***
До заката оставалось еще два часа, но облака уже были настолько темными и плотными, что о солнечном свете даже думать не стоило. «Повешенный Пёс» был полон людей. Волны накатывали на морскую дамбу, словно табун диких лошадей, брызги ударялись в окна, заставляя стекла дребезжать. Поначалу, горожане воспринимали шторм с долей юмора; многие пришли сюда с пляжа и ярмарки, заказали себе виски или «Гиннесс», чтобы переждать его. Но шторм даже не думал прекращаться. Напротив, он становился всё сильнее и свирепее. В толпе начала проскальзывать паника. Луна Лавгуд и ирландец, Кайтион Ши, однако, были поглощены игрой в шахматы. — Нехороший шторм, — сказала Луна, передвигая одну из своих фигур по клетчатой доске. — Надеюсь, Джордж в него не попал. — И снова Джордж, значит? — прокомментировал Кайтион. — Ты упомянула его имя всего-то раз четырнадцать. Правильно ли я думаю, что… — он запнулся, поймав взгляд её туманных глаз, полный замешательства. — Хм-м. Неважно. — Ваш ход, — Луна указала на доску. Стены трактира задрожали. Буря усиливалась. Луна и её спутник с молчаливым интересом наблюдали, как шахматные фигуры раскатились по доске. Кайтион приподнял темную бровь. — Полагаю, шторм сделал ход за меня. Оуэн Поттс ворвалась через входную дверь. Её мокрые волосы были в полном беспорядке. — Закончились мешки с песком, — сказала она сидевшим у барной стойки. — Дороги полностью затопило, и телефонные линии оборваны. Не могу поймать сигнал даже с мобильного. Убедившись, что дверь надежно заперта, она подсела за соседний от Луны столик. — Я волнуюсь за отца. Он совсем один в маяке и отказывается выходить. Я не смогу туда попасть, всю дорогу затопило, — голос Оуэн звучал глухо. Она наклонилась к собравшимся за столом и прошептала: — Полиция просит нас эвакуироваться, но как? С такой погодой и перекрытыми дорогами, нам некуда идти. Луна бросила взгляд на Кайтиона. Он его заметил и медленно отпил виски из бокала. Они оба знали, что сейчас слишком опасно поднимать тревогу. Слишком много туристов приехало в город на летнюю ярмарку, эвакуировать всех посреди шторма довольно опрометчиво. — Я никогда не видел таких волн раньше, Оуэн, — пробурчал старик у барной стойки. Его руки крепко сжимали кружку «Гиннесса». — А ты знаешь, я тут уже семьдесят лет живу. — Дамба выстоит, — решительно сказала Оуэн. — Она никогда еще не подводила. — Но дамба не защитит маяк, — мрачно отозвался старик. Стекла вновь задребезжали и все посетители паба подскочили от неожиданности (за исключением, конечно же, странной парочки, игравшей в шахматы). Луна заметила светловолосую девочку, выглядывающую из-за стойки, и узнала в ней Морвен Поттс, ту самую, которой она передала записку от мальчика-призрака из церкви. Морвен накинула спасательный жилет поверх пижамы и натянула на ноги пару красных резиновых сапог. Луна с любопытством наблюдала, как девочка прокралась в сторону кухни. Дверь запасного выхода на мгновение приоткрылась и тут же закрылась, никто даже не заметил. Она начала подниматься, но Кайтион поймал её за руку. — У тебя не получиться проследовать за ней незамеченной, — спокойно произнес он, поднося бокал ко рту свободной рукой. — Небольшой отвлекающий манёвр не помешает. Луна широко улыбнулась. — Да, не помешает. Спасибо. Но о каком манёвре ты говоришь? Кайтион лишь коротко кивнул и поднялся с места. Он был выше всех присутствующих как минимум на три дюйма и головой задевал большой, свисающий с потолка, канделябр. Он прищурился, осматривая всех, а затем, найдя, кого искал, поднял руку и указал на худощавого парня в углу. — Ты. Юноша чуть не упал со стула от неожиданности. — Я? — спросил он дрожащим голосом. — Спой. — Спеть? — Я не просил повторять за мной, я попросил спеть. Это же паб, верно? В пабах нужно петь. Начни с чего-нибудь известного, чего-нибудь… — он глубоко вздохнул и закрыл глаза, как будто следующее слово вызывало у него отвращение, — весёлого. Луна ушла через запасной выход на кухне, едва сдерживая улыбку, когда позади раздалась музыка: народ быстро присоединился к нервному пареньку и вскоре пели почти все. Может даже сам Кайтион присоединился к оживлённому действу. Тихо открыв дверь, Луна выскользнула наружу. Погода была ещё суровее, чем она предполагала. Ветер растрепал её длинные волосы и дождь застилал глаза, пока она шла. Ей удалось заметить малышку Морвен Поттс, когда она бежала по крутой дороге возле дамбы в сторону маяка Беллрок. Его мерцающий свет почти невозможно было увидеть сквозь ливень. Небо гремело над головой Луны. Она чуть не поскользнулась на брусчатке. Свет в домах и уличные фонари стали мерцать, прежде чем ввсе в одночасье погасли. Луна покрепче сжала онемевшие пальцы на палочке. Может инстинктивно или по опыту, но она знала, что шторм имел не природное происхождение. Это был гнев Отвратительной Леди. Луна ощущала её ярость в ревущем ветре, и ей то и дело чудился голос среди волн. Наконец она добралась до конца морской дамбы, где пролегала дорога к каменному мысу, на котором находился маяк. Луна могла только поразиться зрелищу, открывшемуся ей: маяк казался крошечным по сравнению с волнами, которые разбивались о него. Щурясь, она разглядела, как брызги приобретают форму. Сотни рук хватали и царапали белую башню, ища вход. Морвен карабкалась по камням. Приблизилась огромная волна, словно большая лапа, и обрушилась на неё. Луна побежала, выставив на бегу руку с палочкой, и выкрикнула заклинание, которое тут же заглушил ветер. Заклинание отразило волну, но она знала, что ей не удастся пересечь косу и защитить их обеих одновременно. Она спрятала палочку в карман куртки и прыгнула на камни. Дверь маяка внезапно приоткрылась, из-за неё выглянул испуганный Флейвершам. Он стал кричать на Морвен, отмахиваться от неё, но девочку это не остановило. Луна находилась в нескольких футах от неё. Ветер завыл громче. Они обе промокли до нитки. Луна пыталась удержаться на неровных камнях, но пальцы не слушались из-за холода — Морвен уже была в воде. Луну задела новая волна, или же её за ногу схватила рука и затянула под воду. Она крепко вцепилась в запястье Морвен. Вместе они изо всех сил пытались всплыть на поверхность, но она всё время ускользала всё дальше и дальше.***
Фред, Джордж и Нокс прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть Луну и внучку Флейвершама, прежде чем до них добрались длинные руки нимфы. — Вот чёрт! — завопил Фред. — Скажите, что вы тоже это видели? Нокс повернулась к Джорджу, дергая того за рукав. — Джордж, сделай что-нибудь! Джордж мрачно кивнул и торопливо приблизился к морской дамбе, взбираясь на неё. Ветер и дождь мешали видеть, и несколько раз он едва не потерял равновесие на скользком камне. Джордж направил палочку на то место, где Луна и Морвен упали в море, и выкрикнул своё заклинание. К облегчению Нокс, из воды, кашляя и отплёвываясь, появились две фигуры в большом пузыре. — Вы в порядке? — Джордж старался перекричать грохот волн и взмахом палочки подтянул пузырь к берегу. По такой погоде заклинание долго не продержится. Пузырь лопнул, зависнув над дамбой, Луна ухватилась за протянутую руку и легко спрыгнула на бетонный парапет. Морвен обхватила её руками за шею. — Конечно в порядке, — ответила она радостно. — Я же знала, что ты нас вытащишь. Джордж уставился на неё. — Знала? — Ты бы не позволил нам утонуть, правда? — Луна улыбнулась. — Спасибо, Лу, но пока рановато меня благодарить, — сказал он с усмешкой, пытаясь вытащить руку из её крепкой хватки. Он взял Морвен в одну руку, другой приобнял Луну, и они вместе спрыгнули на землю как раз в тот момент, когда волна добралась до этого места. — Вам лучше уходить отсюда, — торопливо сказал он, подтягивая девочек к заграждению чтобы ветер до них не добрался. — Дело и так скверно, но, думаю, будет ещё хуже. Возвращайтесь в трактир, и лучше наложить на него защитные чары, иначе придется черпать кружками морскую воду. Морвен неожиданно больно пихнула его. — АЙ! — воскликнул Джордж обиженно. — Это ещё за что?! Мерлин, из-за какого-то ребенка, ведьмы и отвергнутой женщины, я вернусь домой побитее некуда. — Вы не можете бросить моего дедушку! — Морвен возмущенно сверлила его взглядом. Джордж тяжело вздохнул. Только после нескольких лет работы во Всевозможных Волшебных Вредилках он стал понимать, какими хитрыми бывают дети. Он наклонился к Морвен и спокойно сказал: — Я и не собирался. С ужасным грохот от дамбы отвалился кусок и упал в море. Джордж взял девочек за руки и повел к Нокс, которая вцепилась мертвой хваткой в фонарный столб. Ветер выбивал воздух из легких. Фред и Нокс что-то им кричали и указывали на нечто позади них. Джордж обернулся. Среди волн возвышалась фигура; нимфа из тумана и воды. Её волосы, словно щупальца, потянулись к ним, но Джордж и Луна были быстрее. — Инсендио! Из двух палочек вырвались потоки огня, врезаясь в воду. Моментально ослепленные клубами пара, оглушенные шипением воды и жуткими криками, последовавшими за этим, никто не заметил и не услышал, как одно из щупалец поймало Морвен. Все замерли в ужасе: нимфа нависла над ними, окруженная волнами, одной рукой держа девочку за горло. Её глаза, так похожие на глаза Хати, искали что-то на берегу. А затем из её губ раздалось низкое шипение: «Верни его». Флейвершам стоял рядом с маяком, отчаянно цепляясь за его скользкую стену. Нокс крепко схватила Джорджа за руку. — Она хочет гребень, — прошептала детектив. — Он предназначался Хати, но Флейвершам так его и не отдал. — Почему ты сразу не сказала? — спросил Фред нетерпеливо. — Давай, бросай его и покончим с этим! — Нет, — Нокс покачала головой. — Флейвершам предал её — предал Хати — и он сам должен отдать гребень нимфе, иначе она затопит город, — она смотрела нимфе прямо в глаза. — Верно? — Умный маггл, — произнесла она, Морвен затрепыхалась в её пальцах. Джордж кивнул и глянул на Фреда краем глаза. — Тогда нам нужно отвлечение, — пробормотал он. — И посыльный. Фред подмигнул ему, усмехаясь. — Я как раз знаю подходящего человека. Вместе, они положили руки Нокс на плечи. — Нокс, мы выбираем тебя! — Что?! — она поперхнулась от неожиданности. — Вперёд, Нокс, это твой звёздный час! — сказал Джордж, подталкивая её в сторону косы. — Мы позаботимся о Её Рыбном Величестве если ты отнесешь ту безделушку Флейвершаму, — Фред объяснил это так, словно всё было просто, как дважды два. Нокс посмотрела на косу — она почти скрылась под водой. Ей резко поплохело. — Нет уж, спасибо, я уже достаточно звёзд нахватала. К тому же, пловец из меня никакой, — она слабо запротестовала. Разумеется на её протесты никто внимания не обратил — близнецы уже бросились в битву. Джордж угрожающе взмахнул палочкой в сторону нимфы, но та лишь махнула рукой, и искра заклинания с шипением погасла в воде. Фред отсалютовал Нокс и прокричал: — Удачи! Постарайся не утонуть! — а затем снялся с места, словно серебристая пуля. Луна взяла руку Нокс в свою, мягко её сжимая. — Я помогу добраться туда, — сказала она. Прежде чем детектив смогла возразить, мир перевернулся вверх дном, закрутился в спираль, всё смешалось, дождь, брызги, море. Секунду спустя они приземлились у маяка с негромким хлопком. — Прости, у меня всегда были проблемы с приземлением, — признала Луна, — а по такой погоде это ещё сложнее. Нокс шаталась на ветру. — Луна… НИКОГДА… так больше… не делай… — выдавила она, держась за живот. — Никогда! Луна отбросила мокрые волосы с глаз и улыбнулась. — О, не волнуйся, ты привыкнешь. Аппарация, в основном, безопасна. Если тебя не расщепит, конечно. Тогда всё может закончится плохо. Я слышала о девушке из Уокинга, которая попыталась аппарировать во Францию и потеряла свой нос где-то над Английским каналом. Брызги, превратившиеся в сотни маленьких рук, тут же направились к ним. Нокс торопливо толкнула Луну за приоткрытую дверь, где они спрятались. Они заметили рядом Флейвершама, он закрыл голову руками и беспомощно смотрел на бурю широко раскрытыми глазами. Фред и Джордж, кажется, решили сыграть с нимфой в опасные кошки-мышки. Их слаженная командная работа заставила её отвлечься, ей пришлось оставить Морвен, и девочка теперь отчаянно цеплялась за дамбу. На мгновение Нокс засмотрелась на дуэт близнецов: серебристый призрак Фреда, свистя и хохоча, скользил над волнами и умело отводил внимание от Джорджа, который метал одно взрывное заклинание за другим. В ярости, нимфа подняла руку и выбросила верёвки из водорослей в его сторону, но Джордж без труда отразил их, завязав их бантиком прямо в воздухе и сопроводив это громким смехом. Нокс не сдержала улыбку и покачала головой: близнецы оставались шутниками даже в пылу битвы. Она достала из кармана пальто серебряный гребень и повернулась к мастеру. — Вот, — она вложила гребень ему в руку. — Верните его ей. — Что? — старик смотрел на неё как на чокнутую. Затем в его глазах блеснуло узнавание. — Опять ты! — крикнул он со злобой. — Так это всё твоих рук дело? Я же говорил не вмешиваться! — Нет уж, в этом беспорядке виноват ты. А нам приходиться с ним разбираться! — прорычала она в ответ. — Узнаёшь, чей вид приняла нимфа? Помнишь Эфранду Хати? Старик насупился и пробурчал: — Понятия не имею, о ком ты. — А, теперь я поняла, — сказала Луна, оказывая на гребень. — Нимфа приняла облик кого-то, знакомого тебе, кого ты предал. Знаешь, если ты отдашь его ей, она прекратит сеять хаос. Он жадно прижал гребень к груди. — Он ей не принадлежит. Он мой и только мой. Я никому его не отдам. Я всё сделал правильно! Волны врезались в дамбу, Джорджа едва не задела огромная рука, которая пронеслась вслед за ними. Он аппарировал как раз вовремя, подхватил Морвен и дизаппарировал прежде чем нимфа ударила по бетону, кроша его. — Смотри, твоя внучка в опасности! — произнесла Нокс умоляюще. — Она единственная, кто вступился за тебя! Хочешь подвести её? Флейвершам крепче стиснул гребень, Нокс даже подумала, что зубчики не выдержат давления и сломаются. Она с беспокойством взглянула на Луну, но девушка казалась такой расслабленной, как будто никакого шторма и мстительной водной нимфы не существовало. Луна легко коснулась руки Флейвершама и мягко ему улыбнулась. Старик нерешительно ослабил хватку на гребне и вышел из укрытия. Пересилив себя, он бросил гребень в воду. Нимфа повернулась к нему. Море прекратило яростную атаку на дамбу, громадные волны стали уменьшаться, коса показалась из-под воды. Ветер утих и теперь казался лишь легким бризом. Рядом с Нокс, сопровождаемый звучным хлопком, появился удивленный Фред и присвистнул. — Ну и ну, Её Маггловское Высочество оказалась не такой уж и бесполезной! Я был почти уверен, что нам придется избавиться от тебя после этого дела, — Нокс глянула на него исподлобья и он засмеялся. — Шучу, Нокси, конечно я шучу. — Ну да, разумеется, — сухо отозвалась она. — В любом случае, думаю вам стоит благодарить Луну. Она вернула Флейвершаму здравый смысл, — она кивнула в сторону игрушечных дел мастера, который потрясенно смотрел на спокойное море. — О, правда? — протянул Фред и хихикнул. — Эх, старая добрая Луна, всегда найдёт нужные слова. Луна робко улыбнулась. — Спасибо, Фред. — Так куда подевалась нимфа? — спросил Фред. — Вернулась обратно в море? Стоило ему это сказать, как на воде появилась рябь. Нимфа медленно поднялась из моря рядом со своим камнем. Отвратительная Леди сменила облик молодой Хати на гибкое, существо с перепонками между пальцами, покрытое чешуей цвета морской волны. С её длинных волос стекала вода. Она бесстрастно наблюдала за Флейвершамом, прежняя ярость исчезла без следа. — Можешь забрать свою душу обратно, — сказала она старику. — Распоряжайся ей мудро. Она подплыла к ним, держа между перепончатыми пальцами тусклый, потёртый осколок стекла. На секунду, Нокс подумала, что она хочет проткнуть им мастера, но, вместо этого, нимфа протянула его ей. — Это принадлежит твоему другу, — прошипела нимфа, бросая короткий, но ободряющий взгляд в сторону Фреда. Нокс взяла хрупкий осколок. — Что это? — спросила она. — Ты не знаешь? — сказала нимфа, и в её глазах отразилось изумление. — Тогда не мне тебе рассказывать. Надеюсь, ты умнее, чем выглядишь, — она захихикала — жуткий, журчащий звук — и стала погружаться под воду. — Иначе вам не справиться со Снежной королевой, — её взгляд вернулся к Фреду. — Её слуга уже пересек порог вашего дома. Будьте осторожны, она ваш старый враг. Нокс повернулась к Луне с немым вопросом, но она лишь пожала плечами, да и Фред выглядел сбитым с толку. Когда они добрались до дамбы, облака уже рассеялись. Флейвершам бросился навстречу внучке, крепко обнимая её. Недовольный Джордж болтался в воде, его пальцы соскальзывали с покрытого водорослями бетона. С края свесилась бледная рука и подхватила мокрого близнеца из воды. Фред, Нокс и Луна торопливо подбежали к Джорджу, которого бесцеремонно вытащили за воротник пиджака. — С-спасибо… — пробормотал он. — Последняя волна застала меня врасплох. — Стоит напомнить, что моя помощь не бесплатна, — произнес ирландец. Кайтион достал из кармана промокшую пачку сигарет и вздохнул. Джордж моргнул. — Что ты имеешь в виду? — спросил он неуверенно. — На следующей неделе я потребую свои сверхурочные, — Кайтион задумался, а затем лениво добавил. — И ещё половину, — он щёлкнул зажигалкой и зажег подмокшую сигарету. Удивительно, но она загорелась, и Джордж закашлялся от едкого дыма. — Бросьте меня обратно в воду, — просипел он. — Хватит с меня этих чертовых контрактов. Его с головой накрыл тёплый, шерстяной плед. Все подняли глаза. Пришла Хати с кипой одеял в руках и облегчением на лице. Рен любопытно поглядывал на своего дядю Флейвершама и малышку Морвен из-за её юбки. — Я слышала, как вы с ней говорили, — сказала она. — Всё кончено? Нокс кивнула. — Да. Флейвершам вернул гребень. Хати выдохнула. — Слава небесам! — она раздала всем пледы, включая Кайтиона, которому плед явно был мал и казалось, что ему на плечи накинули коврик. Наконец у колдуньи осталось только два одеяла. Она неуверенно подошла к Поттсам, которые стояли поодаль, и предложила их им. После неловкой тишины, Флейвершам кивнул. На губах Хати заиграла улыбка. — Идёмте, сомневаюсь, что им сейчас нужна лишняя публика, — тихо прокомментировал Джордж. — Любовь, — сказал Фред, качая головой, — сумасшедшая штука.***
Остаток вечера они провели в пабе. Оуэн заняла им столик поближе к камину. Джордж уже применил на каждом высушивающее заклинание, за исключением Фреда, которому оно без надобности, но настоящий огонь давал тепло и разжег в них аппетит. Фред усмехался себе под нос. Морская вода, которой наглотались его напарники, вызвала жажду. Он посчитал пустые бокалы на столе и бросил взгляд на Луну, которая дремала среди них. Она заснула, выпив всего полпинты. Нокс отошла к барной стойке, чтобы заказать ещё напитков. Кайтион сидел неподалеку и беседовал с Оуэн Поттс. — Не думаю, что он видел, — сказал Джордж, наблюдая за ирландцем. — Я всё равно не доверяю этому парню, — проворчал Фред. — Так, ты забрал его? — внезапно спросил Джордж. Его голос звучал расслабленно, но Фред знал, что его брат весь в напряжении. Он вздохнул и подпер рукой подбородок. Джорджу не понравится ответ. — Нет. Она забрала. — Кто? — Джордж обеспокоенно посмотрел на него, но Фред упрямо отводил глаза. — Кто забрал его, Фред? — Я, — сказала Нокс. Она только подошла и держала в руке стеклянный осколок. Он отсвечивал серебристо-голубым в пламени камина, словно лунный камень. Нокс бросила взгляд через плечо. Кайтион всё ещё разговаривал. Луна крепко спала. Она села напротив близнецов и сделала глубокий вдох. — А сейчас, я думаю, самое время вам мне всё рассказать, — прежде чем Фред или его брат её перебили, она предупреждающе подняла палец и кашлянула. — Есть пара вопросов, на которые я хочу узнать ответы… нет, на самом деле, у меня довольно много вопросов, и я бы очень хотела услышать на них ответы. Например, почему я вижу всё это? Болотных ведьм, оборотней, водных нимф, волшебников. Мне с трудом верится, что Джемми Доджер наделил меня этой способностью, — в её голосе прозвучал сарказм. — И твоё проклятие, Фред; ты хотел, чтобы я помогла тебе «избежать наказания», но вы мне так и не сказали, кого или чего вы так опасаетесь, — она пристально смотрела на них. — И решить наверняка потребуется не «пару мелких дел», правда? — она процитировала самого Фреда. Затем неохотно положила осколок на стол. — Я видела, как ты прикарманил похожий в Роузвуде, Джордж. Эти дела, они не совсем обычные, правда? Нокс устало откинулась на стуле и провела рукой по волосам. — Если я буду рисковать жизнью для вас, я хочу хотя бы знать, за что, — она посмотрела на близнецов с сожалением. — Иначе о сделке можете забыть. Джордж бросил быстрый взгляд на Фреда и улыбнулся детективу. — Не глупи, Нокс. Мы тебе почти всё… — Можешь не стараться, Джордж, — прервал его Фред. Улыбка моментально исчезла с лица близнеца. Джордж глянул на него предупреждающе, но Фред проигнорировал его взгляд. Он сцепил полупрозрачные пальцы и пристально посмотрел на Нокс, от чего она слегка поёжилась. Затем он усмехнулся. — Ладно. В Джемми Доджере — ты права — нет ничего особенного. Никакой магии. Можешь назвать это обманом разума. Ты достаточно сообразительна и можешь видеть дальше своего носа, это помогло тебе найти дом, но это совсем не означает, что ты могла бы видеть меня. Во всяком случае, не без помощи. Джордж сделал тебе небольшую экскурсию, показал дом чтобы запустить твоё воображение, а печенье было оправданием твоему новому «дару», — он приподнял бровь. — Иными словами, ты сама себя обвела вокруг пальца. Нокс обдумывала сказанное несколько минут, колебаясь, и спросила: — А проклятие? Фреда позабавил вопрос. — Хорошо, хорошо, если ты и правда хочешь знать… меня проклял дом. Нокс удивилась. — Как это возможно? Джордж хмуро пожал плечами. — Мы и сами не знаем. — Вероятнее всего, — продолжил Фред, — его первый хозяин наложил проклятие на дом чтобы не позволить кому-то недостойному им завладеть. Я пересек порог первым и проклятие пало на меня. Но, как я говорил при нашей встрече, от него можно избавиться. Джордж отпил пива и сказал. — Помнишь, что мы говорили тебе о душе Одры Бекинсейл? — Нокс медленно кивнула, и Джордж протянул ей небольшой листок пергамента. Она принялась за чтение. Чернила потекли в некоторых местах из-за продолжительного пребывания в воде, но слова можно было разобрать. — «Войди, незнакомец, в дом Невермор», — произнесла Нокс и подняла взгляд на близнецов. — Это загадка. — Да, мы догадались, что Невермор это дом, поместье Уизли, — сказал Фред. — «Я источник вечности, конец всех летних дней, начало всех концов и конец всех путей», — она ахнула. — Смерть. Но я не понимаю следующую часть. Кто такие Антиох, Кадмус и Игнотус? — Персонажи старой сказки, — объяснил Джордж. — Якобы, путешествуя, они встретили Смерть, и она дала каждому по подарку. — Бузинную палочку, Воскрешающий камень и Мантию-невидимку, — добавил Фред. — Вряд ли они встретились со старой каргой, но дары вполне реальны. — Но тогда… раз так, то проклятие на доме наложено… Смертью? — спросила она недоверчиво. Джордж покачал головой, смеясь. — Мы волшебники, а не сумасшедшие! — Читай дальше, — сказал Фред. Нокс внимательно вчиталась в строки. — «Чтобы найти семь грехов смертных»… В смысле, воплощения семи смертных грехов? — она посмотрела на Джорджа и прошептала. — Значит одра и Флейвершам Поттс… — Гнев и Гордыня, — ответил он. — А здесь в дело вступаешь ты. Следующую часть загадки пришлось показать нашему брату Биллу. Он специалист по проклятиям и весьма хорош в загадках. — Разумеется, мы не могли ему рассказать, чем мы тут занимаемся, пришлось подкупить его и Флёр парой бесплатных штучек из взрослого ассортимента нашего магазина. Внимай и берегись! Ведь нет нужды Возлагать надежды На яд всех магов — магию. Рожденный слепым, Но открывший глаза Получит желаемое вами Поверив в перо, не в клинок. — Это, Нокси, — сказал Фред, сверкнув глазами, — касается тебя. — Никакого давления, значит, да? — ответила она спустя минуту. Она сделала большой глоток из кружки и спросила: — А что будет если я не найду эти семь грехов? — Случится довольно неприятный экзорцизм, — печально пробормотал Джордж. Фред фыркнул. — Не будь таким меланхоликом. — Что насчет осколков? — поинтересовалась Нокс, проводя пальцами вдоль осколка на столе. — Откуда они появляются? — Из магглов, но у нас нет ни малейшей догадки, как они туда попадают, — Фред расстроенно покачал головой. — Чем бы они ни были, их магия хорошенько затуманила головы этим магглам. — Ты имеешь в виду… эти куски стекла виновны в действиях Одры и Флейвершама? В смерти Кэтрин? Джордж только мрачно кивнул в знак согласия. — И в смерти Люси тоже. Молчание длилось несколько минут. Когда Нокс заговорила, голос её звучал холодно и не без доли недоверия. — Есть ещё кое-что, что вы мне не рассказали. — И что же? — Кто такая Снежная королева? Фред пожал плечами. — Не имею ни малейшего представления, за исключением обычных сказок, — он посмотрел на Джорджа. — Это напомнило мне… водная нимфа упоминала её… — он запнулся. Вид у его брата был серьезнее некуда. — Джордж? — Что она говорила? — выдохнул он. — Она говорила про старого врага, что-то про слугу, который пересек порог нашего дома, — странно, но воспоминание о предупреждении нимфы казалось смутным, как будто это случилось не несколько часов, а несколько недель назад. Джордж уже был на ногах и тащил детектива к двери, стараясь при этом не разбудить Луну и не привлечь внимание их друга, мрачного ирландца. Если бы Фред не спешил поспеть за братом, то заметил бы Прытко-Пишущее перо и женщину в кислотно-зеленой мантии позади них. — Погоди, Джордж! — возмутилась Нокс. — Что насчет нашей оплаты? Мы ещё не говорили с городским советом, — она вывернулась из хватки Джорджа. — Неважно. — Конечно важно! — гневно воскликнула Нокс когда они вышли из паба в холодную ночь. — Это уже второе дело, которое я расследовала без оплаты! — Да, Джордж, к чему эта спешка? — спросил Фред с тревогой. Джордж проигнорировал обоих и обхватил Нокс за плечи. — Мы аппарируем отсюда. Возвращаемся в поместье Уизли. Немедленно. Нокс попыталась вырваться, но тот держал крепко. — А как же Кайтион и Луна? Нельзя оставлять их здесь! — Они добрались сюда сами, — ответил Джордж. — Найдут дорогу и обратно. Готова? — Нет! — Отлично! Раз, два, три… Оба близнеца исчезли в темноте вместе с Нокс, и мир снова превратился в калейдоскоп; протиснувшись через трещины во времени и пространстве, они приземлились на бело-фиолетовом клетчатом полу Поместья Уизли. Их тут же встретил знакомый смех, безумное гоготание; звук, от которого, Фред был уверен, мир избавился пять лет назад. Он повернулся к своему брату. Джордж в ужасе смотрел на фигуру, парящую над ними. Она зависла прямо под куполом и ликующе хохотала. Её тело давно мертво и похоронено под землей, но вот её призрачное лицо дышало злобой и ехидством. — Беллатриса, — прорычал Джордж. — Маленький Фредди под камень попал, — призрак Беллатрисы Лестрейндж по-кошачьи ловко выгнулся в воздухе. Она ухмыльнулась, увидев изумление на их лицах. — Бум, бам — и мёртвый упал!