Близнецы — Паранормальные Детективы

Перевод
PG-13
Заморожен
75
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
273 страницы, 125 331 слово, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
75 Нравится 57 Отзывы 41 В сборник

8. Надпись на стене

Настройки
      Поместье Уизли можно считать настоящими чудом архитектуры, даже для волшебного мира. За больше чем четыре сотни лет существования, здание перенесло несколько перестроек и магических расширений, но практически никакой информации о жильцах не сохранилось. Единственные дошедшие до наших дней записи рассказывают о том, что летом 1947 года здесь проживал сэр Гектор Странный.       Не так много известно, также, с какой целью и самое главное кем было построено это впечатляющее поместье. В семнадцатом веке — период в истории, знаменитый такими событиями, как охота на ведьм и Великое Восстание Кентавров — поместье и его солнечный сосед, отель «Ангел», стали пристанищем для странствующих волшебников и волшебниц.       Поместье Уизли настолько хорошо охранялось защитными заклинаниями и чарами, что вовсе пропало из записей Министерства в девятнадцатом веке. О нем бы и не вспомнили, если бы близнецы, Фред и Джордж, случайно не наткнулись на него.       Для Нокс, занятой разгрузкой коробок на пересечении Сити-роуд, Аппер-стрит и Пентонвилль-роуд, эта информация не имела особо смысла. Она бросила мимолетный взгляд на отель «Ангел» по соседству и подумала, как же досадно, что столь красивое здание, много лет служившее домом элите Лондона, теперь стало всего лишь филиалом Национального Банка. Отвлекшись на секунду, Нокс споткнулась и упала прямо на коробку с книгами, столкнув её на землю.       — Ты правда читаешь все эти книги? — поддразнил голос сверху. Поморщившись, Нокс потерла ушибленный нос, пропуская мимо ушей насмешку Джорджа.        — Ненавижу свои ноги, — пробормотала она, шмыгая носом. — Чудо, что я себе еще ничего не сломала.       — Какой кошмар! — воскликнул Фред и картинно всплеснул руками. — Ты это слышал, Джордж? Она искушает судьбу своим переездом к нам.       Джордж печально покачал головой и вздохнул.       — Бедный, чокнутый маггл. Мы будем навещать тебя в Мунго.       — Дорогая Нокс… она была такой молодой, — сказал Фред, прижимая одну руку к груди, а второй театрально закрывая лицо       — Прошу, перестаньте сочинять речь на мои похороны, — пробормотала Нокс, не без легкой улыбки, и подняла одну из коробок. — Фред, ты не мог бы помочь?       — Я призрак, ты забыла? Я не могу поднять одну книгу, не говоря уже о целой коробке, — ответил Фред, пожимая плечами.       Нокс устало вздохнула.       — Наверное, я провожу с вами слишком много времени, потому что твои слова действительно имеют смысл, — рот Фреда растянулся в триумфальной улыбке. — Итак, когда я могу позвонить своему ассистенту? — спросила она, вместе с близнецами направившись к поместью. — Хотя, забудьте. Более подходящим вопросом будет то, как вы собираетесь объяснить ему эту Страну Чудес, в которой живете?       — Просто, — сказал Джордж.       — Тебе не нужно никому звонить, — Фред усмехнулся. — Мы уже нашли тебе помощника: Дидим, сын Дедалуса, веселый старый растяпа. Думаю, вы быстро подружитесь.       Нокс покачала головой.       — Нет уж, спасибо, у меня есть свой ассистент.       — Никаких «своих ассистентов», Нокси! — отрезал Фред. — Нам хватает и одного проблемного маггла в доме.       — Слушайте, я не буду вдаваться в то, какие у вас проблемы с магглами, но мой помощник работал ещё с моим отцом, когда тот только открывал свое дело, — возразила Нокс.       Джордж фыркнул.       — И как, хорошо идет бизнес? — он поставил коробку, полную каких-то бумаг, у порога дома. Затемн сложил руки на груди и сказал: — Между прочим, ты всё ещё не подписала контракт и пока ты его не подпишешь, мы не позволим тебе водить сюда своих маггловских дружков.       — Ага, это наша привилегия, — добавил Фред, тряхнув серебристыми волосами.       Нокс переводила взгляд с одного близнеца на другого. Забавно видеть их обоих серьезно настроенными, но если они думали, что могут так просто затнуть её за пояс, то они глубоко заблуждались. На её лице появилась широкая, хищная улыбка — под стать фамилии.       — Хорошо, — она подняла коробку и развернулась спиной к двери. — Скажем так: либо вы работаете со мной согласится на моих условиях, либо без меня. Решать вам. В конце концов, я нужна вам больше, чем вы мне, если, конечно, ты хочешь избавиться от своего проклятия.       Фред возник прямо перед ней, преграждая дорогу.       — Это шантаж! — возмутился он.       Нокс кивнула, усмехнувшись.       — Он самый. Но я уверена, что двое порядочных джентльменов, то есть вы, никогда не опустятся до такого. Должно быть лишь у меня одной в этой компании отсутствуют моральные принципы.       Близнецы обменялись взглядами.       — Она нас подловила, — угрюмо пожал плечами Джордж.       — Ладно, ладно, противный хитрый маггл, — проворчал Фред, поднимая руки в знак поражения, — эта битва за тобой, но война еще не окончена.       — Звони своему ассистенту, а потом свяжись с нами, когда закончишь, — сказал Джордж. — Сама ты не сможешь провести его сюда, поэтому мы вас встретим.       — Хорошо. Дай мне свой номер.       — Номер? — переспросил Фред, вопросительно глядя на своего брата.       — Она имеет ввиду наш цифровой код, который надо вводить в как-его-там-фон, — объяснил Джордж.       — А, ну да, конечно. Вспоминаем уроки маггловедения, — сказал Фред. — Ох уж эти магглы, вечно любят все усложнять. Так какой там у нас номер?       Джордж достал пестрое перо и кусочек пергамента из потайного кармана и наскоро нацарапал несколько цифр.        — Встретимся на рынке Камден, — сказал он, протягивая пергамент Нокс.       — И запомни, Нокс, — строго добавил Фред, — ни слова о магии и оборотнях. Нокс взяла пергамент и сухо ответила:        — Как будто я могла бы что-то сказать.

***

      Нокс знала Кайтиона всю свою жизнь — ну или, по крайней мере, ей так казалось. Она не могла вспомнить момента, когда она впервые столкнулась с этим ирландцем. Он был одним из немногих папиных друзей (единственным, которого Нокс знала лично), и, как он утверждал, работал с паранормальным много лет. Если и был в мире человек, которому Нокс доверяла безоговорочно, то это Кайтион Ши.       И прямо сейчас он смеялся над ней.       — Джемми Доджер? — мужчина издал вкрадчивый смешок. — Я-то думал, папа научил тебя не брать сладости у незнакомцев.       Нокс закатила глаза.       — Без насмешек, пожалуйста. Мне и так много досталось за прошлую неделю.       Ирландец замолчал на мгновение, затягиваясь сигаретой.       — Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, милая моя, — наконец ответил он, выбрасывая окурок.       — Наверное… возможно… но разве у меня есть выбор? Папин бизнес провалился, и я вряд ли смогу продолжать платить тебе по теннеру* в неделю. Его долги продолжают пожирать мой банковский счет, я так больше не могу, — Нокс потерла уставшие глаза. — Либо это, либо жить в коробке. Надо решать быстрее, пока чертовы инспекторы до нас не добрались. Думаю, Фред и Дж…э-э, мистер Уизли — это наш единственный вариант. К тому же, мы уже закончили наше первое расследование.       — О, правда? — спросил Кайтион, в его глазах промелькнул интерес. — И что же за дело вы закончили?       Хитро улыбаясь, Нокс понизила голос до шепота.       — Одно слово. Бекинсейл. Кайтион, казалось, искренне удивился одному только упоминанию этой фамилии.       — Я читал об этом в «Таймс», но твое имя там не упоминалось, — его улыбка померкла. — Кто бы мог подумать, что маленькая Одра оказалась такой жестокой.       — Да, дело было, эмм, интересным, — сказала Нокс, параллельно задаваясь вопросом, как бы аккуратно обойти тему оборотня и странного дерева с собственным сознанием.       — Однако, не могу не согласиться, — протянул Кайтион, вытягивая очередную сигарету из пачки красных Malboro. — Где находится это поместье Уизли?       Нокс засунула руки в карманы пальто и усмехнулась.       — Боюсь, для этого нам понадобится проводник.

***

      Фред и Джордж терпеливо ждали на мощеной дороге, ведущей к рынку Камден. Узкая улица была битком набита туристами и покупателями, что-то высматривающих в витринах магазинов.       — Почему именно сегодня, а не, например, в субботу? — ворчал Фред, ругаясь каждый раз, когда какой-нибудь прохожий проходил сквозь него. — Надо было выбрать день, когда концентрация магглов на квадратный метр будет поменьше.       Джордж не ответил. Сквозь толпу он заметил Нокс в компании самого странного маггла, которого он когда-либо видел. Мужчина на целый фут возвышался над толпой, его длинные черные волосы были завязаны в хвост. Его кожа была очень бледной, почти белой; резкий контраст с его черным костюмом. За квадратными очками с тонкой оправой скрывались глаза глубокого фиолетового оттенка. Незнакомец курил сигарету.       Краем уха Джордж услышал шепот Фреда:       — Мерлиновы портки, неужели это модельер Снейпа?       — Может они родственники, а? — спросил Джордж.       — Не, сомневаюсь, — задумчиво ответил Фред, почесывая затылок. — Не похоже, что его волосы окунули в чан с топленым салом.       Нокс увидела их и подняла руку в приветственном жесте. Фред усмехнулся; выражение на его лице не ускользнуло от внимая Джорджа. Он заставил себя улыбнуться и повернулся к подошедшим.       — Вижу ты решил не привлекать внимание, — прошептала Нокс, приподняв бровь при виде джинсов и футболки. — Жаль. Веришь или нет, но я скучаю по зеленому пиджаку. И по шляпе.       — Я инкогнито, — негромко ответил Джордж, не сводя глаз с высокого мужчины позади Нокс. Ирландец окинул Джорджа внимательным взглядом, приподнимая темную бровь. На его лице при этом отразилась антипатия.       — А вы, должно быть, мистер Уизли, — спросил мужчина, хотя, судя по тону его голоса, он скорее утверждал, чем спрашивал. Он выдохнул небольшое облачко дыма и сбил пепел на тротуар.       Джордж обменялся мимолетным взглядом с Фредом. Выражение лица близнеца отражало его собственные мысли: не доверять этому незнакомцу.       — Да, это, должно быть, я, — Джордж улыбнулся, но эта улыбка была не той, с которой он встретил Нокс в первый день их знакомства; эта была напряженной и несколько сомнительной. Что-то подсказывало Джорджу, что их новый знакомый не будет таким же покладистым, как детектив.       Ирландец кивнул.        — Кайтион Ши, — он протянул бледную руку. — Ассистент мисс Вульф. Джордж крепко пожал её.       — Рад знакомству, — сказал он. — Ну что, двигаем? Здесь недалеко.       Пока они шли, Джордж заметил большой, плоский, продолговатый предмет, зажатый под рукой Кайтиона. Он был завернут в белую ткань и был той же формы и размера, что и напольное зеркало. Глядя на его размер, Джордж удивился, что не заметил его раньше.       — Он думает, что переезжает к нам жить? — шепотом спросил Фред, заметив зеркало.       — Не волнуйтесь, — внезапно сказал Кайтион, — я не ваш новый сожитель. Это лишь предмет декора, — заверил он, мягко кивая на зеркало в своих руках.       Фред шарахнулся от неожиданности.        — Он что, ответил мне?       — Не глупи, конечно нет, — пробормотал Джордж, но это никак не уняло его тревогу.       Джордж повел разношерстную компанию через дорогу, к воротам Поместья, ожидая, что их новый знакомый поинтересуется, почему Нокс не смогла показать ему дорогу сама, раз весь путь занял всего пять минут. К счастью, ирландец затянулся новой сигаретой и явно не собирался задавать вопросы.       Открыв дверь, Джордж отошел в сторону, широким жестом приглашая остальных войти. Кайтион посмотрел на него, приподняв бровь, а затем грациозно переступил через порог. Джордж видел сердитые взгляды, которые бросал Фред на гостя, пока тот скептично осматривал коридор, провел пальцем по пыльной полке книжного шкафа и внимательно осмотрел напольные часы.       — Любопытный декор, — наконец произнес он, — но вам не кажется, что кресла с цветочным узором — это прошлый век?       Несмотря на яркий цвет, глаза мужчины казались пустыми и холодными. От одного его взгляда Джорджу показалось, что его сердце проткнули сосулькой. К этому моменту Фред разбросал на полу несколько Носокровных конфет и теперь с нетерпением ждал, пока ирландец поднимет их. Нокс заметила их первой и затолкала под шкаф носком ботинка, а затем в недоумении уставилась на близнецов.       — Кресла с цветочным узором? — повторила она, нахмурившись. — Но здесь нет никаких кресел с… — Джордж поспешно закрыл ей рот ладонью и конец фразы сбился в невнятное бормотание. Он засмеялся и дружелюбно потрепал волосы Нокс, чувствуя на себе пристальный взгляд Кайтиона.       — Зрение уже не то, что раньше, верно, старушка Нокс? — он пнул её локтем в бок, и, дождавшись ответного кивка, сказал. — Можете подняться наверх. Офис открыт, он будет по правую сторону. Мы присоединимся через минутку. А! И перешагните через ту ступеньку — она сильно скрипит.       Кайтион прищурился, словно изучая его, но последовал совету и поднялся на второй этаж. Как только он исчез из виду, Нокс вырвалась из рук Джорджа.       — Что это только что было? — возмутилась она.       — Глупенькая, — Фред похлопал её по голове, — не все могут видеть это место таким, какое оно на самом деле есть, Нокс. Ты пришла сюда сама, поэтому ты можешь видеть все…       — …двери, сад, купол… — Джордж загибал пальцы, перечисляя.       — …в общем, всё! — закончил Фред. — А твоего ассистента привели сюда. Всё, что он видит — это пара пыльных кресел, часы и старика Дамблдора, — он повернул её голову в сторону портрета мирно посапывающего бородатого старца.       Нокс присмотрелась к картине, чуть не подпрыгнув от внезапной догадки.        — Погодите… он что, спит?! Я не припоминаю, чтобы он спал в прошлый раз…       — Ну конечно он спит, — сказал Фред. — Дамблдор — занятой парень.       — Он навещает нас летом, — объяснил Джордж. — Весь оставшийся год он проводит в Хогвартсе или с Гарри.       Нокс вздохнула и закрыла лицо ладонью.       — Вы двое мастерски отвечаете на мои вопросы загадками.       — Ты мне льстишь, — ответил Джордж смущенным тоном.       Вместе они поднялись по лестнице, избегая той самой ступеньки, и вошли в офис., по всей видимости, уже выделил себе рабочее пространство в самом конце комнаты и теперь деловито устанавливал там свое зеркало. Он повернулся, как только они вошли.       — Это определенно лучше нашей старой лачуги, Нокс, — протянул он, наслаждаясь видом на Излингтон из окна.       — Ну да, здесь хотя бы нет крыс, — кивнула Нокс, бросив косой взгляд на близнецов. Фред показал неприличный жест, который она успешно проигнорировала.       — Интересный у вас антиквариат, — заметил Джордж, разглядывая прикрытое драпировкой зеркало. В одном месте ткань немного сползла, открывая причудливую окантовку: светлое серебро, покрытое тысячами мельчайших блестящий чешуек, переливающихся в лучах света. — Выглядит довольно старым, — пробормотал он, протягивая руку, чтобы заглянуть под ткань, когда Кайтион внезапно схватил его за запястье.       — Я был бы весьма признателен, если бы вы его не касались, — сказал он таким тоном, что у Джорджа резко пропало желание смотреть на это зеркало. Кайтион отпустил его руку и вновь перевел взгляд на вид за окном. — Не знаю как вы, мистер Уизли, но я начинаю работать в 7 утра и заканчиваю в 5 вечера, минута в минуту, если только дело не требует дополнительного рассмотрения, — слова, слетавшие с его губ, шуршали, как песок. — Я беру перерывы в воскресенье утром и после обеда в понедельник; без исключений. Я надеюсь, вы увидите во мне прилежного и серьезного сотрудника, — он зажег новую сигарету, затянулся, выдохнув облачко дыма, а затем лениво добавил: — Вы не против, если я закурю?       Джордж кашлянул и поморщился от едкого дыма.        — Вовсе нет… — сказал он, и едва слышно добавил, — выпендрёжник. Позади него Нокс прыснула в кулак.       — Хорошо, — в голосе Кайтиона промелькнуло удовлетворение. — Я начну работать завтра: ровно в семь утра, — он нарочито медленно прошел мимо Джорджа к двери.       — Уже уходишь? — удивленно спросила Нокс. Кайтион остановился в дверях и исподлобья взглянул на неё.       — Есть дела, требующие моего вмешательства. Меня можно не провожать, — сказал он, когда Джордж и Нокс последовали за ним. — Я знаю дорогу.       Близнецы проводили его взглядом до двери и подождав, пока внизу хлопнет дверь, в одном быстром, синхронном движении метнулись к зеркалу, потирая руки; похожие на двух рыжих лисов, которые наткнулись на неохраняемый курятник.       Джордж уже собирался снять драпировку, как на их пути внезапно возникла Нокс.       — Нет, нет, — предостерегающе сказала она, уперев руки в бока. — Он вас прикончит, уж поверьте. Лишь один раз я видела этого человека в ярости и лучше вам этого не видеть. У меня были кошмары целую неделю, поэтому предупреждаю вас: не делайте глупостей.       Фред и Джордж выглядели не впечатлёнными.       — Ну хорошо, хорошо, ты доказала свою точку зрения, — сказал Джордж.       — Точка зрения? Она что-то доказывала? — проворчал Фред. — Никогда бы и не подумал. Джордж заглянул через плечо Нокс.       — Сдается мне, что на этом зеркале какое-то заклятие. Или проклятие. Оно не выглядит, как обычная маггловская вещь, — сказал он, задумчиво почесывая подбородок, заставив Нокс боязливо отскочить от зеркала. Он приблизился, пристально разглядывая блестящие чешуйки. — Похоже на гоблинское серебро. Спорю на пять галлеонов, Билл точно знает.       — Оставим старый ржавый антиквариат, — прервал его Фред. — Кто-нибудь еще почувствовал холодок, когда это парень ушел?       — Чего?! — переспросила Нокс, нахмурив брови. Близнецы скептически уставились на неё.       — Ты не считаешь его немного странным? — веснушчатое лицо Джорджа выражало недоверие.       — Считаю, — Нокс согласилась, на удивление, легко. — Не таким странным, как вы двое, но всё же. Нужно быть слепым, чтобы не заметить его… э-э…эксцентричность, — она пожала плечами и попыталась объяснить. — Наверное, я просто к нему привыкла.       — Нокс, можно привыкнуть к новому тостеру или новым ботинкам… — покачал головой Фред.       — Ты не привыкнешь работать вместе со Смертью, — добавил Джордж, с дрожью в голосе, — не оглядываясь беспокойно каждые пять минут.       — Ага, точно как сама Смерть, — Фред шмыгнул носом. — У меня от него мурашки. Послушай, вариант с сыном Дингла все еще в деле. Я пошлю ему сову и…       — Нет, не надо! — отрезала Нокс. — Вам двоим пора перестать судить о людях только по внешнему виду. Если бы я доверилась своим инстинктам в тот день, когда встретила вас, то убежала бы прочь в ту же минуту.       — Благодарю вас, Мисс Вликодушная, за оказанную честь, — холодно сказал Фред.       — Тебе и твоему эго определенно нужна корона, — заметил Джордж. Нокс отмахнулась и направилась к своему столу.       — Я всего лишь пытаюсь сказать, что Кайтион не такой уж и мрачный, каким выглядит, — сказала она спокойным голосом. — Если вы дадите ему шанс, как я когда-то дала вам, то сами в этом убедитесь.       Фред и Джордж обменялись неодобрительными взглядами. Оба выглядели неубежденными её словами, но так как выбора у них не было, они кивнули (в случае Фреда, проворчали) в знак согласия.       — Мы твои смиренные защитники и готовы следовать твоим указаниям, — сказал Джордж, торжественно поклонившись.       Нокс усмехнулась.       — Можно и без этого пафоса, я всё поняла. Благодарю.       — Если Её Величество позволит, то смиренные защитники ненадолго уйдут прошвырнуться по городу, — сказал Фред. — Нам нужно заглянуть в наш магазин. Мы там уже целую неделю не были, — задумчиво заметил он.       Джордж кивнул.       — Ли и Верити нас прикончат, — он запнулся, заметив ледяной взгляд Фреда, и добавил: — Образно выражаясь.       — Тот самый магазин, о котором ты говорил тогда, верно? — спросила Нокс крайне заинтересованным тоном. Теперь пришла очередь Джорджа наградить брата холодным взглядом.        — Ты рассказал ей? Фред задумчиво созерцал носки своих ботинок.       — Ну вырвалось…       — Трепло. В глазах Нокс блеснула искорка нетерпения.       — Ну, я думаю…       — Даже и не думай, — отрезал Фред.       — Но ты даже не знаешь, что я хочу спросить.       — Поверь, знаю. Ты опять собираешься совать свой длинный нос в чужие дела, Чокнутая Нокс. Нокс фыркнула и сдула челку с глаз.       — Ты говоришь так, словно я изверг рода человеческого.       — Ты мне доверяешь? — спросил Фред.       — Не так хорошо, как хотелось бы, — Нокс одарила его насмешливой улыбкой.       — Люблю честных засранцев, — усмехнулся Джордж.       — Мы сильно рискуем с Министерством из-за того, что позволили тебе здесь жить, — сказал Фред. — Поэтому мы не можем просто шататься по Косому Переулку вместе с магглом.       — Значит, ни один маггл, — сказала она, словно пробуя это слово на вкус, — не был в этом вашем Переулке?       — Не совсем, — улыбка Чеширского кота вновь расплылась по лицу Джорджа. — Если маггл заключит брак с волшебником, то все будет хорошо ровно до тех пор, пока он будет держать язык за зубами, — Джордж игриво пихнул её локтем в бок. — Так что, если ты вдруг захочешь выйти за меня замуж…       — Нет уж, звучит слишком… слишком, — сказала она.       — Ну, ты могла бы выйти за меня, — предложил Фред, подмигивая Нокс.       — Я еще не настолько отчаялась.       — Эй!

***

      Во «Всевозможных волшебных вредилках» было много народу, как и всегда. Дети всех возрастов носились по залу, тыкая пальчиками в банки с Желейными Глазами и Удлинителями Ушей. Появившись из шкафа с Забастовочными Завтраками, Фред напугал первогодку, который с криками выбежал из магазина.       — Фредерик, — донесся голос из-за прилавка, — ты так всех клиентов распугаешь!       — Да ладно тебе, Ли! Детишки меня обожают. Мальчик, случайно прошедший сквозь Фреда, внезапно разревелся и побежал к маме. Ли зашелся смехом.       — Ага, оно и видно.       Рон, самый младший из братьев в семье Уизли, согласился помочь с магазином в первый год после смерти Фреда, но теперь он стал полноценным аврором, и близнецам пришлось искать себе нового помощника. Как выяснилось, их новому «дельцу» требовалось куда больше внимания, чем казалось сначала. К счастью, Ли Джордан, школьный друг близнецов Уизли, предложил им свои услуги менеджера и шоумена. Пока не начался новый сезон квиддича, Ли пообещал приглядывать за магазином.       Разумеется, Фред и Джордж не сказали ему, в чем заключалась их новая авантюра, но он особо-то и не интересовался.       — Итак, — начал Ли, оправляя полы своей ярко-пурпурной мантии (в которую Джордж заставил его вырядиться), — я слышал вы уезжали загород на какое-то время. Подыскивали места для новых магазинов, а?       Фред усмехнулся, почесав затылок.       — Ага, типа того.       — Скорее очаровывали сердца молодых беззащитных красавиц, — произнес голос позади них. Фред обернулся и увидел Анджелину Джонсон в сопровождении Кэти Бэлл. Он улыбнулся еще шире и помахал в знак приветствия.       — Не будь такой ревнивой, Анджи, — примирительно сказал Фред. — Ты же знаешь, ты моя единственная.       — Забавно, — с иронией в голосе заметила Анджелина, — я слышала ты говорил то же самое Амелии Рэддиш месяц назад.       Не переставая улыбаться, она прошла мимо него к клеткам с карликовыми пушками. Кэти, едва сдерживая смех, последовала за ней.       — Поверить не могу! — Ли возмущенно помотал головой. — Ты склеил ласты, а она все равно предпочитает тебя мне. Не знаю, как ты это делаешь.       Фред подмигнул ему.       — Это все мой природный магнетизм. Девчонки любят немного драмы. После того, как я сыграл в ящик, я получаю больше сов с любовными письмами, чем когда-либо.       Ли сложил руки в умоляющем жесте.       — Не поделишься с нуждающимся, а, Фредди?       — И не надейся.       — Льстивый засранец.       Из дверей подсобки показался Джордж с коробками Носокровных батончиков, подпрыгивающих пушков и свежей партией Беспокойных Бородавок.        — Закончил тестировать их только во вторник, — он вздохнул, складируя ящики на шкафу и почесывая шею. — У первой партии были весьма неприятные побочные эффекты.       Фред невольно поёжился.       — Черт, столько гноя было. Им ведро можно было наполнить…       Ли поперхнулся.       — Да уж, спасибо, теперь я это не развижу.       — Вот он! Вот он! — в магазин вошла толпа детишек, радостно крича.       — Дядя Ли! Дядя Ли!       — Дядя Ли? — переспросил Джордж с ухмылкой.       — Ой, заткнись, «мистер Уизли», — отмахнулся от него Ли и повернулся к толпе. — Ну ладно, сопляки, что вы хотите увидеть сегодня?       — Покажи нам Лягушку-быка!       — Мы хотим Драконьи Шипы!       — Нет, нет — Пылающую Саламандру!       Ли кивнул.       — Саламандру, так Саламандру. Отойдите, детишки — шоу вот-вот начнется!       Он взял оранжевый шарик из банки на прилавке и проглотил его целиком. Черед десять секунд, волосы Джордана словно втянулись в череп, а голова покрылась сотнями мелких красных чешуек. Его лицо удлинилось, изо рта высунулся длинный раздвоенный язык. Затем, глубоко вдохнув, Ли стал изрыгать пламя, которое причудливо формировалось в воздухе во всякие неприличные слова. Ребятня пищала от восхищения, а их родители недовольно бурчали.       — А тебе так идет, Ли, — заметил Фред.       — Нам придется тебя покинуть, — добавил Джордж, распихивая по полкам последние пачки Бородавок. — Хотим купить мне новую палочку, а потом опять к нашему делу.       — С вами двумя не соскучишься, да? — сказал Джордан; он снова вернулся в свое нормальное состояние. — Тогда может позже встретимся в Дырявом Котле. Прошла целая вечность с тех пор, как мы в последний раз пропускали пинту сливочного и вообще зависали вместе.       Немного помедлив, Джордж кивнул.       — Хорошо, придем.       — Можешь на нас рассчитывать, — подмигнул ему Фред и они вдвоем покинули магазинчик.       Близнецы неторопливо шли по улице, в надежде, что таким образом им удастся отложить возвращение в поместье.       — Эй… Джордж? — спросил Фред после минуты подавляющей тишины. Он не знал, с чего начать. Когда его брат даже не отреагировал, Фред погрузил свой холодный призрачный палец в его щеку. — Эй, дружище, я с тобой говорю!       Джордж встрепенулся, моментально очнувшись от размышлений.       — А? Что? Извини. Я слушаю, да. Фред окинул его быстрым взглядом и прямо сказал:       — Я не думаю, что нам стоит заниматься всей этой детективной чепухой. Это определенно привлекло внимание его брата. Джордж резко повернулся к нему.       — Ты шутишь, верно? Скажи, что ты, черт возьми, шутишь. Фред негромко продолжил.       — Послушай, мы не знаем, во что ввязываемся. Я не против подвергать опасности нас двоих, Джордж, в конце концов, это наш выбор, но я не собираюсь рисковать чьей-то шеей, чтобы спасти свою…       — Душу? — договорил за него Джордж.       — Она даже не представляет, во что мы её втянули. Блин, да мы и сами этого не представляем. А у Нокс даже нет магии, чтобы защититься, — он запустил пальцы в серебристые волосы. — Двое магглов уже мертвы — это не вселяет в меня большой уверенности.       — В этом не было нашей вины, — сердито отрезал Джордж. Фред отшатнулся, смутившись.       — Прости, братишка. По поводу Люси, я не хотел… — он запнулся, не найдя слов. Джордж не поднимал эту тему с тех пор, как они покинули Дартмур. Фред решил оставить всё, как есть. — Я просто пытаюсь сказать: после войны и всех ужасов, я не готов снова рисковать жизнями. Особенно твоей.       Джордж серьезно посмотрел на него.       — Нокс куда умнее, чем ты о ней думаешь.       — Может и так, — Фред слегка улыбнулся, — но я в этом сомневаюсь. Джордж тяжело вздохнул.       — Окей, может ты и прав. Дело становится всё более опасным, — голос Джорджа смягчился. Затем он остановился перед каким-то неопрятным с виду магазинчиком. Вывеска гласила «Магический хлам Старика Малларда: покупайте на свой страх и риск». Джордж широко улыбнулся.       — А знаешь, у меня есть идея. Идем!

***

      Близнецов не было уже несколько часов, и Нокс давно закончила распаковывать свои пожитки. Она окинула свою спальню гордым взглядом собственника. Стопки книг разместились на каждой свободной поверхности, включая старый чемодан, который, к слову, неплохо смотрелся рядом с викторианской мебелью и кроватью с балдахином.       Её желудок снова напомнил о себе, громко заурчав. Нокс бросила взгляд на часы: около двух. Брать еду навынос ей не очень-то и хотелось. К тому же, последние три дня в Лондоне то и дело шли проливные дожди. «И они называют это летом» — подумала она, направляясь искать в доме что-нибудь съедобное.       Поиски кухни отняли у Нокс еще полчаса, и она, кажется, заработала несколько синяков и царапин, пока бродила по поместью. Она нашла нужную комнату за желтой дверью с надписью «Кодекс Финеаса». Уже на входе Нокс ослепило обилие ярких красок. Кухня была окружена садом похожим на тот, который Нокс видела во время своего первого визита — только этот выглядел куда свежее. Над кухней возвышался разноцветный пирамидообразный стеклянный купол. Нокс замерла на минуту, прислушиваясь к звукам дождя снаружи, вздрагивая каждый раз, когда вспышки молнии освещали комнату.       В центре возвышался громадный фонтан цвета слоновой кости. Ручеек воды резво стекал с его вершины, сделанной в форме морского змея. Осмотрев фонтан, Нокс обнаружила еще несколько ручейков, расположенных на разных уровнях фонтана, и подписанных как «Сливочное пиво», «Лимонад»** и «Тыквенный сок». Каждый из них вытекал из головы какого-то мифического морского существа.       Детектив облизнулась, но смогла сдержать своё любопытство.       — То печенье многому меня научило, — усмехнулась она про себя.       В конце комнаты стояла старая плита на дровах. Также там был длинный деревянный стол, мойка, заполненная грязными тарелками, и много шкафчиков со всевозможными сковородками, кастрюлями, горшками и подозрительными бутылками без этикеток.       Нокс не могла не отметить, что чем больше она видела в поместье Уизли, тем больше ей хотелось узнать, кто же такие Фред и Джордж, раз они не называют себя магглами.       Её живот заурчал снова.       К сожалению, содержимое кухонных шкафов состояло из банки консервированных персиков, пыльного чернослива, пустой упаковки от Джемми Доджерс и темной бутылки с этикеткой «Огневиски Огдена». Нокс поморщилась и открыла холодильник, надеясь на более богатый улов, но нашла там лишь завявший салат, открытую банку бобов и пять бутылок молока, настолько старых, что в каждой из них уже наверняка завелась целая бактериальная экосистема. Нокс перевернула салат, в поисках съедобных его частей, и увидела нечто черное, пушистое и покрытое странными струпьями. Оно посмотрело на неё желтыми глазами, рыча. Нокс моментально закрыла холодильник.       — Мда, приятные сюрпризы на каждом шагу, — саркастично отозвалась Нокс, проверяя свой кошелек. Видимо, придется прогуляться.       Внезапно, по дому прокатился свистяще-визжащий звук. Когда он затих, Нокс вынула пальцы из ушей, вспоминая, что этот свист означал нового посетителя. Детектив направилась ко входной двери, ожидая встретить там близнецов. Но как только она открыла дверь, вспышка молнии осветила силуэт девушки. Нокс чуть не подпрыгнула от неожиданности.       Незнакомка стояла на пороге в синих ботинках, промокшая до нитки, но с легкой улыбкой на мечтательном лице. На ней было платье в горошек и шляпа, похожая на те, которые носят рыбаки. Из-за уха торчала длинная палочка. Большие туманные глаза девушки с любопытством изучали Нокс, но она молчала, словно ждала чего-то. Нокс поняла, что откровенно пялится на неё и быстро перевела взгляд на планшет с зажимом в её руках. «Какой-нибудь религиозный проповедник» — мрачно подумала Нокс и хотела было уже закрыть дверь.       — Извините, не интересуюсь.       — О, я ничего не продаю, — сказала девушка, проскальзывая в дверной проем прежде чем детектив успела возразить. Нокс, в шоке от её наглости, наблюдала, как та выжимает воду из светлых волос.       В голову Нокс пришла неожиданная мысль и она дружелюбно улыбнулась.       — Джордж — твой друг, как я полагаю?       — Не совсем, — просто ответила девушка. — У меня их немного.       — Кого их? — пробормотала Нокс заплетающимся языком.       — Когорихи? — задумчиво переспросила Луна. — Я с такими еще никогда не сталкивалась. Не могла бы ты описать мне их? Я составляю список магических существ, обитающих в больших городах, — она вынула потрепанное перо из кожаного мешочка на шее и добавила: — Я слушаю.       — Нет, нет, — быстро возразила та, отодвигая руку с пером, — я не это имела ввиду. Я… ну… а, неважно. Забудь. Кто ты?       На мечтательном лице Луны появилось удивление, но, тем не менее, она протянула руку детективу и тепло улыбнулась.       — Луна Лавгуд. Нокс улыбнулась в ответ и пожала руку.       — Нокс…       — Вульф, да, я знаю, — закончила за неё Луна, проходя мимо Нокс в дом. Задрав голову, она с минуту наблюдала сквозь стеклянный купол за бушующей снаружи грозой.       — Здесь очень мило. Мне стоило прийти раньше, — задумчиво говорила она, не опуская головы. — Наверное, у меня просто не было причины. Мой папа — близкий друг семьи Уизли, я хорошо знаю Джинни, но с Фредом и Джорджем я даже толком не общалась, — Луна «проплыла» к портрету Дамблдора, висящему на стене. — Они всегда были заняты своими друзьями и экспериментами, но я думаю они меня помнят. Я надеюсь. Они мне всегда казались забавными, — она направила свой туманный взгляд на Нокс и, внезапно, спросила. — Ты меня помнишь?       — Извини, но нет, — ответила Нокс, удивившись, — а должна? Луна слабо усмехнулась.       — Нет, я и не думала, что вспомнишь. Но я надеялась, *** — сказала она таким тоном, что заставила Нокс чувствовать себя виноватой, без особой на то причины. Она спрашивала себя, откуда она вообще может знать эту странную девушку.       Нокс как раз собиралась предложить новой (или старой) знакомой напиток (возможно она знает, как работает тот фонтан на кухне), когда два громких хлопка оповестили о возвращении близнецов.       — Луна! — потрясенно воскликнул Джордж. — Что ты здесь делаешь? Фред выглянул из-за спины брата и на его лице появилась широкая улыбка.       — Полоумная Луна! — радостно рассмеялся он. — Сколько лет, сколько зим! Где ты была всё это время?       — Очень мило, что вы меня помните, — просияла Луна, и протянула руку сначала Джорджу, а потом и Фреду, чья собственная рука просто прошла сквозь её. — Весь год я путешествовала по Ирландии, выслеживая зеленохвостых снаркснатов.       — Зеленохвостых… кого? — переспросил Фред.       — Так, чем мы можем тебе помочь, Луна? — с ноткой нетерпения в голосе спросил Джордж. В руках он нес старый мешок, наполненный каким-то хламом. Судя по выражению его лица, Джордж явно был не в настроении развлекать нежданных гостей.       — Поддержка, — прямо сказала девушка. — Папа говорил, вас это заинтересует.       — Поддержка в чем именно? — Фред залихватски взъерошил свои серебристые волосы.       — Я собираюсь начать расширенное изучение и каталогизацию волшебных существ Британии и Ирландии, — она протянула Джорджу планшет. — Боюсь, Департамент по контролю за магическими существами не воспримет меня всерьез. Поэтому, я пришла к вам.       У Нокс уже кружилась голова от этих разговоров.       — Магические существа?       — Если вы меня поддержите, — продолжала Луна, — то сможете первыми получит выгоду от каждого нового открытия. Фред выглядел довольным.       — А ты можешь заинтересовать. Не ожидал от тебя такого, Лу-Лу. Однако, Джордж вернул девушке планшет, отрицательно покачав головой.       — У нас слишком много дел, Фред. Прости, Луна. Взгляд Луны погрустнел. Она понимающе кивнула.       — Ничего. Извините, что побеспокоила, — она повернулась к двери. Её голос чуть было не заставил Нокс влепить Джорджу затрещину.       — Лу-Лу, Луна, подожди! — Фред остановил её. — Мой дорогой близнец имел в виду, что в данный момент мы немного заняты, — он засунул руки в карманы и кокетливо подмигнул ей. — Мы были бы рады встретиться с тобой завтра в полдень.       Луна счастливо улыбнулась и, кажется, собиралась кинуться обнимать призрака. — Спасибо вам. Я вернусь, не успеет и мангуст прокричать, — она направилась к выходу, затем, обернувшись, добавила.— Кстати, у вас тут целый рой мозгошмыгов. Будьте осторожны, они довольно агрессивны в это время года.       Помахав рукой на прощание, Луна открыла дверь и исчезла за стеной дождя.       — Фред… — хотел было возразить Джордж, но Фред приложил палец к его губам и прошептал на ухо. — Дела, братишка, дела.       Джордж вздохнул и закрыл лицо рукой.        — Да, да, понял, — уныло пробурчал он.

***

      Спустя час, наевшись и напившись, близнецы оставили Нокс одну в офисе, отлучившись по своим делам.       Залы Храбрости вполне соответствовали своему названию: громадные мраморные залы простирались далеко вглубь Поместья, и конца им не было видно. Сотни узких коридоров отходили от главного зала. Разноцветные фрески покрывали каждый дюйм пола и даже потолка.       Фред и Джордж уверенно и молча шли через огромный зал, шаги Джорджа эхом разносились вокруг. Зайдя в один из боковых проходов и поднявшись по лестнице, они нашли тяжелые дубовые двери и вошли. Фред всегда думал, что эта мрачная комната раньше была роскошным бальным залом, хотя с того момента, как его последний раз использовали по назначению, прошли многие годы. Эта комната была чуть меньше, чем главный зал, но как минимум в два раза более впечатляющей. Взять хоть замысловатую люстру, величиной с небольшой автобус. Но близнецы направились к дальнему концу зала, к большому мраморному камину.       — Давай опробуем твое новое приобретение, — предложил Фред и Джордж, усмехнувшись, достал палочку из кармана и постучал ей по стене.       — Конверсио!       С грохотом и скрипом, камин медленно сдвинулся, открывая перед близнецами обычную кирпичную стену. Джордж взмахнул палочкой и мягко прошептал:       — Аппарере!       На их глазах, по стене побежали черные слова-паучки, словно выведенные чьей-то невидимой рукой, и засветились зеленым огнем. Войди, незнакомец, в дом Невермор. И встретят тьму за дверью те, Кто пересек порог. Я источник вечности, Конец всех летних дней, Начало всех концов, И конец всех путей. Антиоху дала я Палочку, Кадмусу даровала Камень, Игнотус, он получил Мантию И прожил жизнь один. Один год я дарю неумершему Полный внимания, отрады и смеха Тому, кто любит жизнь безмерно Чтобы найти семь грехов смертных. Внимай и берегись! Ведь нет нужды Возлагать надежды На яд всех магов — магию. Рожденный слепым, Но открывший глаза Получит желаемое вами Поверив в перо, не в клинок.       — Да, да, это всё, конечно, очень мило и весело, — раздраженно сказал Фред, обращаясь, видимо, к стене, — но мы это уже видели. Давай, продолжай.       Джордж кивнул.       — Расскажи, что нам делать с этим, — он положил на пыльный пол перед стеной осколок, который до этого держал в руке. Дочь правосудия, Гнева сестра, От взгляда её Не ускользнет ни душа.       — Ну конечно, — Фред закатил глаза, — это все проясняет. Глупая стена. Лучше скажи нам что-нибудь полезное, или мы тебя разнесем по кирпичику!       — Как мы найдем следующий осколок? — спросил Джордж. Через несколько секунд, стена вновь осветилась зеленым пламенем. Доверьтесь магглу — Ответ он найдет; К пороку её рода Вас приведет.       Близнецы переглянулись и тут же услышали голос Нокс, эхом отражавшийся от стен Залов Храбрости. Она звала их. Через мгновение, они появились прямо перед ней, заставив Нокс взвизгнуть от неожиданности и попятиться.       — Ты звала? — они с нетерпением воззрились на детектива.       — Да, — Нокс пошарила по карманам, а затем протянула им исписанный кусок пергамента. — Я тут сделала пару звонков. Кажется, я нашла нам следующего клиента.
Примечания:
75 Нравится 57 Отзывы 41 В сборник