ID работы: 2890130

Спасибо, папочка

Джен
PG-13
В процессе
270
автор
Размер:
планируется Макси, написано 478 страниц, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 96 Отзывы 120 В сборник Скачать

Глава 20. Чемпионат мира по квиддичу

Настройки текста
      Впервые за много лет Корнеры добирались до пристанища своим ходом, разве что от самого порога дома до четвёртого квартала Солсбери пришлось трансгрессировать — Сью настояла. Затем около мили они прошли пешком, и уже будучи на шоссе, поймали небольшой маггловский фордик. Его владелец был заядлым фермером: в салоне автомобиля стоял резкий запах, создававший жуткий дискомфорт, но заикнуться об этом никто не решился. Стёкла — грязные и запотевшие, все измазаны какой-то застывшей бурой жидкостью: краской или лаком; и следы эти тянулись по всей внутренней обивке и смыкались наверху. А Сьюзанне повезло меньше всех: ей в ногу врезалась толстенная пружина, особенно когда машина подпрыгивала на кочках, но она послушно терпела.       Прошло не больше двух часов. Машина остановилась, высадила семейство на обочине у высокой травы, за которой в кромешной тьме тянулось вдаль широкое поле. Освободившись от фермерского духа самой первой, пока взрослые рассчитывались с водителем деньгами, Сью с опаской осмотрела освещённое тусклыми фонарями селение с другой стороны дороги. Дома здесь выстроились одинаковыми рядами: невысокие здания с тремя ступеньками на крыльце, узкими дверями и черепичными крышами мало отличались друг от друга. Вместо заборов росли пышные кусты малины, черной смородины, а тропа между ними с усеяна редкими острыми камнями. Когда, остановившись у самого порога одного из этих однотипных домов, Демитриус с пущей наигранностью выдал «та-да-ам», Сьюзанна покосилась на него с удивлением. Это было самое что ни на есть ветхое здание, бетонный фундамент которого порос мхом, а все металлические поверхности, включая дверные ручки, перила, гвозди, державшие отслаивающиеся детали подоконника буквально на соплях, покрылись глубокой ржавчиной. Все окна в разводах и грязи — наверняка не мылись десятками лет, — а порог усыпан толстыми слоями осыпавшейся белой краски.       Уловив толику недоумения во взгляде племянницы, Демитриус поспешил объясниться:       — Этот дом некогда принадлежал моей семье, — сказал он, совершенно по-маггловски открывая входную дверь с помощью старой связки ключей. Замок был таким шумным, что некоторые слова слышались с трудом. — Сейчас, перед Чемпионатом, всё делается из соображения безопасности: стараются лишний раз не трансгрессировать, потому что отследить перемещения всех волшебников в мире почти невозможно, и не дай бог расщеп или ещё что... — бубнил дядя, силой дёргая дверцу, которая никак не поддавалась.       Услышав незнакомое слово, Сью посмотрела на кузена.       — Это когда тело расщепляется после трансгрессии, — шепнул Майкл.       — ...расположены порталы! Да-да! Прямо по всей Англии. Наш находится вон там, в той рощице. — Справившись, наконец, с дверью, Демитриус указал куда-то вдаль, где смыкались во тьме небо и земля. — Ну, вам понравится! Завтра всё увидите, а сейчас прошу!       Изнутри дом оказался еще более крохотным, чем снаружи: одна жилая комната внизу, это не считая тесненькой кухни и плотно обставленной мебелью гостиной; а наверху лишь одно помещение — общая спальня для Майкла и Сью, причём кровати там были такие жёсткие, что девочка ворочалась пол ночи без сна в глазу. Наутро Сара разбудила всех ни свет, ни заря: едва доходило восемь. С завтраком церемониться она не стала, и пока всё семейство уплетало наскоро нарезанные ею же бутерброды, женщина металась по дому из стороны в сторону, что-то громко бурча себе под нос и магией отправляя последние нужные вещи в сумку. Возвращаться планировали уже к себе домой. Стоит сказать, что Майкл и Демитриус давно привыкли к излишней нервозности миссис Корнер в моменты сборов и относились к её ворчанию с юмором, тогда как Сьюзанне становилось не по себе. Хорошо, что надолго трапеза не затянулась. Мужчины скоро водрузили на плечи сумки, и все вместе покинули стены домишка, наглухо заперев за собой дверь.       Рощица, о которой вскользь упоминал Демитриус, находилась не дальше, чем в трёх кварталах от дома. И хоть тётя Сара всё время причитала ребятам, а от мистера Корнера спасения ожидать не стоило, Сью и Майкл веселились, как могли. Вот Сью, шедшая с абсолютно невозмутимым лицом, внезапно дала брату оплеуху, бесстрастно прибавив в конце: «Комар». Майкл ответил почти моментально. Рассчитав силы так, чтобы Сью не упала в засеянную крапивой канаву около заброшенного участка, он толкнул сестрицу в сторону, и, будто это было в порядке вещей, указал на пустоту между ними, шепнув: «Воздух». В общем, не скучали ребята совсем: то просунут свои ручки в кусты и нарвут дикой малины, то замельтешат вокруг родителей, резво перебрасывая друг другу сумку Сью, представляя что сумка — это квоффл, а они — охотники сборной Ирландии, за которую оба болели. Так и добрались до места назначения.       — Так, — сказал Демитриус, доставая из внутреннего кармана робы дорогие золотые часы. — Через две минуты отправляемся. Сара, а где?..       — Коби, Алфонзо! — воскликнула радостно Сара.       Не успел глава семейства закончить фразу, как из леса показались два незнакомых Сью человека. Судя по лицу Майкла, их он тоже видел впервые. Первым шёл высокий мужчина лет тридцати с отброшенными назад чёрными волосами и виднеющимся проколом в левом ухе. Облачённый в строгий без изысков тёмный костюм, незнакомец приближался лёгкой походкой, и создавалось ощущение, что его лакированные туфли с заострёнными концами и вовсе не касались земли, а он парил, направляя себя вперёд элегантной тростью. Его спутником был худощавый юноша, чьи черты лица по праву можно было назвать уродливыми: маленькие чёрные глаза посажены далеко друг от друга, лицо длинное, заканчивающееся острым подбородком, между впалыми щеками торчит длинный с горбинкой нос, а тонкие брови уходят прямо к вискам. К тому же юноша отличался неестественной худобой и чрезмерно высоким для своего возраста ростом, из-за чего даже застёгнутая до последней пуговички рубашка смотрелась мешковатой, а брюки были плотно подпоясаны ремнем. Молодой человек очень сдержано оглядел Сью, Майкла и молча замер рядом с Демитриусом, не уделяя кузенам ни капли внимания больше.       — Безмерно рад вас видеть. — Мистер Корнер обменялся с новоприбывшими рукопожатиями и спешно представил им своё семейство. — Теперь время отправиться на Чемпионат. Хватайтесь за банку, это портал!       Только взглянув на неё, Сьюзанна почувствовала подступивший к горлу ком. Жестяная консервная банка, буквально кишащая белыми личинками, мерзкими и скользкими на вид, в земле явно пролежала долго. Трогать её руками не хотелось совсем, поэтому, когда после секундной темноты путников выкинуло на свежий воздух, а Демитриус скомандовал отпускать портал, Сью отцепилась первая. Спустя две секунды свободного падения она шмякнулась на землю грудью вниз, рядом приземлился Майкл, а мерзкая банка угодила девочке прямо на голову.       — Так и убиться можно! — взвыла Сью, заметив краем глаза, с какой грацией опустился на землю незнакомый юноша, и досадливо фыркнула.       А парень твёрдым шагом шёл к ним.       — С такой техникой баланса, как у тебя, вообще удивительно, что ты выжила, — усмехнулся незнакомец, самодовольно искривив тонкие губы. Он галантно протянул девочке свою правую руку. — Меня зовут Алфонзо-Амадеус.       — Обойдусь, — нелюбезно пробурчала Сью и самостоятельно поднялась на ноги, сделав вид, что совсем не замечает свалившегося ей на голову выскочку.       Алфонзо напомнил ей разом всех самых неприятных типов со Слизерина, с которыми ей только пришлось столкнуться в своей жизни. В нём чувствовались и манерные замашки Малфоя, и зазнайство Паркинсон, и недоброжелательность Монтегю, и даже ледяная непроницаемость профессора Снейпа; а в голове не укладывалось: ну как все эти недобрые, по мнению Сью, качества могли сочетаться внутри одного человека. Ещё больше настораживал интерес, с которым юноша, отстранившись, молча разглядывал её и Майкла.       Напряжение улетучилось так скоро, как все они оказались в палаточном лагере. Людей здесь и впрямь было много — больше, чем Майкл когда-либо смог бы описать в своём письме. «Понадобилось бы не меньше десяти Косых переулков, чтобы разместить хотя бы треть», — подумала замыкавшая семейный строй Сьюзанна. Восхищалась она каждой палаткой, что попадалась на глаза: были шёлковые, палатки из бархата, со всевозможными украшениями вроде флагов вышедших в финал команд, с гербами провинций, палатки в несколько этажей, палатки-замки, но гвоздем программы определённо стала палатка в виде шапки лилипутов, мимо которой девочка прошла с открытым ртом. Заметив это, соблюдавший дистанцию Алфонзо несдержанно прыснул.       — Что смешного?       — Какая собака тебя покусала? — осторожно шепнул на ухо Майкл, одёрнув кузину.       — А кто они вообще такие? Они мне оба не нравятся.       — Знакомые, вроде из Болгарии. Я их тоже никогда не видел до этого, но наслышан об Алфонзо: он учится в Дурмстранге — в европейской академии волшебства. Очень известной, кстати. — Майкл задумался. — Говорят, что там обучают Тёмным искусствам.       — Ну, тогда понятно, почему он такой, — вздёрнула нос Сью, обращаясь следом к Алфонзо. — Твои болгары продуют, ясно?       — Поскромнее, юная леди, — нравоучительно вступился за юношу второй незнакомец, которого, кажется, звали Коби.       Показательно закатив глаза, Сьюзанна схватила под руку Майкла и потащила его вперёд, где странные болгары больше не мозолили ей глаза. Они не нравились ей теперь оба: Алфонзо, потому что был мерзким, а его спутник, потому что эту мерзость покрывал. Но к самому концу пути об обоих девочка успела позабыть.       Со входа в палатку глядела на семью и гостей чудаковатая керосиновая лампа, свисавшая вниз на толстенной верёвке. Её, по признанию Сары, давно уже стоило заменить на что-то более современное, и тут согласились все: лампа сильно выделялась из общего облика огромной залы с тремя кожаными диванами и стеклянным кофейным столиком посередине. На кухню Сью заходить не стала — это стихия миссис Корнер, — решила вместо этого осмотреть комнаты, коих было целых три: две поменьше и одна просторная и светлая, богато обставленная всевозможной мебелью. О своем желании остановиться в последней она сразу сообщила Саре, только тётя её тут же огорошила — болгары не имели собственной палатки, и ночевать должны были с Корнерами.       — Как это я буду спать с незнакомым мальчиком в одной комнате? — глубоко возмутилась Сьюзанна, когда дамы вдвоём вышли подышать свежим воздухом. — А если он меня проклянёт ночью?       — Зря ты так. Алфонзо — славный парень, — возразила миссис Корнер. — Смышлёный не по годам.       — Все его защищают! Можно подумать, он какая-то важная шишка! — Охота спорить пропала, и Сью махнула рукой. — Пойду осмотрюсь!       Прихватив на всякий случай кошелёк с монетами, девочка побрела вдоль рядов палаточного лагеря. Торжественная суета вокруг вскружила голову. Над головами проносились волшебники на мётлах и совы, люди галдели, шутили и веселились, и затесавшаяся в пёстрой толпе Сью заметить не успела, как приподнялось её настроение. Завернув в шестой, а то и седьмой раз туда, куда глядели глаза, она услышала знакомые голоса.       — Тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей и три кната должны стать целым состоянием...       Близнецов Уизли, идущих прямо на неё, девочка узнала сразу.       — Главное, чтобы этот любитель азарта, Бэгмен, нас не кинул.       — Не кинет. — Один из них остановился. — Опа-а.       Братья быстро спрятали что-то в карманы джинсов, но этого опустившая глаза в землю Сью не заметила. Она лишь чувствовала, как расцветало всё внутри, а сердце билось, словно бешеное.       — А! Привет, ребята. — Губы растянулись в нежной улыбке.       — Пойдём с нами.       — Куда?       — Мы с Фредом покажем тебе кое-что.       Ребята подхватили её под руки и повели в неизвестном направлении, а она податливо следовала по намеченной братьями Уизли траектории. Остановились все трое возле длинного стола из красного дерева, сплошь и рядом уставленного сувенирной продукцией мероприятия: значки, меняющие изображение в зависимости от предпочитаемой команды, флажки, дуделки, трещалки, шляпы и шарфы, и даже омнинокли — всё это можно было найти без труда. Схватив со стола маленького человечка размером не больше трёх дюймов, Джордж поставил его на ладонь Сью, и тот принялся важно расхаживать туда-обратно.       — Это же Эйдан Линч! — воскликнула Сью, не скрывая восхищения. — Ловец сборной Ирландии! Только... какой-то маленький.       — А это — маленький Виктор Крам, — сказал Фред, подняв ввысь ещё одного такого миниатюрного человечка, и Сью постаралась его перехватить. Безуспешно: друг занёс руку за спину и громко цокнул. — Виктор Крам не любит грустных девочек!       — И не грущу я вовсе! С чего вы взяли? — отмахнулась Сью, отведя взгляд в никуда.       Думать о незваных гостях она и в окружении близнецов не переставала, испытывала тихое беспокойство, связанное с их внезапным появлением, и очень старалась его скрыть за немногословностью. Изучив столь странное поведение подруги, Фред оживился:       — Широкий спектр эмоций, — прыснул он.       — Побольше твоего будет, — отшутился Джордж. — Ты либо злишься, либо ржёшь. В основном ржёшь.       — Ну а тут какая-то беспробудная тоска. Мне аж захотелось задохнуться свежим воздухом или утопиться в чашечке чая.       — Держи себя в руках, Фредди, а то и впрямь налью.       Слушая братьев лишь краем уха, Сьюзанна поперхнулась смешком и посмотрела на них по-новому. Тогда они, обменявшись одобрительными кивками, снова подхватили её под руки и повели в другую сторону, на окраину огромного поля подальше от шумной толпы. Тут было почти пусто: людей вдвое, а то и втрое меньше, поодаль стоял одинокий табурет, куда мальчишки усадили Сьюзанну, а сами они присели рядом на корточки.       — У нас, вообще-то, есть универсальное средство от грусти. — Фред достал из правого кармана конфету светло-голубого цвета и протянул её девочке с самой радушной улыбкой на лице. — Попробуй.       И вот исход: Сью только проглотила сладость, а язык её опух, посинел и стал увеличиваться в размерах прямо на глазах, пока и вовсе не выпал изо рта. Сначала он дотянулся до подбородка — близнецы уже вовсю заливались гомерическим хохотом, — затем перерос длину волос, заметно потяжелел и упал на грудь. Когда он перестал расти, девочка с осторожностью покосилась на него и ахнула. Во рту всё онемело.       — Ы уаэ эо еэо?       Фред и Джордж от смеха и хлынувших из глаз слёз похватались за животы.       — Вот, расколдовать можно только этой палочкой, — выдавил с трудом Джордж, протянув ей свою палочку.       Казалось, конец безобразию был близок, но волшебная палочка закудахтала, обратилась в белую курицу и завертелась вокруг табурета, разбрасывая в разные стороны перья. Парни облапошили её уже дважды, но злости Сьюзанна не испытывала. Она засмеялась так громко, что длинный синий язык пошёл ходуном.       «Они просто гении», — пронеслось в мыслях.       Дело шло к вечеру, когда нагулявшаяся с Фредом и Джорджем Сьюзанна вернулась в палатку и застала всех за обедом. Живот заурчал: Сара запекла овощи с говядиной, и этот аромат одурманил оголодавшую девочку, едва она только вошла.       — Явилась! — воскликнула миссис Корнер. — Садись поешь, до ночи еды не будет!       Усевшись на единственный свободный стул, девочка приступила к трапезе. Майкл молча пережёвывал мясо, взрослые обсуждали нейтральные темы — в основном работу и быт, — что показалось Сьюзанне настолько скучным, что она с двойным усилием навалилась на гарнир, чтобы только поскорее освободиться. Напротив, выпрямив спину и филигранно управляясь со столовыми приборами, кушал Алфонзо. Эта его идеальность в каждом жесте переполняла чашу терпения, и раздражённая Сью невзначай представила, как юноша давится алюминиевой вилкой.       — Не знаю, что он возомнил о себе, — пожаловалась она Майклу позже, когда после обеда они устроились на горячей от знойного солнца траве. Новый знакомый тоже сидел неподалёку, отдельно от кузенов, но уж точно слышал всё, что говорила девочка. — Мистер идеал! Напыщенный, горделивый, надменный...       — Мне показалось, что он хороший парень, — пожал плечами Майкл, вовремя остановив нелестный поток кузины.       — Я так не думаю! — возмутилась вполголоса девочка. — Ты видишь, как он на нас смотрит?       Сьюзанна преувеличивала. Алфонзо в основном не отрывал взгляда от толстой книги, отвлекаясь лишь изредка, в моменты, когда девочка несла несуразную чепуху или устраивала громкие сцены. Но в этот раз он покосился.       — Я бы тоже так смотрел, если бы каждые пять минут слышал про себя такое.       — А он молчит. Значит, возразить ему нечем.       — Ну и пускай, — пробурчал кузен невнятно. — Эй, Роджер!       Из непроходимой разнородной толпы выскочил с застывшей на лице самодовольной улыбкой Роджер Дэвис и едва не уронил табличку с фамилией Корнеров. Углядев знакомый силуэт, Сьюзанна засияла:       — Привет, Роджер!       — Привет!       Он подхватил девочку на руки и закружил в самом худшем полёте, окончившимся крепкими объятиями, когда ноги Сью коснулись земли, и она уткнулась ему носом в грудь.       — Здорово, Майкл. — Руки парни пожали прямо через Сью.       — А где Трейси? — спросила девочка.       — Ам-м, Трейси, — Роджер замялся. — Ей ну... в общем, нездоровится!       — Сью! Майкл! — донеслось из палатки.       Почти тут же, отбросив сымпровизированную дверь в сторону, на улицу вышла Сара Корнер. Роджер отпрянул от Сьюзанны, как ошпаренный, знатно повеселив Алфонзо своей непроизвольной реакцией.       — Здравствуйте, э-э, я так рад, что мы сходим... — затараторил юноша невпопад, а потом, глубоко втянув носом воздух, собрался. — Я Роджер Дэвис. Мы с Майклом и Сью вместе учимся, и...       — Я наслышана о вас, юноша, — не повела и бровью Сара, обратившись следом к племяннице. — Мы оставили дома омнинокли. Раз уж вы всё равно встретили друзей, купите парочку, пока будете гулять. Только недолго!       — Хорошо!       Сью с Роджером удалились и унесли с собой часть торжества: хоть соседи-волынщики и продолжали играть задорные мелодии, стало куда спокойнее. Когда Сара Корнер вновь скрылась в палатке, Алфонзо неторопливо повернулся к Майклу.       — Неправдоподобно, — сказал он, щёлкнув пальцами, и из кармана брюк вылетел ему в руки крохотный блокнот.       — Прости, что?       — Они вообще не смотрятся вместе.       — Но-о, ты же их совсем не знаешь, — недоверчиво растянул Майкл.       Алфонзо и впрямь был на порядок умнее сверстников. В его манере общения чувствовалось бесстрастие, вызванное желанием рассмотреть предмет разговора с разных сторон, которое разжигало интерес к беседе ещё сильнее.       — Оттого мои выводы и точны, — юноша ухмыльнулся, уловив озадаченность Майкла. — Независимая оценка не может подвергаться сомнению, тогда как чувства слепы. А какую природу скрывают их маски, нам не узнать. Ни тебе, ни мне.       — Ты прости, я вряд ли тебя правильно понял, — тихо произнёс Майкл. — Хочешь сказать, что...       — Я не люблю извращать факты, Майкл. Скажу то же самое, но на твоём языке: они просто пудрят друг-другу мозги.       — С чего бы?       — Ты всё сам скоро увидишь.       А Сью и Роджер тем временем не заметили, как быстро пролетел вечер. Роджер водил девочку кругами, забалтывал рассказами про поездку в Америку, где уже год как жил их с Трейси старший брат, и сравнивал магический был двух стран, различался который мало. Жаль только, сувениров он не привёз — так от этих историй был бы хоть какой-то толк. Зато он без лишних вопросов купил Сьюзанне мягкий шарф с символикой Ирландии и малюсенькую фигурку Троя, охотника предпочитаемой команды, и на трибунах девочка появилась разодетая в бело-зелёные цвета.       Места действительно были из лучших. Сьюзанна никогда не спрашивала у дяди о его работе в Министерстве, но, увидев десятки облачённых в солидные мантии волшебников, собравшихся вместе под одной крышей, она поняла — в Министерстве магии Демитриус был явно на хорошем счету. Тут же встретились и Малфои, и девочка со знакомым лицом, которая училась, кажется, на Пуффендуе, и семья Паркинсонов, причём по радушному рукопожатию мистера Паркинсона и мистера Корнера сложно было сказать, что на работе они предпочитали друг друга не замечать.       — Привет, Сьюзанна, — сдержано поздоровалась Пэнси, и не ответить любезностью Сью не могла:       — Привет, Пэнси.       Майкл решил промолчать.       «Странно, что деликатность обходит стороной, если речь идёт об Алфонзо, — заметила девочка, искоса посмотрев на юношу. — Мистер совершенство».       Корнеры заняли свои места не в первом ряду, и все вокруг показались Сьюзанне странными чудаками: они почему-то предпочитали вести светские беседы о работе, будто в Министерстве на работу им отводилось чрезвычайно мало времени. Но ни упыри, ни законы, ни даже магический контроль за мётлами её не заинтересовали, хотя один разговор показался Сью занимательным:       — Берта Джоркинс так и не объявилась, — говорил гундосый голос сзади. — Право, мистер Крауч нисколько не озадачен такой пропажей!       — Барти не раз сталкивался с её рассеянностью, Салимор. Мне и самой приходилось, — ответила обеспокоенная женщина. — Как-то раз она не вышла на проверку отдела, и стоит ли мне сейчас говорить, что все её обязанности рухнули на мои плечи? Ну ты-то, конечно, должен знать эту историю! Бетти тогда сказала, что перепутала дни недели и отправилась в Косую Аллею вместо Министерства!       — Какой бы не была Бетти, и даже невзирая на то, что с ней могло случиться что угодно...       — Ведь мистер Бэгмен тоже так думает, — перебила женщина.       — Я бы не стал на твоём месте отрицать эту версию. Ну, про Сама-знаешь-кого. В конце-концов, тогда также пропадали люди!       «Бред, — подумалось Сьюзанне. — Будь это на самом деле его рук дело, люди пропадали бы пачками, как говорил Сириус. И об этом знали бы все».       Скоро началась игра.       — Маллет! Трой! Моран! Димитров! Снова Маллет! Трой! Левски! Моран!       Комментатор с трудом успевал проговаривать фамилии охотников до конца, а уследить за развивающейся на поле баталией было сложно. Не так проходили школьные матчи: здесь всё стремительнее и точнее, и было, чему поучиться.       — Гляди! — воскликнула Сью, глядя на двух несущихся к земле с большой скоростью ловцов. — Это финт Вронского!       — Он же не выйдет!       Бам! Майкл оказался абсолютно прав: ирландский ловец с треском врезался в землю, и судья тут же объявил тайм-аут. Обманный ход Крама действительно впечатлял, да и столкновение произошло не от большого профессионализма его соперника, но когда чуть позже Линч попался на его уловку во второй раз, Сьюзанна задумалась:       — Ничего не напоминает? Он играет почти также, как Малфой.       — Неизвестно, как поступила бы ты на его месте, — выступил в защиту ирландского ловца Майкл.       — Я бы точно развернулась, понимая, что сманеврировать не получится!..       Горячие споры продолжались и в палатке, пока уставшая от шума Сара не догадалась втихаря превратить сумку Сьюзанны в квоффл и вручить её детям. Они носились из стороны в сторону, представляя себя на поле для квиддича, а мистер Корнер с большой охотой комментировал импровизированную игру, зажигая младших Корнеров еще больше. Забравшись на диван вместе с ногами, Алфонзо невозмутимо дочитывал ту же книгу, и уже приготовил себе новую, а Коби вёл беседы с незнакомыми Сьюзанне волшебниками вне палатки.       — И квоффлом завладела Сьюзанна Корнер!       — Что я говорила сегодня, — победоносно воскликнула девочка, внезапно возникшая рядом с Алфонзо и потревожившая его внутренний мир. — Проиграли твои болгары!       — Проиграли, — ответил он, не оторвав от страницы взгляда. — Отрицать профессионализм Крама в любом случае глупо. В сравнении с вашим Линчем, он — бриллиант, лучший ловец десятилетия.       — Ну-у, Крам-то да-а, — удивительно быстро осознав, что возразить было нечем, она умчалась прочь.       — Сьюзанна ловко обходит Алфонзо, Майкла, — продолжал Демитриус, когда в уверенном прыжке, словно кошка, племянница перепрыгнула через диван с юношей и прицельным ударом отправила мяч в тонюсенький проход на кухню.       Зазвенела металлическая посуда, а из-за тряпочной стены показалась негодующая голова миссис Корнер:       — Сьюзанна! — возмутилась женщина. — Нельзя так несерьёзно относиться к еде!       — Нельзя быть такой серьёзной, Сара, — парировал весело Демитриус и уже было собрался напомнить жене, каким праздничным был день, как всколыхнулась палаточная дверца и в помещении забежал Коби.       За ним, вслед за ослепительной вспышкой, упала на стену громадная тень.       — Собирайтесь все! — воскликнул он с беспокойством в голосе. — Быстро! На улице беспорядки!       — Беспорядки?       Лица взрослых изменились мгновенно. Демитриус одним взмахом палочки заставил все самые нужные предметы собраться в обычный рюкзак, а сам поспешил на улицу, откуда вернулся быстро. Теперь растворилась и его невозмутимость.       — Бросайте всё! Надо уходить!       Несколько минут в палатке царил сущий хаос: документы, семейные реликвии и другие вещи первой необходимости летали под тряпочными потолками, ожидая своей очереди быть убранными. С кухни перекочевала миссис Корнер, зачем-то забежав по пути в комнаты. В конце-концов она схватила Сьюзанну за плечи и заверещала:       — На улицу! Живо!       То, что происходило в палатке, сравнить с сумятицей, творившейся на улице, было нельзя. Волшебники в панике покидали лагерь, толпы людей неслись в неизвестном направлении, спасали себя, нещадно затаптывая тех, кто оказался под ногами, а за их спинами всё полыхало ярким пламенем. Огонь превратил грандиозное событие мирового масштаба в сущий ад.       — Быстрее! Наш портал в той стороне! — воскликнул Коби.       — Министерство должно было подготовиться к подобным инцидентам, — вполголоса заворчал Демитриус, обращаясь к приятелю, но все трое шествующих за ними подростка слышали его отчётливо. — Министр слишком доверился организационному совету и пошёл на поводу у Бэгмена, хотя я предупреждал его о рисках.       — Он вообще не в курсе многих событий, — ответил Коби уверенно. — Ограничение каминных сетей и отслеживание трансгрессии — это же тоже не его задумка.       — Не его...       Внезапно, Сьюзанна оцепенела от ужаса и побежала назад. Её волшебная палочка осталась в сумке, которую так и оставили на кухонном полу посреди разбросанной посуды. Вытащить сумку не составило труда — огонь только подобрался к их палатке, — но побороть воплотившийся в жизнь кошмар оказалось сложнее. Там, откуда все бежали, словно мученики парили над землёй несколько магглов: их лица жуткие и испуганные, с искривлёнными в агонии, кричащими ртами. Под ними шагали нога в ногу человек шесть-семь в длинных робах, точь-в-точь из её сна.       «Пожиратели смерти. — Сердце мгновенно убежало в пятки — один из пожирателей повернул голову в её сторону. — Сириус был прав: бывших пожирателей не существует».       — Сьюзанна! — раздался вдали вопль Сары Корнер.       В ту же секунду вспыхнула палатка за её спиной. Испугавшись не на шутку, девочка помчалась вперёд, ничего не видя перед глазами и не помня саму себя. Всё вокруг казалось неправдоподобным: голоса отдалёнными и звенящими, картинка перед глазами смазанной и мерцающей; лишь вырывающаяся наружу душа возвращала Сьюзанну в гущу бурных событий. Обернувшись, девочка заметила, что шайка приспешников Того-по-вине-которого-вообще-всё-это-произошло уже двигалась в противоположном направлении, а её поймали крепкие руки знакомого болгарина.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.