживались по каретам, что везли их к школе, уберегая от влаги и колкой прохлады.       Сьюзанна шагала к повозкам в полнейшем одиночестве. Капюшон натянут почти до носа, буйные порывы ветра так и грозятся его сорвать, треплют в разные стороны мантию, препятствуют ходу; а она идёт вперёд, несмотря ни на что. А ведь вышла-то из поезда она с Трейси Дэвис, но ещё на перроне бессметная толпа отделила двух подружек одну от другой, и с того момента девочки не пересекались. Почему-то Сью была уверена, что Трейси уже успела добраться до Хогвартса, или по крайней мере уже подъезжала к замку со всеми их однокурсниками. Ну а она — на улице, да в самом мрачном расположении духа. Странные мысли проносятся в голове нескончаемой вереницей: там мелькает и Кристиан, и Сириус Блэк, и молчаливая девушка; только вот попытки уцепиться хоть за что-то в этом бурном потоке тщетны.       Отдалённый звон ученических голосов оповестил слизеринку о том, что она уже не одна. Скоро прибыла, тяжело дребезжа скрипучими колёсами, и последняя повозка. Карета остановилась рывком, слегка покачнулась, и в распахнувшуюся самостоятельно кабину Сьюзанна забралась первой. Тут уже кто-то сидел. Удостоив тихого незнакомца беглым взглядом, девочка мгновенно потеряла к нему интерес и уставилась на запотевшее, исписанное замысловатыми линиями дождя окно. Расположившиеся по левую руку старшекурсники тоже не шумели, вполголоса перешёптывались о закончившихся каникулах, располагая своими монотонными рассказами к умиротворению и внутренней гармонии. Поэтому когда повозка отъехала, Сьюзанна в забвении изучала сгустки мглы за стеклом. Рассмотреть в беспросветной темени хоть что-то невозможно, но и то являло собой лишь жалкую картинку в дополнение к её тягостным думам.       Сириус Блэк... Азкабан... сбежал... Кристиан Блэк — его сын. Интересно, сказал ли ему кто-то?       Сверкнули небеса. На переднюю стенку, ту самую, сквозь окно в которой виднелось пустое место отсутствующего кучера, упала серая тень кучерявых волос. Заметив её краем глаза, Сьюзанна снова посмотрела на попутчика и вмиг узнала в нём Кристиана Блэка.       — Не знала, что повозка делает остановку прямо около перрона, — произнесла она безучастно вместо приветствия.       В ту же секунду прозвучал раскатистый рокот грома.       — Не делает. Профессор Дамблдор разрешил мне прокатиться на каретах до станции и обратно, чтобы я смог своими глазами увидеть фестралов. Они жуткие...       — Кого? — Сьюзанна опешила.       — Я провёл всё лето в школе. В приюте, где я жил, отказались меня забирать, мол подумали, что я того, а родственников у меня и нет...       По спине слизеринки пробежали мурашки. Он не знает. Ему никто ничего не рассказал, и, возможно, Сью являлась единственным хранителем тайны его истинного происхождения, кроме директора школы, который, наверняка знал всё и обо всех; и его родного отца, разыскиваемого по всей Англии.       —… это не так уж плохо, правда, — продолжал как ни в чём не бывало Кристиан. — Я, в основном, всё время проводил на улице, помогал профессору Спраут и мадам Помфри искать цветы для снадобий. Чуть позже познакомился с нашим магозоологом, профессором Кеттлберном. Он мужик очень интересный, с изюминкой. Столько всего рассказал мне про магических существ и даже показал как-то единорога в Запретном лесу! Жаль только, что издалека. Подходить-то к ним опасно, знаешь? А к концу лета мне запретили отходить далеко, — произнёс он с досадой. — Министерство Магии разместило дементоров по окраине школы и...       — Дементоры в школе!? — взвизгнула девушка слева, знатно напугав Сью. — Такого не может быть!       — Профессор Дамблдор тоже был против, — Кристиан обернулся к старшекурснице и пожал плечами. — Я подслушал их разговор с министром: Фадж пообещал, что когда того сбежавшего преступника найдут и вернут в Азкабан, дементоров уберут...       Говорил Кристиан уверенно. Вглядываясь в его беззаботный, улыбчивый и даже слегка обаятельный облик, Сьюзанна всё меньше верила, что между ним и его настоящим отцом в самом деле существовала связь. Они ведь такие разные: Кристиан добрый и открытый, отец его наверняка пакостный и неприятный тип. Во всяком случае, такие были ощущения от его изображения в газете. Внешние сходства у них, однако, имелись: их лица обрамляла пышная шевелюра, искрились, хоть и по-разному, светлые глаза, совпадали даже формы носов; и если хоть раз приставить колдографию Сириуса Блэка к лицу Кристиана и сравнить их, всё станет очевидно.       — То есть, из-за этого Сириуса Блэка, — фамилию бывшего узника девушка выплюнула с особым омерзением, — школу будут охранять дементоры?       — Зачем ты слушаешь этого мальчишку, Пенни? — заверещала её подружка. — Ты же староста! Дамблдор сообщил бы о таком, он бы такого никогда не допустил!       — Блэка, — вымолвив бессловесно свою фамилию, Кристиан поник.       Сьюзанну разодрало угнетающее чувство понимания, и до самой школы она разделила с мальчишкой мрачное безмолвие. В отличие от всех оказавшихся по воле случая в одной повозке, она знала правду. Не знала только, что с нею делать. Повозка медленно тянулась вверх. Показались школьные огни. Первыми на улицу выскочили когтевранские старшекурсники, и когда кабина опустела, слизеринка оживилась:       — Не забивай себе голову. Мало ли сколько людей живут с одной фамилией, — вяло улыбнулась она.

***

      Первое учебное утро оказалось невыносимо тяжелым. Сью не успела раскрыть глаза, как почувствовала ноющую боль в мышцах и непреодолимое желание вернуться обратно в блаженный мир снов, манящий и зазывающий к себе мелодичными обрывками последних сказанных в нём фраз. Побороть искушение удалось. Отправились в сумку чистые тетради и новые перья, и вместе с Трейси третьекурсница направилась в Большой зал, который сразу поприветствовал обеих монотонным шумом.       —… дверь распахнулась, и в купе влетел деме-ентор, — загадочным голосом пересказывал Драко произошедшую в Хогвартс-экспрессе историю, успевшую молниеносно разлететься по школе. Сопровождался рассказ плавными и не в меру изящными движениями. — У-у-у! — Он помахал руками перед носами присоединившихся к слизеринцам Сью и Трейси, и все остальные в миг оживились:       — Не затягивай, Драко! — нетерпеливо крикнул Теодор.       — Да, Драко, что было дальше?       — Он рассказывает это уже в пятый раз, — шепнула девочкам Дафна и тут же обернулась к своей младшей сестре, хихикающей над историей Малфоя и весело аплодирующей ему пухленькими ладошками.       Первокурсница Астория Гринграсс быстро прижилась на факультете. На Слизерине её сразу поприветствовали как родную, и весь вечер нахваливали её милые голубые глазки и пышные косички, хотя на фоне старшей и очень изящной красавицы сестры Астория смотрелась гадким утёнком.       — Поттер грохнулся в обморок, как маленькая девчонка! — с ликованием завершил Малфой и без сил упал головой на дубовый стол, будто бы сам потерял сознание.       Кучка слизеринцев вокруг громко загоготала, а истошный смех Паркинсон и вовсе привлёк внимание многих сидящих неподалёку. Заметив краем глаза гриффиндорцев, она принялась насмехаться над ними прилюдно:       — Эй! Поттер! — взвизгнула Пэнси, давясь от хохота. — Поттер! Оглянись! Сзади тебя дементоры! У-у-у-у-у!       К ней присоединился Малфой, затем Теодор и Крэбб с Гойлом, и когда столкновение двух конфликтующих сторон превратилось в театр абсурда, Сьюзанна демонстративно взяла с тарелки сандвич, кубок с тыквенным соком и пересела за когтевранский стол, где как раз завтракал Майкл. Заметив перебежчицу, Драко и его приятели рассмеялись ещё пуще, а Паркинсон звонче всех.       — Я тебе говорил, что шляпа ошиблась, когда отправила тебя в Слизерин вместе с этим недоумком, — невзначай проронил Майкл.       — Недоумки есть везде. Тебе просто повезло, что ты на них не наткнулся.       Сью откусила от сандвича приличный кусок и глубоко втянула носом воздух, пропитавшийся атмосферой утренней суеты. За слизеринским столом Драко повторял избитый рассказ в шестой раз.       — Как говорил наш прадед, Фи́неус: «Человек без мозгов — это обезьяна, что является неопровержимым доказательством теории эволюции».       Оба теперь кинули беглый взгляд в сторону в очередной раз заливающихся слезами от смеха слизеринцев. Действительно, есть что-то общее.       — Фи́неус Корнер — наш прадед? — опешила Сью. — Я не видела его имени в Зале трофеев.       — Он был магглом, но полюбил чистокровную ведьму, так получилось. С неё-то и начался волшебный род Корнеров: их сын, Найджел, закончил Пуффендуй, а папа — Когтевран.       — А ты не знаешь, были ли у него ещё дети?       Не суждено было получить ответ на этот вопрос. Беседу кузенов прервал ровный, холодный голос профессора Снейпа:       — Ваше расписание, Мисс Корнер. — Он уложил перед подопечной тонкий свиток и замер, ожидая, что она к нему развернётся.       Так и случилось. Сьюзанна скользнула взглядом снизу вверх по его форменному сюртуку, неизменно застёгнутому до последней пуговички, по мешковатым рукавам парадной мантии и, скрывая нахлынувшее напряжение, заглянула в маленькие чёрные глаза. В них читалась настороженность. Слизеринка даже задумалась, не сердится ли он на неё за то, что она позволила себе выбиться из компании товарищей, но декан молча развернулся и зашагал прочь в направлении выхода.       — Профессор? — окликнула Сью, полагая, что диалог он окончил раньше задуманного, и не прогадала.       — Не думаю, что мистер Флинт успел сообщить вам, что сегодня вечером я жду вас в своём кабинете вместе с остальными, — сказал он вполоборота.       — Меня вместе с кем?       Уже второй вопрос за утро остался без ответа. Декан удалился из помещения размеренными шагами, а растерянная Сьюзанна вернулась к Майклу, который даже не думал вступать в разговор, одним из участников которого является профессор Снейп. На свитке с расписанием выведен первый урок в этом учебном году — Древние руны.       Гулкий колокол возвратил в стены школы былой ритм обыденности. Летнее раздолье подошло к концу, и хотя приподнятое настроение всё ещё держалось, осознание необходимости глубокого и тщательного погружения в учебный процесс постепенно приходило: в конце-концов, от усилий будет зависеть оценка на переводных экзаменах. Перешагнув порог очень душной классной комнаты, окна в которой наверняка открывались в последний раз аж в прошлом году, Сьюзанна обречённо выдохнула. Изысков в помещении особо не было: из мебели лишь тесненькие парты, учительский стол с наваленной на нём целой кучей странных исписанных бумаг и пара старинных шкафов по углам. Успевшие рассесться в вольном порядке третьекурсники вели тихие беседы, словно боялись нарушить тонкий баланс мистических древних сил, коими, они предполагали, являлись древние руны.       — Сью! Сюда! — позвал со второй парты Блейз.       Решив, что Забини из всех прочих является меньшим злом, Сью направилась к нему. Она миновала двух когтевранских девочек, имён которых не помнила, и которые разлеглись на чистой поверхности парты, растянув руки над впереди стоящими стульями. В самом центре, прямо под массивной тяжёлой люстрой с десятками свечей раскачивался на стуле Эрни Макмиллан, а непрерывно что-то вещающая ему Ханна Эббот устремила отсутствующий взгляд за мутное оконное стекло. Прошагав мимо них, девочка плюхнулась на жёсткую табуретку и посмотрела на пустующее место профессора Батшеды Бабблинг.       — Она всегда опаздывает, — объяснил Блейз. — Говорят, что строгая и требовательная.       — Это ведь та женщина в выцветшей багряной мантии и с пучком на голове, да? За столом сидит всегда с краю? Она на строгую не похожа.       Но женщина с высоким замысловатым пучком Сьюзанне не понравилась с первого взгляда. Профессор стремительно влетела в класс вслед за Гермионой Грейнджер, опоздав к тому времени не меньше, чем на пять минут, и даже не извинилась — лишь сухо представилась и моментально приступила к лекции, опустив всю вводную информацию целиком. Говорила она без страсти, будто бы и не любила свой предмет вовсе, а записывать за ней удавалось едва. Сью, конечно, старалась усердно, но на пергаменте всё равно оставались неразборчивые закорючки вместо текста.

***

      Перешагнув в тот же вечер порог кабинета профессора Снейпа, слизеринка пришла в замешательство: в помещении ничего не говорило о возобновлении персональных и так сильно надоевших девочке личных занятий с деканом. Зато вместо медных котлов, многочисленных ингредиентов, многие из которых мужчина раскладывал на столе заранее, Сьюзанна обнаружила почти всех игроков их квиддичной команды. В самом центре тихо переговаривались успевшие занять единственные два свободных стула Деррек и Боул. В разговор к ним то и дело подключался Джозеф Уоррингтон, а его младший брат, Кассиус, стоял чуть поодаль рядом с шкафами и не сильно отличающимся от них Грехемом Монтегю. С другой стороны на кожаном кресле, словно король на троне, восседал с довольным лицом Эдриан Пьюси. Его закадычный рыжеволосый друг тоже присутствовал — Уолтер Макнеир заменил Майлс Блетчли ещё в том году, и искать замену и без того неплохо играющему вратарю Флинт, безусловно, не стал. Последними в кабинет прибыли Маркус Флинт и Драко Малфой.       — Все в сборе? — начал без предисловий капитан на ходу. — Профессор Снейп?       Распахнутая им дверь с треском влетела в стену, отскочила от неё и закрылась с шумом. Что-то подсказывало, что парень явно был не в духе, или, как сказал бы Терренс Хиггс — в самом шикарном настроении.       — Маркус хочет сделать объявление, — впервые оторвал глаза от ученических трудов профессор Снейп. До этого Сьюзанна даже не заметила его присутствия. — Как вы знаете, мисс Фарли в этом году заняла пост старосты школы вместе с гриффиндорцем Перси Уизли. А новоиспеченная староста факультета, Софи Шерман, нуждается в поддержке мистера Уоррингтона.       — Да. Джо, к сожалению, покинет команду в этому году, — бестактно перебил его Флинт. — У нас освобождается одно место в охотниках, а это значит, что кто-то из вас, — он скользнул взглядом по Грехему, Кассиусу и Сью, — выступит ему заменой.       Не смог утаить самодовольной ухмылки мечтающий оказаться в действующем составе команды Монтегю. Для него всё стало ясно: Маркус не возьмёт в команду младшего Уоррингтона, потому что тот как минимум вдвое ýже и ниже его самого. К тому же Кассиус, в отличие от старшего брата, в учёбе не блистал — его непрерывно сопровождали бесконечные долги, замечания преподавателей и наказания, а с такими проблемами вряд ли его кандидатуру одобрил бы декан. Со Сьюзанной дела обстояли ещё проще: она — девчонка, а играют девчонки плохо.       — Мне не хотелось бы, чтобы из-за проблем с учёбой с игры сняли охотника. Поэтому, Касс, ничего личного, — он посмотрел на парня твёрдым взглядом и, обнажая оскал, прыснул — Монтегю буквально засиял лицом. — Состав команды в этом году следующий: ворота — Уолтер, ловец — Малфой. — Флинт оборачивался к каждому, кого называл, а парни оживлялись и пожимали друг-другу руки. — Загонщиками остаются Деррек и Люциан. Деррек — до первой пролитой крови. И, наконец, охотники: я в центре, в защите — Эдриан, и Сьюзанна в нападении. Монтегю по-прежнему на скамейке запасных.       Под дружное и громогласное завывание мальчишек оставшийся в запасных Грехем не сдержано прокряхтел и поспешил удалиться из кабинета, напоследок хлопнув дверью так мощно, что пошатнулись Снейповские полки с запасами, а у всех присутствующих зазвенело в ушах.       — Я рад, что ты вернулась на тренировки весной, — продолжил Флинт, слишком любезно для своей натуры похлопав девочку по плечу. — Расслабляться не вздумай. Слизерин играет жёстко, и тебе придётся, хочешь ты того или нет, следовать моим указам.       Мгновенно изменившись в лице, Сью представила, как совершает налёт на какого-нибудь бугая старшекурсника с другого факультета. Подобные манёвры ей не нравились никогда, она не разделяла с капитаном его любовь к игре на грани правил и не готова была нарушать по первой команде. А правильное ли решение принял Маркус? — вот каким вопросом она задалась, когда, заметив взволнованность в её глазах, заговорил Уолтер:       — Зачем ты пугаешь её? — Он подскочил к Сью первым, прежде, чем то же сделали Деррек, Боул и Макнеир и Пьюси. — Маркус точно припас для тебя что-то особенное и очень крутое!       — Разрешаю не всегда его слушать, — важно отмочил Эдриан. — Он иногда такое скажет, что челюсть отвиснет.       Флинт раздраженно фыркнул:       — До первой игры остаёшься главным козырем. Школа привыкла к нашим беспощадным манёврам, и твоё присутствие на поле должно выбить всех из колеи, а особенно гриффиндорцев. С ними по традиции играем в конце осени.       — Скажу отцу — не поверит: Сьюзанна Корнер — охотница, — обронил на пути в общую комнату Драко.       Сью, Маркус, Драко и Эдриан с Уолтером шли нога в ногу, и в сумраке подземелий их нечёткие силуэты выглядели зловеще. Добавить к тому привычку Драко манерно растягивать слова и Флинтовский оскал, и становится понятно, почему ученики других факультетов не решались лишний раз сюда спускаться.       — Сомнительными комплиментами раскидываешься, — сморщил нос Флинт. — Лучше бы вообще язык за зубами держал.       Эдриан и Уолтер озадаченно переглянулись.       — А я говорил уже, что она играет лучше, чем кто-либо в команде, — продолжил Малфой самоуверенно и загадочно. — Парни, не в обиду.       — Э-э, спасибо, если это и правда комплимент, — промямлила Сью.       Слизеринцы продолжили путь, обсуждая тактику, которая, со слов Маркуса, должна безоговорочно привести Слизерин к победе. Говорил он пылко, до малейших мелочей описывал сложные и чрезмерно опасные манёвры, с которыми им всем ещё только предстояло познакомиться, и тренировки ожидались суровые и усиленные. Уже у входа в гостиную, как раз когда Флинт намекнул ей на тот самый «финт Флинта», что являл из себя незавершённую стычку в воздухе, Сью замерла. Ничего подобного совершать ей не хотелось.       — Что, Корнер, взяли в команду, решила отпраздновать ночной прогулкой? — усмехнулся заметивший это Драко.       — Нет. — Она снова задумалась и посмотрела на однокурсника свежим взглядом. — Знаешь, Драко, а ты вроде не такой идиот, каким хочешь казаться, — сказала она таинственно и устремилась к спальне.

***

      — Как прошёл первый день у нового слизеринского охотника? — поинтересовалась Трейси, как только сонная подруга уселась рядом за столом.       Сьюзанна на долю секунды опешила. Она привыкла видеть Трейси каждый день, на всех занятиях, а в этом году подружки изучали разные предметы: Трейси выбрала прорицания, а Сью — древние руны, которые проходили в одно время; и пересеклись девочки в последний раз аж вчера на Истории Хогвартса.       — Жалею, что выбрала Древние руны, — безрадостно заметила Сью, пододвигая к себе кубок с горячим шоколадом. — Она так быстро говорит, что записывать за ней невозможно. А как прорицания?       — Профессор Трелони предсказала скорую смерть Поттеру, — прыснула сквозь хохот Трейси, и сидящие вокруг слизеринцы немедля присоединились к разговору.       — Поэтому я и выбрал Руны, — сверкнул чёрными глазами Блейз. — Слышал, что эта Трелони не в себе!       — Значит, профессор Снейп был прав: не такой уж и полезный это предмет, — задумалась Сью, обернувшись к однокурснику.       — Тебе точно расстраиваться не стоит. Лучше уж в библиотеке просидеть вечер, чем на каждом уроке слушать бредни поехавшей женщины.       — Вообще-то, прорицания — полезный предмет, если у тебя есть талант! — произнесла Пэнси тоном, не допускающим возражений.       — А Поттер, безусловно, самый талантливый! — фыркнул Блейз.       Мальчишки расхохотались, приняв скептичность приятеля за удачную шутку.       — Очень талантливый. — Драко театрально изобразил обморок, припав щекой к ладони и соскользнув лицом к тарелке, после чего оживился вновь. — Школу неспроста охраняют дементоры! Если уже следующий урок он может не пережить...       — Он от одного их вида сознание теряет! — воскликнула Паркинсон.       — Дело-то совсем не в этом, Пэнс, — подключился с трудом сумевший успокоиться Теодор. — Всё это из-за Сириуса Блэка!       Заговорил парень таким загадочным голосом, что от неожиданности Сьюзанна подавилась горячим шоколадом и закашлялась в ладонь, а Трейси пришлось искать на столе нетронутый кубок с водой. Эффектная пауза надолго не затянулась — первой скептицизм проявила Паркинсон:       — И что нужно Сириусу Блэку от кучки школьников? — задала она логический вопрос.       — Слушайте, — Нотт продолжил так же таинственно, но на порядок тише, склонившись низко над столом, чтобы разговор не услышал какой-нибудь проходящий зевака. — Сириус Блэк ведь был приспешником Того-кого-нельзя-называть. Не просто же так он убил столько человек: он действовал по его приказу, как иначе? А потом его поймали и посадили в Азкабан.       — Из тюрьмы особо ничем не поможешь, — добавила Пэнси. — К тому же Того-кого-нельзя-называть каким-то чудесным образом остановил Поттер.       — Точно! Но сейчас-то Блэк на свободе, и он точно всё знает. Поэтому Дамблдор и расставил охрану: Блэк хочет завершить свое дело, его дело и вернуть то, что было.       — Ну-у, — с явным недоверием растянул Малфой, — в твоей версии, конечно, есть что-то, но... лично я думаю, Блэку здесь нужен не Поттер.       — А кто ещё? — усмехнулся Теодор.       — Ему нужен другой Блэк, Кристиан Блэк, — торжественно заявил парень, кивнув носом в сторону гриффиндорского стола, и все без исключения слизеринцы устремили туда свои взгляды. — Я уверен, что они родственники. Представьте, отец и сын...       — Бред какой-то! — выдала Сьюзанна слишком громко. Теперь все замолчали и смотрели на неё. — Догадки о Поттере — может быть. Но то, что Блэк сбежал из Азкабана, чтобы найти своего сына в Хогвартсе и его убить, — бред. И вообще, я согласна с Пэнси: Блэку просто нечего искать у группы школьников.

***

      — Профессор МакГонагалл! — бестактно перебила преподавателя Сью прямо посреди занятия.       Мгновенно оторвавшись от демонстрации сотворения букета орхидей, профессор смерила тянущую вверх руку третьекурсницу строгим взглядом, и той захотелось провалиться под землю от стыда. Возможно, стоило тщательно подумать о необходимости прерывать вводную лекцию, ведь создание букетов — занятие кропотливое и требующее терпения. Только вместо цветов в голове мерцал полупрозрачный силуэт женщины из загадочного дома, а вместе с тем куча вопросов, дать ответы на которые может лишь тот, кто хорошо разбирается в перевоплощениях. Пути назад не было.       — Да, мисс Корнер?       — Простите за столь странный вопрос, профессор, — виновато промямлила Сью под нос. — Кроме вас вряд ли кто-то ответит на него... Всем известно, что некоторые волшебники после смерти становятся привидениями. Я читала о перевоплощениях, но не нашла никакой информации о том, сохраняет ли призрак человека рассудок и память.       Профессор на короткий миг оторопела:       — Воплощение в привидений имеет мало общего с трансфигурацией и не рассматривается ею, как наукой, мисс Корнер. — В голосе её чувствовалось лёгкое нежелание уходить от темы занятия. — Вам должно быть понятно, почему: для того, чтобы стать привидением, никакой магии не нужно вовсе. Смерть — единственный критерий, не самый приятный. А волшебники, чьи души так и не пересекли барьер между жизнью и смертью, никаких научных целей перед собой не ставили.       По классу прошёлся дружный хохот слизеринцев и когтевранцев, посчитавших слова преподавателя слишком забавными.       — Вот профессор Бинс точно умер ради науки, — пошутил кто-то втихаря, и профессору Макгонагалл пришлось постучать палочкой по парте Сью, чтобы угомонить надвигающийся балаган.       — Трансфигурация изучает практическую магию, возможность перевоплощаться по своей воле. Например, в животных. Таких волшебников называют анимагами, и на сегодняшний день точно известно, что при перевоплощении они изменяют только физическую форму, сохраняя рациональное, абстрактное мышление и память. Привидения — это совсем другая область. Дело в том, что человек способен изучить сущность анимага, научившись превращаться в животных, но кому понадобится умирать, для того, чтобы изучить привидений?       — Но, профессор, их ведь можно изучить через общение с ними, — с долей скептицизма произнесла когтевранка Су Ли. — Взять ту же Елену Когтевран, она не очень разговорчивая, но наверняка согласится ответить на пару вопросов, если её попросить.       — Большинство привидений так или иначе обрели свою форму неосознанно, то есть дать ключ к разгадке они не могут. А сами волшебники в этом вопросе делятся на два лагеря. Первые считают, что привидения — это остаток души человека, его внутренний мир. По их мнению, они должны обладать всеми нематериальными свойствами человека: умением рассуждать, испытывать эмоции, запоминать события и анализировать их. Вторые убеждены, что привидение — это лишь отпечаток человека, его след, оставшийся на земле, воспоминание вселенной о нём. Привидения представляют из себя ровно то, что являл из себя человек незадолго до смерти, а отрывки их памяти — это кусочки воспоминаний, которые человек запоминал перед гибелью.       — А если я не согласна ни с теми, ни с другими? — возмутилась Сью. — Я летом повстречала призрак девушки, которая совершенно точно умеет рассуждать, но и вела она себя как-то странно... будто... — Она запнулась, почувствовав барьер. Передать эмоции от общения с этим привидением словесно оказалось сложнее, чем снова ощутить фантомный холод от её присутствия. — Вокруг неё жизнь будто остановилась. Будто всё осталось так, как и было в её последний день. Она будто что-то среднее между двумя этими мнениями.       — В таком случае, мисс Корнер, вы пополните ряды третьего лагеря: людей, которые в той или иной мере отрицают первые два мнения, или имеют на этот счёт своё собственное. — Кто-то снова захохотал, но профессор, легонько постучав палочкой по парте, добродушно улыбнулась. — Всем, кто всерьёз интересуется этой темой, советую прочитать «Важные магические открытия последнего времени» или журнал «Трансфигурация сегодня». Там приводятся интересные гипотезы. А в знак благодарности за интерес к моему предмету мисс Корнер и мисс Ли зарабатывают по пять баллов для своих факультетов.       После обеда состоялся совместный урок по по уходу за магическими существами, который вёл лесничий Хагрид. Не худший преподаватель, по мнению Сьюзанны, как минимум потому что место худшего уже заняла профессор Бабблинг, и обогнать её вряд ли представлялось возможным. Конечно, об излишней любви профессора к странным существам девочка пока не догадывалась, и никак не ожидала увидеть с гиппогрифов прямо на первом занятии, когда вместе с Трейси спускалась по вытоптанной тропе к избушке лесничего в тот день.       — Хорошо хоть ливни закончились, — выдала без довольства подруга, брезгливо поглядывая на «Чудовищную книгу о чудовищах». — А зимой по льду сюда как спускаться? Катиться?       Она, как и многие другие слизеринцы, особого восторга от преподавателя или предстоящего урока не испытывала. А уж когда Хагрид представил классу гиппогрифа, и вовсе замерла с глазами, полными ужаса. Но вопреки всем настроениям, животные эти оказались не такими страшными, какими их описывали книги. Сьюзанне достался Верстак: высокий, несдержанный, но при всём спокойный и даже не в меру медлительный гиппогриф. Они долго смотрели друг на друга, глаза в глаза, и чем дольше длился этот неразрывный контакт, тем больше завораживала Сью неподдельная красота диковинного существа. Его чёрные как уголь перья блестели на солнце подобно тому, как сверкает свежий снег в морозный день, а тягучий взгляд больших жёлтых глаз приковывал к себе намертво и опутывал мысли паутиной. Поклониться гиппогрифу девочка так и не успела.       На громкий топот, трепет крыльев и пронзительный визг обернулись все без исключения третьекурсники. Драко Малфой уже лежал на земле, его белоснежная рубашка изодрана и испачкана, а из руки сочилась алая кровь. Над ним бушевал гиппогриф, и только лишь подоспевший вовремя профессор сумел угомонить животное, а выкрикивающего бессвязные угрозы слизеринца он понёс с Больничное крыло.       — У него не смертельная рана, — заметила Сью в разговоре с Дафной Гринграсс по пути к стадиону в тот же вечер.       Дафна изучала другой предмет и узнала об «ужасной трагедии», случившейся на Уходе за магическими существами со слов зарёванной Пэнси, которую ранения друга потрясли так сильно, что из-за нервного срыва её освободили от последних занятий и отправили к мадам Помфри за Умиротворяющим бальзамом.       — Пэнси сказала, что он чуть не умер, пока его несли до Больничного крыла.       Неуверенно пожав плечами, Сью попыталась вспомнить все детали. Самого происшествия она не видела, поэтому и судить о правых и виноватых не могла, хотя и предполагала, что Малфой нарвался сам. А идти за Хагридом в лазарет она и не подумала бы.       — Знаешь, я думаю, что залечить его царапины вполне можно обычным рябиновым отваром, — подвела итог девочка, когда сзади вдруг опустились высокие тени.       — Чьи это царапины ты лечить собралась? — раздался грубый голос слизеринского капитана.       С ним собралась вся факультетская команда, за исключением ловца, уже с мётлами наперевес и настроенная на интенсивную тренировку. Боевой настрой мальчишек отражался в их уверенных лицах, а суровее всего выглядел Флинт, что сложил на груди руки, словно с самого начала разговора подозревал что-то неладное.       — Царапины нашего ловца, Маркус, — с досадой медленно выдохнула Сью. — Малфой лежит в Больничном крыле и ноет о том, что скоро умрёт.       — А что с ним случилось?       — Несчастный случай с гиппогрифом.       — Это как? — прыснул Уолтер, не поверив ушам. — На него напал гиппогриф?       — Кто на кого напал — это ещё известно станет, — сморщила нос Сью. — Вы плохо знаете Драко? Он и не на такое способен.       — Так это не шутка? Может, тогда сходишь к нему и узнаешь, на что он ещё способен, и когда он будет в форме? — предложил с ходу Эдриан, за что Сьюзанна и Маркус пронзили его жгучими взглядами.       — Думаю, что её он точно будет рад видеть больше, чем твою раздражённую улыбку, Маркус, — подсобил Деррек, на что Флинт обнажил оскал.       — Но это несправедливо! — разозлилась Сью. — Я всё лето ждала этой тренировки!       — Иди, кому сказали, — скомандовал Флинт.       Сьюзанна озлобленно фыркнула и на последок толкнула капитана в плечо со всей силой, а со спины донеслось ей вслед:       — Потише, Корнер.       Больничное крыло обычно пустовало в начале года, но сегодня людей здесь скопилось много, и все слизеринцы. Расположившегося на койке с левой стороны Малфоя от входа едва было видно, так что узнала его Сьюзанна по двум тучным спинам Крэбба и Гойла, что с момента её появления не проронили ни слова и лишь, покачивая толстыми мордашками, переглядывались, когда всхлипы Пэнси Паркинсон срывались на ультразвук. А ей досталось лучшее место — рядом с Драко на табурете, но она всё равно опустила голову на здоровую руку друга и безостановочно рыдала. Картина эта, казалось, всех остальных только раздражала, однако, Блейз, Теодор, Трейси и оба слизеринских старосты сохраняли терпеливое молчание.       Говорил только Малфой. Ещё когда Сью только подходила, она слышала отрывки из его драматического монолога, вроде «а я мог бы умереть» и ещё что-то о том, что «в Хогвартс берут преподавать одних идиотов», но протиснулась между однокурсниками девочка на словах: «мадам Помфри сказала».       — Да, что сказала мадам Помфри? — без предисловий спросила Сью, порадовавшись, что надолго тут не задержится.       — Что мне очень повезло, ведь я мог лишиться руки! — жалобно провыл Драко.       — Из-за какой-то царапины?       — Ты не видишь, что ему совсем плохо, Корнер? — подскочила с одеяла зарёванная Пэнси и уставилась на Сью злющими глазами. — Драко чуть не лишился руки!!!       — Вторая-то есть, — с издёвкой парировала слизеринка, назло Паркинсон игнорируя раздражение в её голосе. — Думаю, Флинт и с одной его примет. Кстати, ты когда сможешь вернуться на тренировки?       Услышав про квиддич, Малфой оживился и приподнялся на подушке, напрочь позабыв о той трагедии, которую ломал весь день. Его горящий взгляд скользнул по всем собравшимся и остановился на Сьюзанне.       — Я даже не думал, что ты придёшь меня поддержать, Корнер, — сказал он с лукавым притворством, но уже бодро и со своей дурацкой привычкой растягивать слова.       — Так когда?       — Тебя здесь не ждали, Корнер! — злобно зашипела обделённая вниманием Пэнси. — Уходи!       — Это просто царапина, Паркинсон.       — Уходи!       Сьюзанна окинула взглядом каждого слизеринца, ожидая, что хоть кто-то из них что-то скажет, но пока она не удалилась, все молчали. За спиной раздался очередной тонкий всхлип. Обернувшись, девочка вновь увидела голову Пэнси на белоснежной простыне больничной койки.       — Театр, — пробурчала она под нос.       — Абсолютно точно, — согласилась мадам Помфри, испугав Сью своим внезапным появлением. Прямо за ней летел среднего размера таз с бурлящей жидкостью не самого приятного вида. — Вы пришли за средством от кошмаров? — спросила женщина, магией приманив с кровати Драко грязное полотенце.       — Не совсем. Я пришла узнать, когда Драко можно будет играть в квиддич, но поняла только, что он умирает.       — Не драматизируйте хоть вы, мисс Корнер, — легко отмахнулась колдомедик, нахмурившись, когда послышались очередные рыдания Пэнси. — Две-три недели, и будет как новенький.       — Ах, спасибо!       — И ещё, деточка! Передайте, пожалуйста, профессору Снейпу мою просьбу! В лазарете заканчивается рябиновый отвар и бодроперцовое зелье. Попросите его не затягивать.       — Обязательно передам! — Сью натянула подобие улыбки на лицо: подобное обращение к её декану могло закончиться возобновлением дополнительных занятий, чего ей бы в этом году хотелось меньше всего.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.