***
Снаружи шел проливной дождь. Стена из дождевых капель была настолько плотной, что Нокс не могла разглядеть ни одного дерева в саду. Она прижалась носом к холодному стеклу и вгляделась вдаль. Не было ни одного источника света в саду или на болотах за пределами особняка. В камине позади неё шипели и трещали языки пламени; через дымоход тоже попадал дождь. Решив извлечь пользу из подобной ситуации, Нокс задернула тяжелые бархатные шторы и пододвинулась ближе в огню, с книгой в руке. Её серые глаза блестели. Нокс провела бы неплохой уикенд, если бы не тот факт, что ей приходилось работать вместе с призраком и парнем, который был похож скорее на Чеширского кота, чем на человека. Именно на британских болотах происходили события великих эпических и романтических произведений: «Грозовой перевал», «Тайный сад», «Собака Баскервилей». Последнюю книгу Нокс и держала в руках. Что неудивительно; она была большим поклонником приключений Шерлока Холмса, и думала, что книга хорошо подойдет к её приключениям в Дартмуре. Однако, спустя минут десять, она почувствовала, как тяжелеют веки, и строчки в книге становятся размытыми. Её кровать оказалась так далеко от комфорта теплого очага. Шаркающие звуки в комнате быстро привели её в себя. Она осмотрела пол, ожидая увидеть крысу или мышь, бегущую вдоль плинтуса, но никаких грызунов не нашла. Нокс прислушалась, и вскоре странный шум возобновился. По её спине пробежали мурашки. Звук напоминал царапанье ногтей по твердой поверхности. Она не могла бежать в комнату к Джорджу; это исключено. Нокс не знала, куда его поселили и, к тому же, она не хотела давать близнецам повод шутить над её минутной слабостью. Её пальцы задрожали. Уже не в первый раз на этой неделе, Нокс прокляла себя, что так невовремя бросила курить. Царапанье возобновилось. Оно стал громче и настойчивей на фоне ливня. Нокс повернулась к окну и её сердце ушло в пятки; звуки исходили снаружи. Она пыталась вспомнить, на каком этаже находится её комната. Она подумывала взять канделябр с каминной полки, с ним она сможет дать отпор одному или двум злоумышленникам, если они рискнут сунуться сюда. Вдруг, три гулких удара сотрясли стены. Нокс застыла в тревоге, её сердце бешено стучало в груди. Через несколько минут тишины, ей удалось немного успокоиться. — Все хорошо, никто не сможет забраться так высоко? — сказала она себе. — Бьюсь об заклад, это тот чертов призрак! Надо было догадаться, что он выкинет нечто подобное, — злобно пробурчала она. Положив книгу на стол, Нокс подошла к окну и резко распахнула бархатные шторы. Если Фред и был там, то она его не видела. За дождем вообще невозможно было что-либо разглядеть. Что-то глухо стукнуло позади неё. Нокс подскочила от неожиданности. Она обернулась. Раскрытая книга лежала на полу. Нокс нервно хихикнула, чувствуя себя немного глупо, и повернулась, собираясь снова задернуть шторы. В тот момент, когда она вновь посмотрела в окно, к стеклу прижалось круглое, бледное лицо. Нокс замерла, существо подняло руки над головой и ударило по стеклу с такой силой, что стены комнаты сотряслись, и Нокс едва устояла на ногах. Толчок заставил её вскрикнуть. Раздался треск. Тяжелые шторы качнулись, оставляя ужасное существо снаружи. Задыхаясь, Нокс резко развернулась и увидела потрясенного Фреда. Он выглядел даже бледнее, чем обычно. Она прислонилась к его ледяной груди и застонала от облегчения. Фред не смел пошевелиться в течении минуты, не зная, куда деть руки. Наконец он опустил одну руку ей на плечо, а другой неуклюже погладил по голове. — Всё в порядке, — как-то потерянно пробормотал Фред, — успокойся. Он уже ушел. Нокс отстранилась от него, немного дрожа от ледяного прикосновения привидения, и сложила руки на груди. — Какая ирония: я прошу призрака себя успокоить, — она нервно засмеялась. — Что это, черт возьми, было? Я теперь стала маяком для всего призрачного? Лучше не отвечай. Не уверена, что хочу знать. Фред задумчиво покачал головой, не отрывая взгляда от окна. — Нет… это был не призрак, — пробормотал он, потирая подбородок. Нокс заметила напряжение в его голосе и не решилась задавать другие вопросы. По крайней мере, пока не доберется до бутылки виски, любезно предоставленной госпожой Тернвайп. — Вот черт! — сердито сказала она, подходя к маленькому обеденному столику. Она взяла бутылку и усмехнулась. — Теперь я понимаю, почему они были настолько щедрыми и снабдили меня целой бутылкой. Фред запустил руку в волосы и засмеялся. — Эта штука заставила меня понервничать. Ты видела его глаза? Точнее, их отсутствие, — он проплыл через всю комнату и сел в одно из кресел у камина. — Не уверена, что хочу знать, чего боится призрак, — сказала Нокс. Фред выпятил грудь и бросил на неё презрительный взгляд. — Не боится, — начал он. — Так, слегка испугался. От неожиданности, ясно? Я услышал, как ты тут вопишь, и подумал, что ты увидела мышь или что-то вроде того, но черт возьми! Я подозревал, что это странное дельце. Никто не может обмануть шутника и обманщика — особенно мертвого. Нокс уже опустошила три рюмки и теперь дрожащей рукой наливала четвертую. Она поинтересовалась, узнал ли Джордж что-нибудь про Одру, и следующие полчаса они обсуждали Особняк Роузвуд и его секреты. — Ты не думаешь, что он может проникнуть внутрь? — спросила его Нокс через некоторое время, с опаской поглядывая на окно. Этот вопрос уже давно вертелся у неё в голове. Фред категорически покачал головой. — Нет. Если бы мог, то давно бы был здесь. Похоже, он решил пойти напугать до смерти кого-нибудь еще. Нокс смутилась. Она хотела поблагодарить его, но почему-то не могла подобрать слова. В любом случае, Фреду было всё равно. Он слишком углубился в свои мысли, чтобы замечать её. Она поставила стакан на стол и залезла на кровать, отодвинувшись подальше от окна. — Ты не собираешься возвращаться? — спросила она наконец. Фред посмотрел на неё. — М? Нет, я останусь здесь, — сказал он. — Подожду, вдруг это существо вернется. Я хочу получше рассмотреть его, — он усмехнулся. — Кто знает, может это редкое, неизвестное науке создание, и его назовут в мою честь? Как насчет Фреда Младшего? — О, да. Звучит пугающе, — саркастически отозвалась Нокс. — Тем более, вы же так похожи друг на друга. — Ух, как грубо! — воскликнул Фред, изображая удивление. — И жестоко. Но я прощаю тебе, ведь ты недавно чуть от страха не обмочилась, — он устроился в кресле, скрестив руки за головой и закрыв глаза. — А теперь замолчи и поспи хоть немного. Завтра мы проведем весь день за тем, что у нас получается лучше всего, — он ухмыльнулся и пошевелил бровями. — За слежкой. Нокс кинула в него свой ботинок, он свободно пролетел через серебристую, слабо светящуюся голову Фреда. — А ты всё ничему не учишься, — заметил он с усмешкой. Широко зевая, Нокс откинулась на подушки. Она не могла поверить, что еще вчера утром её жизнь была относительно нормальной и свободной от всяких Уизли, а сейчас она имеет дело с мистическим делом в диком Дартмуре. Кроме того, Нокс не покидало ощущение, что самое странное им ещё предстоит увидеть.***
Все эти три дня Нокс и близнецы провели, шныряя по территории огромного особняка. Но они так и не нашли ничего занимательного и даже ни разу не встретили хозяйку дома. Джордж очень редко присоединялся к остальным из-за Марты, которая гоняла его на кухне до седьмого пота, хотя Фред и Нокс никогда не слышали, чтобы он жаловался. Работать на кухне — значит проводить больше времени с Люси, к которой Джордж сильно привязался. — Я подозреваю… — начала Нокс однажды утром, когда они завтракали вместе в столовой. — Какой сюрприз, — сказал Фред, закатывая глаза. — Ты не можешь пройти и пяти шагов, не подозревая чего-то. Нокс проигнорировала его и понизила тон, на случай если миссис Тернвайп подслушивала под дверью. — Не кажется ли тебе странным, что тебя заставляют так тяжело работать на кухне, а, Джордж? Мы видимся только за завтраком и ужином. Я думаю, они пытаются разделить нас. — Я и не знал, что ты за меня беспокоишься, — Джордж поднял вилку, чтобы забрать колбаску с её тарелки. — Ты же не будешь это есть? — Э-э, нет. Забирай, — пробормотала она, удивленно глядя на огромную кучу еды на его тарелке. И не она одна её заметила; сидящий рядом Фред тоже наблюдал за своим близнецом с широко раскрытыми глазами. — Батюшки, Джорджи! Ты уверен, что достаточно ешь? — спросил он недоверчиво. — Не хочу, чтобы ты тут совсем зачах и отощал. — Смешно, — сказал Джордж, глядя на гору яичницы на тосте. — У меня впереди десятичасовая смена. У меня кожа на руках содралась из-за дурацких тарелок, которые приходится мыть. Не понимаю, как магглы справляются с этим каждый день. Это сводит меня с ума. Фред удивленно посмотрел на него. — Почему бы тебе просто не использовать магию? — Я не могу, — сказал Джордж в отчаянии, — Марта не спускает с меня глаз. У этой женщины глаза даже на затылке. А если её нет рядом, значит рядом Люси. — Ну, по крайней мере, твой напарник — милая миниатюрная блондинка, которая не подозревает каждую чертову тень в укрывании убийцы, — сказал Фред, бросая косые взгляды на Нокс, которая покраснела от гнева. Она терпеть не может, когда при ней говорят так, словно её нет в комнате. — Слушайте! — огрызнулась она. — Я не обязана оставаться в этом средневековом дурдоме. Меня пугали, называли парнем, и за эти три дня никто даже не упомянул заработную плату. Я здесь только ради вас двоих, я пытаюсь быть полезной, но вы не цените мою помощь. Близнецов, казалось, позабавила внезапная вспышка гнева их детектива. Фред изо всех сил старался не отпустить какую-нибудь остроумную шуточку в её адрес. — Справедливо, — кивнул Джордж, прежде чем его брат ляпнул что-нибудь. — Мы будем вести себя хорошо. — Но только немножко, — добавил Фред. — Отлично, — оживленно сказала Нокс. — Тогда вернемся к делу. Я готовила её всю ночь — думала, что пригодится. Нокс с довольным видом разложила на столе большую карту Поместья Роузвуд. Она нарисовала маленькие синие и красные крестики над всеми комнатами и этажами, которые они уже разведали; то тут, то там были нацарапаны разные заметки. — Джордж, ты будешь на кухне, поэтому можешь допросить парочку сотрудников для дополнительной информации и изучить районы, отмеченные синим… Когда Нокс отвлеклась на свою многословную речь, Фред наклонился ближе к своему близнецу и сказал вполголоса: — Она не напоминает тебе… — Вуда? — Джордж вздохнул. — Ага. Фред с тревогой наблюдал, как Нокс то показывала на какие-то участки на карте, то обводила в кружок другие. — Мы попали, братец.***
Джордж не смог сбежать от Нокс и её нотаций, поэтому опоздал на полчаса и получил нагоняй от Марты. К счастью, ему не пришлось работать на кухне. Одре стало хуже, и миссис Тернвайп прибежала вниз бледной и напуганной, как никогда прежде. Она что-то прокричала Марте, которая от неожиданности уронила корзину с яблоками и поспешно ушла. — Ты можешь пойти и помочь Люси на болоте. Она сейчас в конюшне, — бросила Марта через плечо. — Только не задерживайтесь до темноты. Облегченно вздохнув, Джордж направился в конюшни с южной стороны дома, где Люси как раз седлала крепкого пони. — Что ты здесь делаешь? — спросила Люси, когда подошел ближе. Она выглядела смущенной и удивленной, но определенно была рада его видеть. — Одре внезапно поплохело, — ответил он и остановился перед маленьким гнедым пони. Джордж мог поклясться, что тот смотрел на него с пренебрежением. Он был неплохим летуном, но не думал, что езда верхом похожа на полеты на метле, и пони, казалось, чувствовал его нерешительность. Он раздраженно заржал и выдохнул ему в лицо горячую струю воздуха. Люси улыбнулась еще шире. — О, думаю, ты понравился Брамблу! — она похлопала пони по спине. — Можешь поехать на нем. А я возьму Кловер, — сказала она и направилась к белому пони в соседнем стойле. — Отлично, — ответил Джордж, с ноткой сарказма в голосе, и взял поводья в руки. — Ты давно ездишь верхом? — спросил он. — С самого детства, — ответила Люси, с легкостью седлая своего пони. — А как насчет тебя? Не думаю, что ты проводил много времени с лошадьми, живя в городе. — На самом деле, я занимаюсь верховой ездой уже много лет, — уверенно сказал Джордж, пытаясь втащить себя на спину пони, который делал все возможное, чтобы от него избавиться. — Я знаю все о лошадях, о пони, и…и… — Джордж поморщился. Каким-то образом он все же залез на пони, но сел задом наперед. — Хех… Мне кажется, эта лошадь какая-то неправильная. Люси не смогла сдержать смех. — Джордж? Тебе нужно было поставить левую ногу в левое стремя. — Конечно, я знаю. Я просто проверял тебя, понимаешь? — он очаровательно улыбнулся. — Сегодня моя жизнь в твоих руках. Нужно убедиться, что ты всё знаешь. — В самом деле? Твоя жизнь? — Люси, улыбнувшись, направила своего пони к выходу. — Мне стоит хорошо о ней заботиться, верно? Джордж проводил её мечтательным взглядом. Секунду спустя он собрался с мыслями и повернулся в седле. — Опозоришь меня сегодня — и я превращу тебя в козла, усёк? — угрожающе прошипел он в ухо пони. Некоторое время они ехали по пыльной главной дороге, пока Люси не свернула на едва заметную тропинку, которую скрывали заросли вереска и дикого кустарника. Джордж не заметил бы её, будь он здесь один. Грязная, усыпанная камнями и осколками костей. Пожалуй, Джордж был рад, что не пошел пешком. «Магглы — гении» — сказал он себе. — «Приручили этих глупых созданий» — он похлопал пони по шеё. Брамбл, казалось, обиделся на подобное заявление, потому что вдруг сильно потянул поводья, и Джордж упал на его шею. — Ты в порядке? — обеспокоенно спросила Люси. — Я в порядке! — ответил он, потирая ушибленный нос, и наклонился к уху пони. — Я не шутил, когда говорил про козла, учти это, — прошептал он, а затем повернулся к Люси. — Так зачем мы здесь? — Нам нужно проверить кроличьи силки, — ответила она, поморщившись. — Бен ставит ловушки каждый день. Как правило, он проверяет их сам, но сегодня он неважно себя чувствует. Я терпеть не могу силки, но что поделать. Когда мне впервые поручили достать крольчонка из них, я плакала целый день. Несмотря на серьезность разговора, Джордж не смог сдержать улыбку. Она была честной и добродушной — полная противоположность ему и Фреду. «И Нокс», — подумал он, усмехнувшись. Она заметила, что он смотрит на неё, и отвернулась, чтобы скрыть румянец на щеках. — Итак, как твой друг справляется с делом? — Нокс? — Джордж пожал плечами. — С трудом, я думаю. Еще столько всего нужно разузнать; куча секретов и загадок, которые ведут в никуда. Люси посмотрела на него и покачала головой. — Не будь таким пессимистичным. Всё к чему-то да приведёт. Джордж изучал её лицо; на мгновение, она напомнила ему «Полоумную» Луну Лавгуд. Он не был уверен, хорошо ли это. Они ехали молча какое-то время, наслаждаясь теплым летним ветерком над болотами. — Могу я задать вопрос? — сказал Джордж. — Как думаешь, что на самом деле случилось с сестрой Одры? Люси смутилась. — Я… не совсем уверена. — Ну ты же должна иметь хоть какие-то мысли на этот счет? — упрямо сказал Джордж. — Никто просто так не исчезает. Особенно, если они… — он запнулся. Он хотел сказать «близнецы», но это слово задело что-то в его душе. — Я правда не знаю, Джордж, — призналась Люси. — Одра и Кэтрин были очень близки. Они никогда не ссорились и проводили дни напролет вместе, — на её лице отразилась грусть. — Я всегда немного завидовала им. У меня никогда не было братьев или сестер. Я выросла в поместье вместе с Мартой и Беном. — Но они не твои родители? — Нет, — Люси покачала головой, — мои родители отказались от меня после рождения. Миссис Тернвайп забрала меня. — Ничего себе! — Джордж выглядел шокированным. — Не думаю, что у старой карги есть сердце. Люси засмеялась. — Ты слишком жесток, Джордж! Джордж усмехнулся. — Если ты думаешь, что я жестокий, то тебе стоит познакомиться с моим близнецом. Ну вот. Он сказал это. С таким же успехом мог бы себя по лицу ударить. — Твоим близнецом? — спросила Люси, удивленная этим открытием. — Не знала, что у тебя есть близнец. Он такой же очаровательный, как и ты? — она засмеялась. Джорджу стало жарко и неудобно. — На самом деле, он мертв. Джордж ждал неизбежных слов; это была та часть, где люди ахали и кивали ему, пытаясь выразить сочувствие. Джордж ненавидел, когда его жалели — в конце концов, ведь это не он застрял между миром живых и мертвых в виде призрака. Как и ожидалось, Люси склонила голову и осторожно коснулась его руки. — Мне очень жаль, Джордж, — сказала она мягко, и её тон был настолько искренним, что все раздражение исчезло. Он слабо улыбнулся и взял её руку в свою. Через несколько минут они приехали к первой ловушке. Люси издала испуганный вздох; окровавленное тело кролика лежало в паре футов от силок, растерзанное и обезглавленное. — Должно быть, это лиса, — сказала она с досадой. — И сожрала его голову? — с сомнением спросил Джордж. — Почему лиса взяла именно её? И взгляни сюда, — он указал на ловушку, — провод порван. Лиса не смогла бы сделать это. Люси задумчиво уставилась на тельце животного, а затем направила пони к следующей ловушке. Но там все было точно также: разодранная тушка без какого-либо намека на голову. — Может быть, провод испорчен, — предположила Люси. Но Джордж всё еще сомневался. — У кроликов тоже испорченные головы? Сами что ли отвалились? —Может кто-то из местных детей отрезал их и забрал в качестве трофея? — она поймала на себе скептический взгляд Джорджа. — Ну, здесь много странных людей живет. — Выстрел наугад, — пробормотал Джордж. Внезапно, поблизости раздался голос. — Люси! — О, Джон! — воскликнула она, оборачиваясь и улыбаясь молодому человеку, который шагал к ним сквозь заросли вереска. Джордж прищурился, не без подозрения разглядывая приближающегося мужчину. — Кто это? — спросил он, решив, что ему уже не нравится этот человек. — Джон, местный виноторговец, — ответила Люси и развернула своего пони, чтобы поприветствовать Джона. — Как ты? — обеспокоенно спросила она, когда подъехала поближе. — Выглядишь нездоровым. Джон был высоким и крепким мужчиной с красивыми чертами лица и дружелюбными ясными глазами. Он погладил Кловер по голове. — Простудился немного. Вы уже видели? — спросил он, кивая на землю. — Да. Есть идеи, что произошло? — с надеждой спросила Люси. — Понятия не имею. И это не только кролики. Добрая половина болот покрыта кровью овец. Я даже видел наполовину съеденное тело пони. — Пони! — Люси ахнула. — Но что произошло? — Ну, могу сказать, что это точно не работа лис, — поспешно сказал Джон, вытирая потный лоб рукой. — Мне надо возвращаться в деревню. Думаю обратиться в полицию, на всякий случай. Это могла быть дикая пантера — за последние пару лет здесь видели нескольких. Лучше не задерживайтесь здесь допоздна. Если это существо расправилось с пони, то с вами — и подавно. — Спасибо, — едко пробормотал Джордж. — Буду иметь в виду. После того, как Джон отошел из предела слышимости, Джордж повернулся к Люси. — Ну что ж, пойдем, найдем этого зверя, — сказал он с дерзкой улыбкой. Люси побледнела. — Не думаю, что это хорошая идея. — Почему нет? Мы всего в получасе езды от особняка, — Джордж подъехал чуть ближе и посмотрел ей в глаза. — Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Лицо Люси просветлело от его слов. — Ладно, — она кивнула, покрутив пальцем у виска.***
— Нокс. — … — Нокс. — … — Нокс? — … — Но-окс! — Заткнись, Фред. — …Нокс? — … — Нокс. — Фред, ЗАТКНИСЬ! — сердито закричала Нокс. Фред повторял её имя в течении двух часов, и она начинала жалеть, что родители дали ей такое имя. — Если ты больше ничего не хочешь сказать, то пойди, прогуляйся. — Хорошо. Куда? — Я не знаю, — сказала она, убирая челку с глаз. — Найди Джорджа. — Ты шутишь, верно? — Фред посмотрел на неё так, словно она только-что сказала нечто неимоверно глупое. — Не думаю, что братишка будет мне признателен, если я прерву его свидание со служанкой. — Свидание? — Нокс выглядела сбитой с толку. Фред недоверчиво посмотрел на неё, а затем хлопнул себя по лбу, устало вздыхая. — Для детектива ты слишком слепа ко всему происходящему вокруг. Действительно, она не сильно обращала внимание на развивающиеся отношения между её партнером по работе и девочкой с кухни; в последнее время, детектив думала только о деле. Нокс подцепила пальцами подтяжки — единственное, что могло удержать мешковатые брюки от постоянного спадания с её худых, «куриных» ног. — В любом случае, ты призрак, а мы на болотах, — сказала Нокс. — Присоединяйся к своим мертвым друзьям-привидениям и иди, напугай кого-нибудь. — Но сейчас день! Пугать людей в дневное время не интересно, — Фред обхватил её руками за шею и прижался к ней ледяной щекой. — Кроме того, ты довольно легкая мишень. Нокс вздрогнула от холодного прикосновения. — Как бы то ни было, — начала она, отодвигаясь от него, — у меня есть работа, а ты ни капельки не помогаешь. — Борода Мерлина, ты вредный шотландский тролль, — он ухмыльнулся. — Ты понимаешь, что только подтверждаешь стереотип о своей стране? — И он еще имеет наглость называть меня стереотипом, — пробормотала Нокс, разглядывая карту сквозь лупу. — Я думаю, мы должны проверить всё под моим окном. Возможно, в прошлый раз мы что-то пропустили. — Мы были там уже пять раз! — застонал Фред. — Что ты там ожидаешь найти? Горшочек с золотом? — Начнем с того, что той ночью шел дождь, и, естественно, никаких следов не осталось, — она задумчиво постучала увеличительным стеклом по подбородку. — Но если мне удастся подняться наверх по стене, то я смогу поискать отпечатки пальцев. Фред откровенно уставился на неё. — Ты шутишь, да? — он ткнул в неё пальцем. — Ты всё ещё думаешь, что к тебе в окно стучался какой-то глупый маггл? — Я отношусь к этому непредвзято, — сухо ответила Нокс. Они вышли из дома через один из выходов для слуг и обогнули дом с восточной стороны, пока не оказались под окнами спальни Нокс. До окна было добрых четыре этажа. Маловероятно, что кто-либо мог туда подняться, не упав и не свернув себе шею, да ещё и во время грозы. Нокс вспомнила нечеловеческое лицо с запавшими глазами и невольно вздрогнула. Несмотря ужас, в который повергло её это жуткое событие, она хотела разгадать тайну исчезновения Кэтрин и причину того, почему никто в особняке не знал об их прибытии. Конечно же эти странные события не могли быть простым совпадением. Но после трех дней поисков ни она, ни Джордж, ни даже их призрачный компаньон ничего не нашли. Нокс смотрела через лупу на окно своей комнаты, чувствуя себя разбитой. — Я не знаю, с чего начать, — наконец, призналась она. — Тернвайп не позволит нам поговорить с Одрой, а все остальные слишком напуганы, чтобы рассказать нам о Кэтрин. И хотя нас никто не желает тут видеть, нас не прогоняют, — она присела на землю, взъерошив свои темные волосы. — Я не понимаю, как Одра могла прийти к вам домой, если она слишком больна, чтобы покинуть свою комнату. И почему она обратилась к паранормальным детективам? Фред задумчиво кивнул. — Знаешь, её семья не обратилась в полицию, не заявила о пропаже человека, когда Кэтрин исчезла, — сказал он, заставив Нокс удивиться. — Но они пригласили частного детектива, Аргоса Сикли. Естественно, он не смог ничего обнаружить. Нокс впечатленно уставилась на него. — Черт, да откуда ты всё знаешь? — У меня есть свои способы, — ответил Фред, махнув рукой. — Это дело такое скучное. И почему все хотят взяться за него? Выбить мозгошмыгов из головы? Он проплыл мимо фонтана к одной из яблонь — самой старой и большой в саду — и сложил руки за головой. Нокс поспешила за ним. Солнечный свет струился сквозь покрытые зеленью ветви, отражаясь бликами у неё на лице. Сотни кроваво красных яблок висели на дереве, и столько же лежало на земле вокруг них. — Кстати, ты вдохновила нас на новый продукт «Всевозможных волшебных вредилок», — сказал он. — Беспокойные Бородавки — и ваш неосторожный противник покроется струпьями, что подарит ему целый час паранойи и стресса. Я бы назвал это «синдромом Нокс», — Фред сосредоточился, пытаясь поднять яблоко с земли. — Начну работать над ними, когда вернемся домой. Думаю, формула у меня уже есть. Нокс пропустила мимо ушей очевидную колкость в свою сторону, наблюдая, как яблоко поднималось все выше и выше. — Что такое «Всевозможные волшебные вредилки»? — полюбопытствовала она. — Моя компания, — пояснил Фред. — Ладно, моя и Джорджа. Мы начали наше дело еще в школе. Глаза Нокс округлились от изумления. — Не значит ли это, что… — У нас есть свой бизнес? — закончил за неё Фред, выглядя весьма довольным собой. — Да, можно сказать, что мы весьма влиятельные люди. У нас есть международная сеть магазинов, но основной её центр находится в Косом Переулке. Нокс с неохотой признала, что обрела некое уважение к шутникам. Она помолчала, задумавшись над неизвестным названием улицы. — Что ещё за Косой Переулок? Фред посмотрел на неё, как на безнадежно тупую, а потом хлопнул себя по лбу и засмеялся. — Я и забыл, что ты почти ничего не знаешь о нашем мире! В общем, это улица в Лондоне. — В Лондоне? Не слышала. Наверное, где-нибудь на окраине. — Не глупи, — фыркнул он. — Туда можно добраться от Чаринг-Кросс-Ро… Прежде чем Фред закончил, яблоко, которое он держал в своей прозрачной руке, вдруг отлетело в сторону и через секунду с громким всплеском приземлилось в фонтан. Фред и Нокс с удивлением уставились на мирно журчащий фонтан, а затем медленно повернулись к старому дереву, возвышающемуся над ними. Его ветви покачивались и зловеще скрипели, а ведь ветра совсем не было. Внезапно, яблоня с ярко-зелеными листьями и красными яблоками уже не выглядела так дружелюбно, как раньше. Они развернулись друг к другу. Фред нервно засмеялся. — Мне кажется, мы ещё не осмотрели некоторые комнаты в доме. Нокс кивнула. — Я только за.***
Джордж и Люси ехали обратно в особняк, наблюдая за алым закатом над болотами. Казалось, что вереск пылал в свете заходящего солнца, и Джордж давно не чувствовал себя таким довольным. Они сделали небольшой привал и болтали, пока облака возле не приобрели фиолетово-красный оттенок. Джордж давно отказался от своего плана по охоте на убийцу овец. Более того, охота просто была предлогом, чтобы провести больше времени с Люси. — Марта будет в ярости, когда мы вернемся, — сказала Люси, когда они забирались на старую каменную стену. — И миссис Тернвайп! Она с меня шкуру сдерет. Но Джордж махнул рукой и подвинулся поближе к ней. — Ничего не случится, если мы задержимся на часик. Люси улыбнулась. — Сейчас десять часов. Солнце садится. Миссис Тернвайп разозлится, а в гневе она ещё более страшная. — Я тебя умоляю, — фыркнул Джордж. — Я встречал более влиятельных и мрачных людей. Уж поверь, их гнев был намного страшнее, — сказал он, вспоминая определенного учителя Зельеварения. — Значит, миссис Тернвайп замужем? Звучит ужасно, — он содрогнулся. Люси хихикнула, но слегка напряженно. — Знаешь, — сказала она, — я никогда прежде не видела её мужа. И она всё время проводит в особняке. Хотя я думаю, что Джон мог… Закончить она не успела. Джордж наклонился, чтобы поцеловать её в приоткрытые губы. Секунду спустя, она придвинулась ближе, и он приобнял её за талию. Джордж не знал, что на него нашло. После смерти Фреда, он не встречался ни с одной девушкой. Он корил себя даже за мысли об этом, но Люси была такой милой и доброй. Поцелуй был, пожалуй, единственной вещью, что удерживала его от идеи забросить её на плечо, вскочить на метлу и улететь. Когда они отстранились, никто не произнес ни слова; они просто улыбнулись друг другу с молчаливым пониманием. Джордж ласково провел пальцами по её руке, чувствуя обветренную кожу и последствия работы в кухне и конюшне. Люси смущенно посмотрела на него. — Нам уже пора возвращаться. — Да ладно, давай немного задержимся, — умолял он, разочарованный, что время, проведенное вместе, так быстро закончилось, особенно после такого волнующего момента. — Кроме того, мы так и не нашли этого Зверя Дартмура. — Именно из-за него нам и пора домой, — сказала Люси и легко спрыгнула со стены. Джордж вздохнул, признавая поражение, и спрыгнул вслед за ней. Поездка обратно заняла не очень много времени и, вскоре, они уже были во внутреннем дворе конюшни. Солнце давно село, теперь на небе сияла полная луна. Джордж приобнял её сзади и положил подбородок ей на плечо. Люси покачала головой. — Ты выглядишь, как довольный кот, который наконец поймал мышь. — Ну, — он усмехнулся, — тогда это весьма привлекательная мышь. — Ты меня поражаешь, — сказала она с крошечным намеком на сарказм в голосе. — Я вообще весьма поразительная личность, — ответил он, вдыхая аромат её волос, и поцеловал её в голову. — Надеюсь, госпожа Тернвайп не запрет тебя в высокой башне. Твои волосы слишком короткие, чтобы я мог по ним подняться. — Она не такая плохая, какой кажется, — возразила Люси, отстраняясь. — Увидимся утром. — Ты не идешь внутрь? — спросил Джордж. Люси покачала головой. — Мне надо покормить лошадей. Это займет минут десять. — Хорошо, — он притянул её за руку и поцеловал напоследок. — До завтра. Люси кивнула, задыхаясь от неожиданности. Джордж прошелся по мощеному двору к главному входу. Он был в приподнятом настроении и даже не заметил проблеск фиолетовых глаз, наблюдавших за ним из теней, и сильный запах табака, оставшийся позади.***
Фред сидел на краю фонтана, положив голову на сложенные руки, и пристально наблюдал за старой яблоней. Он просидел в саду добрых несколько часов, но ничего из ряда вон выходящего не случилось. Фред долго думал, кого скрывает это дерево — призраков, домовых, лукотрусов, но быстро отбросил эти теории. На пару минут, Фред пожалел, что у него нет мозгов, как у Гермионы, ведь Нокс практически ничего не знала о магических существах. Но сама мысль обратиться к Гермионе за помощью и видеть её самодовольную ухмылку заставила его поежиться. Фред обернулся, услышав знакомые шаги. Джордж выглядел очень довольным. Фред приподнял брови, ухмыляясь. — Развлекаешься, братишка? — Оказывается, жизнь в деревне не такая уж и скучная, — сказал Джордж и присел на край фонтана рядом с ним. — Почему ты здесь? И где Нокс? — Принимает ванну. Видимо, мое присутствие там нежелательно, — он бросил на своего брата шальной взгляд. — Интересно, почему. Хотя я рад, что выбрался из этого дома. Почему они готовят всю еду из яблок? Даже я начинаю чувствовать их запах. Кошмар! Джордж засмеялся. — Причуды богачей. — Знаешь, с этим деревом что-то не так, — неожиданно сказал Фред. — Правда? И что же? — спросил Джордж. — Думаешь, на нем проклятие? — Нет, не совсем, — начал Фред, сцепив пальцы. — Оно словно живое. Сегодня оно заставило яблоко вылететь из мой руки и я думаю, что оно имеет отношение к тому лицу, которое мы видели в первую ночь. Это жутко. — Ах, посмотри, что ты наделала, бессердечная береза! — Джордж осуждающе посмотрел на дерево. — Напугала бедного призрака — как тебе не стыдно! — Заткнись. И это яблоня, умник, — проворчал Фред. — Ничтожные растения; они годятся только для растопки камина. Джордж приподнял бровь, немного озадаченный поведением Фреда. — Тебе оно правда так не нравится? — недоверчиво спросил он, но его брат не ответил. — Идем, — сказал Фред через пару минут. — Хочу напугать Нокс до того, как она ляжет спать.***
Люси не любила сидеть в конюшне допоздна. Если бы она не хотела произвести хорошее впечатление на Джорджа, то попросила бы его остаться. Мысли о нем заставляли её щеки краснеть. Но Люси хотела скорее вернуться домой. Все из-за историй, появившихся в прошлом году; ужасных историй. Мертвые овцы на болотах были лишь одним из многих, что довелось слышать Люси. Она не единственная, кого охватил страх этим вечером, заметила Люси с беспокойством. Два пони выглядели взволнованными, нервно постукивая копытами и тряся головами. Ни один из них не притронулся к еде, а их взгляды были направлены в сторону болот. Внезапно, что-то покатилось по полу и ударилось об её ногу. — Что за…? — прошептала Люси, а затем резко вдохнула, когда увидела маленькие черные глаза кролика, безучастно глядящие на неё; его голова лежала у её ног. Люси закрыла рот рукой, когда увидела дорожку из обезглавленных тел кроликов ведущую к выходу из конюшни. Она последовала за ними, чувствуя подкатывающую к горлу тошноту, пока не пришла к розовым кустам, которые отделяли территорию особняка от болот, и ужаснулась. На колючих шипах висели те самые недостающие кроличьи головы. И вдруг леденящий кровь вой раздался в ночи. Люси стремглав побежала к дому, её сердце готово было вырываться из груди. Она попыталась позвать на помощь, но звук, который она издала, был похож на полузадушенный крик. Нечто огромное и чудовищное перепрыгнуло через кусты и схватило её своими огромными когтями.***
Страшный крик отразился эхом по всему особняку. Никто уже не спал, и топот бегущих ног прогремел в прихожей. Перепрыгивая через две ступеньки, Джордж спустился по главной лестнице в коридор, Нокс и Фред не отставали от него ни на шаг. Миссис Тернвайп уже стояла у входной двери, полностью одетая, держа горящий канделябр в руке. Её бледное лицо исказил ужас. — Что случилось? — закричал Джордж, тряся за плечи Марту, которая рыдала в рукав своей ночной рубашки. — Где она? Где Люси?! Говори! — он тряс её сильнее и сильнее, пока Нокс не схватила его за руки и не оттащила. Входная дверь распахнулась и вошел Бен, тяжело волоча ноги по полу, прихрамывая и морщась от боли. Его рубашка была залита кровью и он нёс нечто большое, завернутое в куртку. Фред раскрыл рот, не находя слов, Нокс крепче сжала плечи Джорджа, чьи руки безвольно опали. Его лицо посерело. — Её нет, — пробормотал Бен, по его грязному лицу струились дорожки слез. — Люси мертва.