Близнецы — Паранормальные Детективы

Перевод
PG-13
Заморожен
75
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
273 страницы, 125 331 слово, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
75 Нравится 57 Отзывы 41 В сборник

10. Дело 2: Маяк

Настройки
      Были у Фреда такие моменты, когда он немного жалел о своем призрачном состоянии. Сейчас — один из таких моментов. Паб битком забит людьми: туристами и местными. Он проплыл сквозь дверь, сопровождаемый своим новым учеником и Нокс (которая уже устроила сцену, когда пыталась пройти сквозь дверь за ними), переводя взгляд с одного стола на другой.       — Мерлинова борода, вы только посмотрите! Дом, полный глупеньких магглов, — лицо Фреда расплылось в коварной ухмылке. — Какой простор для воображения и шуток! — протянул он, потирая руки.       — Даже не думай, Фред, — негромко отчитала его Нокс. — И не мешайся, иначе я изгоню тебя, как злого духа, — она решительно направилась к барной стойке.       Однако, самодовольная улыбочка Фреда не исчезла.       — Ты такая милая, когда злишься! — крикнул он вслед, заглушая смех и музыку, но в ответ получил взгляд, означающий не что иное, как «перестань флиртовать со мной».       Войдя в «Повешенного Пса», компания словно вернулась назад во времени. Большой зал, с несколькими небольшими окошками, выходящими на морскую дамбу, галечный пляж и море. Пол покрыт плоскими камнями разного размера, а под потолком висело тележное колесо, декорированное под люстру. К ободу колеса было приделано множество свечей, они тускло светили в облаке серой дымки. Это место напомнило Фреду «Дырявый Котел». Но больше всего удовольствия он получал от взглядов, направленных на Нокс в её пёстрой лоскутной мантии с медными пуговицами.       — А, вы ты одна из из тех ребят с вуду-штучками? — розовощекая барменша дружелюбно поприветствовала Нокс улыбкой. — Мы вас весь вечер ждем!       — У нас возникли кое-какие проблемы по пути сюда, — смущенно объяснила Нокс, застегивая верхние пуговицы своего одеяния (Фред не понимал, чего она так волнуется — как будто ей есть что показывать).       Барменша, молодая женщина с ясными зелеными глазами и темными волосами, понимающе кивнула.       — Я слышала, вы ехали в почтовом фургоне, когда он заглох посреди дороги, — она улыбнулась и подмигнула. — Все рано или поздно приходят в паб. Но я думала вас будет больше. Ты проделала весь этот путь от Лондона одна?       — Нет, мой напарник немного… он немного неважно себя чувствует, — осторожно сказала Нокс. — По пути сюда он упал в болото.       — Скорее его туда чуть не затащила старая ведьма, — Фред подмигнул восхищенному Рену, после чего принялся рассказывать о своей героической схватке с Зеленозубой Дженни, разумеется, не без доли вымысла.       Женщина всплеснула руками и открыла рот.       — Упал в болото! Господи, Боже мой! Он в порядке?       По-видимому, своими словами Нокс привлекла к себе внимание всего паба. Отовсюду доносилось перешептывание, сопровождаемое изумленными взглядами на девушку в разноцветной мантии. Фред появился у стола, где двое мужчин играли в шахматы и которых Нокс только что отвлекла от их занятия, и поменял местами пару фигур, к величайшему восторгу Рена.       — Да, Нокс, думаю, теперь ты наконец привлекла их внимание, — насмешливо произнес Фред. — Полагаю, заявиться сюда в мантии, сшитой лепреконами-дальтониками, было недостаточно.       Нокс бросила на него сердитый взгляд и продолжила разговор с барменшей.       — Он в порядке, просто наглотался болотной воды. Хороший сон ему не помешает. Он остался в доме на краю леса.       — В доме старой шизанутой Хати, верно? Ну она уж должна хорошо он нем позаботиться. Печально, конечно. У меня есть свободные комнаты наверху. Ты уверена, что больше ничего не случилось? — спросила женщина с нотками подозрения в голосе. — Никто даже близко не подходит к этому месту. Даже местные дети. Несчастливое место, так мы его называем, если ты понимаешь о чем я.       — Правда? — спросила Нокс, потягивая напиток из своего стакана; её голос звучал небрежно. — Почему так?       Женщина пробормотала что-то неясное, но затем её лицо просветлело.       — Неважно. Это уже совсем другое дело. А вы здесь, я полагаю, из-за Отвратительной Леди, верно?       — Так вот как они её называют, — сказал Фред. — Жутковато. Звучит отлично вместе с Зеленозубой Дженни.       Нокс не обращала внимания на прислонившегося рядом с ней Фреда, чье тело источало холод, и кивнула, подтверждая слова барменши.       — Да, я видела рекламу на сайте города.       — Городской совет хотел пригласить паранормальных детективов для притока туристов. Мне жаль вам сообщать, но они планируют неплохо нажиться на этом водном духе, или призраке, или что это вообще такое, — она призадумалась. — Мне стоит предупредить вас, что всё это вполне вероятно можно счесть за шутку. Об этих местах ходит много старых легенд. Немногие из них правдивы.       — На самом деле, большинство из них правдивы, — фыркнул Фред, помогая какому-то завсегдатаю паба мухлевать в «пьяницу». — Министерству успешно удается скрывать их, обычно заклинанием Конфундуса, — он ухмыльнулся.       Нокс едва смогла сохранить серьезное выражение лица.       — Моя работа состоит в том, чтобы отличать правду от вымысла.       — Бред собачий, вот что это! — крупный мужчина спускался по лестнице со второго этажа, раздраженно качая головой. — Сплошной вздор! Ты просто зря тратишь время, рыская по болоту в поисках призраков и гоблинов, ну или чем там еще занимаются зеленые студентки, вроде тебя. Вот тебе совет, девочка: найди себе нормальную работу.       — Что этот урод толстошкурый о себе возомнил? — Фред сжал руки в кулаки с намерением надавать мужчине по шее.       — Патрик! — гневно прикрикнула барменша. — Нельзя так обращаться с гостями. Еще немного — и ты вилами будешь отгонять посетителей от входа, — мужчина проворчал что-то в ответ и закатил глаза. — Мне очень жаль, у моего кузена такой сложный характер.       — Никаких проблем. Мне, как охотнику за сверхъестественным, приходилось часто такое выслушивать.       Женщина тепло улыбнулась и протянула руку.       — Я Оуэн. Оуэн Поттс.       — Поттс? — повторили вместе Фред и Нокс, переглянувшись, хотя барменша услышала лишь один голос.       Фред заметил пару больших зелёных глаз, наблюдающих за разговором из-за барной стойки с интересом, присущим лишь ребенку. Взгляд маленькой девочки-маггла направлен на компанию молодых людей, которые терпеливо выстраивали пирамиду из карт. Рен прятался под столом, держась полупрозрачными руками за ножку в ожидании сигнала от Фреда. Фред помахал девочке, и она моментально спряталась обратно.       — Вы родственница Флейвершама Поттса, не так ли? — нетерпеливо спросила Нокс.       — Да, — осторожно ответила Оуэн. — Он мой отец. Он живет в старом маяке на краю бухты. В наше время эти маяки работают автоматически; моему отцу потребовалось два года, чтобы уговорить совет позволить ему жить в нем. Они позволили — еще бы! В наших краях он сам по себе ходячая достопримечательность и детишки любят его. Раньше у него был старый ослик, на котором папа катал детишек вечерами по пляжу. Помнишь, Патрик?       — Он больной на голову, — хрипло ответил мужчина, поставив ящик с вином на стойку. — От него ничего не добьешься кроме тарабарщины.       — Это болезнь Альцгеймера, Патрик, — нервно сказала Оуэн. — Он ничего не может с этим поделать.       — Что ж, — прервала Нокс, — раз он хранитель маяка, то навернка может дать информацию об этой Отвратительной Леди и недавних исчезновениях.       — Послушай, девочка, — отрезал Патрик, — я сам лично наливал Сэму Джессопсу в ту ночь, когда он утонул. В этом нет никакой загадки. Он был пьян в стельку.       Нокс наградила его тяжелым взглядом. Фред понял, что детектив, как и он сам, чувствует неприязнь к этому типу.       — Возможно, если бы вы не угостили его таким количеством спиртного, он был бы ещё жив и рассказал бы нам, что произошло той ночью, — язвительно ответила Нокс.       После неловкого молчания, Оуэн и еще парочка мужчин за барной стойкой разразились громким смехом, в то время как Патрик, краснея от гнева, скрылся на кухне.       — Это должно поставить его на место, — сказала ей Оуэн. — Никто не смел так говорить с ним. Кроме моего отца, но они больше не разговаривают. Поссорились пару лет назад.       Нокс не смогла сдержать смущенной улыбки.       — Я бываю немного резкой, когда говорю не подумав, — её щеки покрылись таким обильным румянцем, что он по цвету стал походить на заплатки на её мантии. — Я считаю, что люди не должны плохо отзываться о мертвых. Если вам не трудно, не могли бы вы извиниться перед ним за меня?       Оуэн только улыбнулась в ответ.       Последние две карты заняли свое место на вершине пирамиды. Фред дал сигнал Рену, который моментально все понял. Стол пошатнулся, мужчины вокруг него издали разочарованный стон когда карточная пирамида осыпалась на пол под ликующий смех призрачного мальчишки. Фред поймал на себе взгляд Нокс и пожал плечами.       — Должны же мы как-то развлекаться, — сказал он с невиннейшим выражением лица. Нокс закатила глаза и повернулась к Оуэн.       Маленькая зеленоглазая девочка-маггл снова выглянула из-за стойки. На этот раз Рен заметил её и Фред недоуменно смотрел, как мальчик поспешно поднялся на ноги и отряхнулся.       — Эй, магглоголовая, пойдем уже! — прошипел Рен Нокс.       — Не сейчас, — прошептала она в ответ, делая вид, что пьет сок.       — Нет, магглоголовая, СЕЙЧАС!       Нокс бросила Фреду предостерегающий взгляд, который в свою очередь закатил глаза — он не любил нянчиться с детьми. Он схватил своего нового ученика за шиворот и сказал:       — Идем, парень, посмотрим, получится ли у нас расшевелить того старикашку в углу.       — Не хочешь еще выпить, милая? — спросила Оуэн. Нокс краем глаза следила за призраками, подкрадывающимися к старику, спящему у камина.       — Знаете, думаю, мы лучше пойдем, — поспешно пробормотала она.       — Мы? — озадаченно переспросила Оуэн. Нокс дернулась, поняв свою ошибку.       — Извините, сила привычки. Я думала о моем напарнике. Вы не знаете, где ваш отец сейчас? Я хотела бы с ним переговорить. Оуэн, казалось, снова занервничала.       — Я не уверена, что от твоей беседы с ним будет толк… но, думаю, стоит попробовать. Если увижу Морвен, то попрошу её пойти с тобой. Она единственная, с кем отец еще разговаривает.       Нокс слезла со стула, при этом едва не запутавшись в полах своего длинного плаща.       — Нет проблем, я уверена, что нам… мне удастся его разговорить.       — Жаль, — произнес Фред, зависнув над стариком, который громко похрапывал, — мы только начали веселиться.

***

      Начинался прилив. Поверхность воды сверкала в лучах заходящего солнца. Накрапывал мелкий дождик, с Форт-Хиллс приближалась большая туча.       — Ну и скука! Жизнь точно переоценивают. Все только и делают, что сидят и пьют, или курят эти забавно выглядящие палочки и говорят о погоде, — заявил Рен, идя вдоль каменной дамбы рядом с Фредом и Нокс. — Куда мы сейчас идем? Я здесь столько лет не был. Можно мы спустимся к воде?       — Мне всё равно, так что можешь хоть домой идти, — сухо ответила Нокс и зашагала к скалистому мысу, на котором возвышался маяк. Между мысом и городом находилась галечная коса, — и забрать Фреда с собой.       Фред самодовольно усмехнулся.       — Нокси, неужели ты опять хочешь избавиться от меня? А что же ты там говорила в пабе? — он заглянул ей в лицо, идя спиной вперед. — Люди не должны плохо отзываться о мертвых. Забавно, но именно так ты обо мне постоянно и отзываешься. Как-ты там меня называла? Ненадёжный, глупый, веснушчатый болван.       Нокс покраснела от смущения, но тем не менее посмотрела ему в глаза и четко ответила:       — Это другое. Могу поспорить, большинство других призраков не такие большие занозы в заднице.       Как раз в этот момент в её голову с чавкающим звуком врезался ком грязи и водорослей. Нокс остановилась убрать вонючую массу из волос и увидела истерично смеющегося Рена. Она не понимала, как люди могли не слышать этого.       Фред продолжал невозмутимо усмехаться.       — Так тебе и надо, дерзкий маггл, — сказал он, намеренно растягивая слова, и показал пальцем на Рена. — Ты забыла, что у меня есть поддержка.       — Как же я могла забыть, — Нокс попыталась выудить кусок водоросли из волос, но вскоре сдалась.       — Зачем ты вообще с ней связался, Фред? Глупый маггл, — едко пробормотал Рен. Он подплыл ближе и теперь презрительно осматривал девушку. Уголки рта Фреда дрогнули, насмешливый взгляд его глаз привлек внимание Нокс.       — Она скрашивает мне вечера. Нокс дернулась.       — Мне стоило скрасить тебе физиономию. Ногой в глаз, например.       — Тебе правда нужно упоминать эти огромные штуковины в каждом разговоре? — Фред закатил глаза. Нокс махнула на него рукой, продолжая свой спуск по склону.       — Ты единственный, кто проявляет такой живой и неподдельный интерес к моим ногам. Фред сложил руки на груди и высокомерно покачал головой.       — Чертовы женщины. Рен скопировал его движения, скрестив руки и фыркнув от возмущения.       — Я бы никогда не позволил магглу так говорить с собой, особенно девочке.       — Подождите! Подождите!       Вдоль дамбы со стороны «Повешенного Пса» бежала маленькая девочка. Её светлые волосы прилипли к лицу из-за легкой мороси. Выглядела она не старше, чем Рен, и Фред сразу узнал в ней зеленоглазку, которая наблюдала за ними из-за барной стойки.       Услышав голос, Нокс остановилась и, не скрывая любопытства, подождала её. Девочка подбежала, тяжело дыша и на ходу убирая волосы с глаз.       — Вы детектив и пришли искать водяную ведьму? — нетерпеливо выпалила она. Нокс неуверенно кивнула.       — Ну, да… Фред, парящий рядом с Нокс, тыкнул в неё призрачным пальцем.       — Похоже, у тебя есть поклонница.       — И вы хотите увидеть игрушечника, Флейвершама? — спросила девочка, подойдя ближе. Нокс снова кивнула. — Вот! — девочка быстро сунула пачку соленых чипсов ей в руки.       Нокс не знала, как реагировать на подобный жест, поэтому она застенчиво улыбнулась и пробормотала «Спасибо», чем вызвала смех у малышки.       — Нет, они не для вас, а для моего дедушки. Его любимые.       — А, конечно. Я позабочусь о том, чтобы он получил их, — Нокс любезно улыбнулась и запихнула чипсы себе в карман. — Ты, должно быть, Морвен. Твоя мама сказала, что ты хорошо ладишь с дедушкой. Мы, э-э… я как раз шла к маяку, повидать его.       Морвен одарила Нокс долгим и пристальным взглядом, её зеленые глаза внимательно изучали детектива. Наконец, маленькая девочка улыбнулась с возбужденным блеском в глазах.       — Вы тоже можете их видеть, не так ли? Нокс замерла.       — Ч-что? Видеть кого? — пролепетала она весьма неубедительным тоном, заставив Фреда издать отчаянный стон.       — Я видела, как вы входили в паб с ним, я видела его, того долговязого, который говорил с тобой, — Морвен подошла совсем близко и произнесла заговорщицким шепотом, поглядывая на Фреда. — Я думаю, он влюбился в тебя.       Фред скривился, изображая отвращение, в то время как Рен, напротив, казался еще более бледным, чем обычно. Он отказался покидать свое укрытие за ногами Фреда.       Нокс, до этого наклонившаяся к девочке, выпрямилась и уперла руки в бока, расплываясь в улыбке.       — К сожалению, нет, — ответила она, стараясь не засмеяться. — Единственный человек, в которого Фред мог влюбиться, это он сам.       — Трудно не влюбиться в такого обаятельного чертяку, — признал Фред со скромностью, которою мог позволить себе какой-нибудь арабский принц.       Морвен сделала шаг назад от мерцающего серебром Фреда.       — Вы и правда призрак, — прошептала она, восхищенно.       — Виновен по всем пунктам, — парень откинулся назад, повиснув в воздухе, и задумчиво почесал подбородок. Затем спросил её, не скрывая любопытства. — Разве ты не слишком взрослая, чтобы видеть призраков?       — Мне будет шесть с половиной через два месяца, — просияла Морвен, показывая на пальцах. Она заглянула за его спину, чтобы мельком глянуть на Рена, который сидел на корточках и увлеченно крутил большими пальцами. Её щечки покраснели и она резко развернулась.       — Я должна вернуться к чаю. Скажете ему спасибо, если он будет слушать, — теперь и её уши порозовели. Морвен поспешила обратно по склону, туда, где светились окна паба.       — Интересно, что всё это значит? — пробормотала Нокс.       — Понятия не имею, — Фред спрятал руки в карманах и легонько пихнул Рена под зад. — Что ты сделал с ней, маленький негодник? — спросил он. — Признавайся.       — Я ничего не делал! — громко возразил мальчишка, отступая назад. Он выглядел напуганным. — Слушай, уже почти девять, я должен быть в церкви, прежде чем прозвонит колокол, — Рен пятился все дальше и дальше. — Увидимся у Хати, доброй ночи!       Фред не успел даже возразить; мальчик улетел в сторону городка, оставив их одних.       — Что-то подозрительное здесь происходит, — пробормотал он, проводя рукой по спутанным серебристым волосам.       — Не обращай внимание, — заверила его Нокс, доставая пачку соленых чипсов. — Давай просто доберемся наконец до этого маяка. По крайней мере, у нас есть чем его подкупить, если вдруг Флейвершам окажется несговорчивым.       Маяк Беллрок находился в стороне от всего города. Его основание покрылось зеленым и черным налетом от волн, которые непрерывно разбивались об него в течении двух сотен лет или более. Нокс невольно поёжилась: по первому впечатлению, Беллрок похож на человеческую кость, мрачно возвышающейся на кончике полумесяца, коим являлся Брейслет Бей, и окруженный острыми скалами.       Она сглотнула и легонько постучала в массивную железную дверь. Какое-то время казалось, что никто не ответит. Наконец дверь скрипнула, приоткрывшись, и из темноты сверкнули глаза.       — Кто здесь? — спросил грубоватый голос с сильным акцентом. — Если вы туристы, то проваливайте!       — Я не турист! — Нокс замахала руками. — Я детектив, э-э, паранормальный.       — С детективами я тоже не разговариваю! — проворчал голос.       — Но я принесла чипсы! — Нокс протянула пачку соленых чипсов в щель, но дверь уже захлопнулась. Фред захихикал.       — Ты — ты принесла чипсы? Ты? Принесла? Чипсы? — он запрокинул голову, громко смеясь. — Ты принесла чипсы! — он повторял снова и снова, схватившись за живот от смеха. — Ты просто поразила его своими великолепными дипломатическими навыками, Нокс! Чипсы!       Нокс понурила плечи и насупилась.       — Не смешно, — она развернулась на сто восемьдесят градусов и пошла обратно по склону. Фред сразу перестал смеяться и проводил её взглядом, раскрыв рот от удивления.       — Ты что, уже сдаешься? Я-то думал, что ты упрямый, твердолобый маггл, но, видимо, я тебя переоценивал. Она повернула голову и хищно усмехнулась.       — Просто следуй за мной. У меня есть план.

***

      — Рана еще болит, дорогуша?       — О, да, жуткая боль, просто ужасная, — Джордж удобно растянулся на половине дивана у камина, натянув одеяло до подбородка. Хати поставила кружку горячего шоколада на балансирующий на двух ножках стул рядом с ним. — Думаю взять отгул и завтра. Обидно, конечно, — сказал он с преувеличенным разочарованием и жадно потянулся за кружкой.       Хати подняла бровь и усмехнулась, покачав головой.       — Вы, Уизли, никогда не меняетесь. Помню, твой отец не сильно отличался от вас, когда был мальчишкой. Всегда носился с тем сумасбродом Ксенофилиусом Лавгудом и худощавым Эдвардом. Эдвард набрал вес, конечно — хороший он был сквиб. Артур, должно быть, сильно расстроился, когда он… — Хати встретилась взглядами с Джорджем и замолчала, отпив из своей кружки. — Война никого из нас не пощадила.       — Не говори Нокс, Хати, — Джордж приподнялся на локтях. — Ни слова, хорошо? — в его ясных глазах, внезапно непохожих на глаза Фреда, отражалась серьезность. Джордж сам хорошо знал о различиях между собой и близнецом, но он считал их необходимыми. Там, где Фред поступал безрассудно, иногда думая только о себе, Джордж вел себя осмотрительнее и ответственнее, если ситуация того требовала. Именно поэтому он хорошо знал, как повлияют эти новости на Нокс.       — Эдвард работал в качестве одного из связных звеньев между миром магглов и нашим. Ты знаешь, Джордж, у него было много врагов.       — Мы не знаем, мертв он или нет, если ты к этому клонишь, — горячо возразил Джордж. — Эд не хотел посвящать Нокс в наш мир, а нам не стоит совать нос в её. Чем меньше она знает о нас, тем лучше.       Хати скептически изогнула бровь.       — Не знаю, зачем вы вообще помогаете ей, но если вы считаете, что можете работать вместе и не привязаться друг к другу, то вы глубоко заблуждаетесь.       Она похлопала по сиденью рядом с собой, и призрак собаки, до этого увлеченно гнавшийся за своим хвостом, прыгнул к ней. Джордж почувствовал на себе этот жуткий взгляд Хати — тот самый, что заставлял его чувствовать себя виноватым. Он никогда не работал на Фреде, вспомнил он недовольно.       — Фред, кажется, неплохо ладит с Нокс, — сказала Хати, хитро прищурившись.       — Проклятье, и ты туда же! — простонал Джордж. — Это же Фред, он флиртовал бы и с бревном, будь у него грудь и, э-э… — он кашлянул, растерянно. — К тому же, у нас нет на это времени…       Бетти лишь кивнула, но Джордж понял, что ему не удалось её убедить. Это его рассердило: с чего это старуха сует свой крючковатый нос в их личные дела? Прежде чем он высказал колдунье, куда ей стоит засунуть все эти вопросы, кто-то постучал в дверь.       — Это, должно быть, Фред и Нокс вернулись, — Хати поднялась на ноги и пошла открывать. — Не понимаю, зачем они стучатся, — она дернула защелку и приготовилась встретить близнеца Джорджа вместе с детективом, но вместо них увидела на пороге другую странную парочку: высокий, бледный мужчина, одетый во все черное, в сопровождении стройной девушки со светлыми волосами. Хати сразу же поймала на себе два взгляда: оценивающий и какой-то потусторонний взгляд фиолетовых глаз и затуманенный далекий, вечно удивленный взгляд девушки. Фо появился у ног Хати и громко залаял на новоприбывших. Однако, ирландец не подал виду, что заметил.       — Ей богу! — произнесла колдунья, прикрыв рот кончиками пальцев. — Это ли не Луна Лавгуд? Боже мой, как же ты выросла. А кто твой друг?       Джордж чуть не свалился со своего места на половине дивана. Ударившись плечом о край стола, он бросился к двери.       — Луна! Кайтион! Что ко всем чертям вы здесь делаете?       — Извините, мы пришли невовремя? — спросил Кайтион, чей голос сочился акцентом и сарказмом. Джордж проследил за его взглядом и понял, что предстал перед ними в одних трусах. К своему ужасу и смущению, он заметил, что Луна с любопытством его разглядывала.       — Я могу всё объяснить, — негромко произнес он.       — Конечно можешь, — ответила Луна, тем самым удивив его. — Тебя укусила болотная ведьма. Джордж вытаращил глаза.       — Откуда ты знаешь?       — Всё очень просто. У тебя по плечу размазан одуванчик и медовый корень. Эти два растения часто используются, чтобы вытянуть из раны слабые яды. Кроме того, на тебе нет одежды, — прямо сказала она, указывая на его обнаженную грудь, — и в камине горит огонь, несмотря на достаточно жаркое лето, очевидно ты где-то промок ранее этим днем. Еще у тебя опухла лодыжка, — Луна пожала плечами и туманно улыбнулась. — Леса этой области широко известны из-за проживающей здесь Зелёнозубой Дженни.       Джордж, совершенно позабывший о своем внешнем виде, мог лишь изумленно покачать головой.       — Порой ты такая удивительная, Луна. На её щеках загорелся слабый румянец, и выглядела она счастливой, пусть и немного смущенной от его похвалы.       — Спасибо, Джордж.       — Как трогательно, но я лучше сниму комнату где-нибудь в городе, — сказал Кайтион своим обычным, безразличным тоном. Он заглянул в дом. — Боюсь, это и не половина того, к чему я привык. Зайдите за мной завтра, — с этими словами, он развернулся и принялся спускаться по тропинке, на ходу вынимая и зажигая сигарету двумя легкими движениями.       Джордж озадаченно глянул на Хати.       — Он что, пошутил? Луна улыбнулась.       — Ага.       Она легко переступила через порог, в своем платье в горошек и яркой рыбацкой шляпе, Джордж не сводил с неё взгляда. Волосы Луны выглядели так, словно она просидела несколько часов под дождем.       — Я и не думала, что будут ещё гости, Джордж, — прошептала ему Хати. — Я бы наколдовала еще пару кроватей. Ночью будет прохладно.       — Не смотри так на меня, — сказал Джордж, оправдываясь. — Я не приглашал её. Он закрыл входную дверь и вернулся в гостиную, чтобы прикрыть наготу одеялом.       — Э-э, Луна, я очень рад видеть тебя и всё такое, но почему ты здесь?       Девушка подождала, пока Хати наколдует двуногий стул и осторожно присела на него. В руках она держала тот же планшет, что Джордж просматривал днем ранее.       — А, — произнес он, припоминая их короткий разговор. Черт возьми, Фред!       — Боюсь, я пропустила тот момент, когда вы ушли утром, — сказала Луна извиняющимся тоном.       — Нетрудно было пропустить — мы ушли в девять утра, — негромко пробормотал парень.       — Что ж, сама виновата, — продолжила она. — Должно быть, я перепутала время. К счастью, ваш секретарь оказался достаточно добрым и подвез меня сюда на маггловском транспорте. Он даже заплатил за меня и отдал сдачу, — она достала помятый зеленую банкноту и помахала ею перед своим лицом, как будто она сейчас сделает что-то интересное.       Джордж виновато улыбнулся. Естественно, он забыл про назначенную встречу с Луной. Затем его осенило, и он обеспокоенно спросил:       — Луна, ты ведь знаешь, что Кайтион — маггл? Она присмотрелась к нему, а затем, безмятежно улыбнувшись, ответила:       — Ну конечно маггл.       Джордж облегченно выдохнул и взял планшет из её рук. Внимательно прочитал содержимое страниц, он расплылся в улыбке.       — Должен признать, мне нравится твое предложение, Лу-Лу, но ты уверена, что сможешь найти этих существ? То есть, я никогда не слышал о Гилли Ду*, и разве пуки** не считаются вымершими?       — Ноккеров*** практически все считали вымершими, но я нашла целую стаю в оврагах Дартмура, — восторженно ответила Луна. — Довольно славные создания, но они уж очень ревностно защищали рудники, где я на них наткнулась, — она показала руку: длинная розовая царапина проходила от локтя до большого пальца. — Произошло небольшое недоразумение. Они всего лишь защищали золотые и оловянные жилы от грабителей.       Бетти покачала головой и цокнула языком, Джордж пораженно присвистнул. Несмотря на все странности, храбрости ей точно не занимать.       — Хорошо, — Джордж вернул ей планшет. — Ты в команде. Наша поддержка с тобой.       — Правда? Спасибо! Спасибо тебе большое! — Луна радостно вскочила на ноги. В какой-то момент, Джордж подумал, что она хочет обнять его — мысль о том, как Луна (в конце концов, они с Джинни одного возраста) обнимает его, пока на нем нет ничего кроме трусов и пледа, была сама по себе неловкой. Вместо этого, она взяла его за руку и энергично её потрясла.       — Тогда отлично! — Джордж аккуратно вытащил больную руку из хватки подруги, которая вознамерилась, судя по всему, трясти её всю ночь. — Не буду тебя задерживать. Ты же можешь аппарировать отсюда? — Хати поймала его вопросительный взгляд и кивнула.       — Знаешь, я подумывала остаться здесь на пару дней. На побережье Уэльса обитает множество магических существ, я смогу начать поиски уже сейчас, — Джордж замахал руками, но Луна уже повернулась к Хати. — Если вы не против, конечно.       За спиной у Луны, Джордж категорично замотала головой и провел пальцем по горлу, но Хати только дружелюбно улыбнулась.       — Конечно, милая моя, — ответила она, сверкнув глазами в сторону Джорджа, — можешь оставаться столько, сколько пожелаешь.

***

      — Напомни мне ещё раз, почему мы сидим здесь в темноте и пялимся на море? — проворчал Фред, подперев подбородок рукой.       — Почти каждое утро игрушки Флейвершама выносит на берег с прибоем. Нам нужно узнать, как они попадают в море, — терпеливо объяснила Нокс, не поворачиваясь к светящемуся призраку, сидящему вместе с ней на дамбе. — Вполне вероятно, что сам Флейвершам выбрасывает их туда.       — Точно. Попросту говоря, мы шпионим за невинным старичком, — сказал Фред. — А еще ты стырила его чипсы.       — Я хотела есть, — возразила Нокс, слизывая соленые крошки с пальцев. — Я ничего не ела целый день. Кроме того, он сам виноват, что захлопнул дверь перед моим лицом. Ты это называешь невинным?       Фред насмешливо фыркнул.       — Могу поспорить, так было и с тем чудаком, утонувшим на той неделе — Флейвершам утопил беднягу его за кражу его чипсов. Дело закрыто! — он покосился на худощавую фигуру Нокс. Её короткие темные волосы торчали под разными углами, а челка прилипла ко лбу из-за легкого дождика. На её лице осталось немного грязи, в том месте, куда Рен кинул водоросли. Девушка нетерпеливо покусывала губу, не отводя взгляд от маяка. Фред не назвал бы Нокс привлекательной, но он бы назвал её чокнутую, но решительную натуру интригующей, даже милой.       — Половина пачки у тебя на груди, — сказал он, заметив россыпь крошек на её лоскутной мантии. — Если хочешь, я могу стряхнуть их, — он ухмыльнулся, протягивая призрачную руку.       — Нет, спасибо, сама справлюсь, — Нокс смахнула крошки с одежды, игнорируя его кокетливый тон. Фред понурил голову.       — Проклятие, Нокс, ты не заметишь даже как в тебя автобус врежется. Флиртовать с тобой невесело, ты слишком безразличная.       — Могу дать совет — перестань это делать.       — Ах, даже не думай, mon chérie. Нельзя растрачивать свой природный дар, даже если ты давно как испустил дух, — сказал Фред с преувеличенной скромностью. — Но я полагаю, попытки очаровать тебя — такая же пустая трата моего таланта.       Нокс моргнула и спросила:       — Тебя в детстве не роняли? Фред зыркнул на неё искоса.       — Я только что понял — ты мне не нравишься.       — Я только что поняла — мне плевать, — ответила она и возобновила наблюдение за маяком. Закатив глаза, Фред отвернулся.       Они сидели на каменной стене вот уже два часа. Солнце давно зашло за горизонт. Из трактира доносилась музыка и рев голосов. Должно быть, они наняли группу специально к туристическому сезону, так как через несколько минут к гармонике и скрипке присоединились барабаны. Фред растянулся лежа вдоль стены, свесив руки и ноги по обе стороны. У маяка не было никакого движения с тех пор, как они ушли оттуда.       — Скука, — пробормотал он. — Интересно, задумывался ли кто-нибудь в этом чертовом городке: нет ли у Поттса какой глупой любовной причины засорять море своими игрушками?       — Любовной? — Нокс нахмурилась. — О чём ты? Фред вытаращился на неё, подняв брови.       — Мерлинова борода, ты что, в лесу выросла?       — Я знаю, что такое любовь, Фред, я не знаю, как роман может относиться к угрюмому старику и тем случаям, когда нечто затянуло людей в море и утопило.       — Ну, если смотреть с этой стороны, конечно не относится. Используй воображение.       — Я не имею дело с романтикой. Я работаю с холодной суровой реальностью, — она махнула рукой. — Это куда менее сложно.       — И гораздо более скучно. Нокс глянула на него искоса.       — Я бы и тебя романтиком не назвала. Я думала, ты более… упрямый и грубый. Фред засмеялся, сложил руки за головой.       — Стоит признать, я не очень романтичный. Но сердце у меня не каменное… не было, по крайней мере, пока я был жив. Нокс подтянула тощие колени к груди и обхватила их руками.       — Я не такая уж и черствая. Просто я люблю сосредотачиваться на вещах, находящихся прямо передо мной. Я такая рассеянная, что только так и могу работать. Не то что мой отец; он был гением. Иногда он работал над десятью делами одновременно. Неважно, насколько сложной была задача, он решал её, так или иначе, — она печально улыбнулась. — Он не рассказывал мне много о своих делах — говорил, что уважает частную жизнь людей, но я думаю всё то была чушь. А он всё это время, наверное, охотился за такими привидениями, как ты, — Нокс запнулась и хлопнула себя по лбу. — Ох, прости, Фред. Это было грубо…       — Не извиняйся, — перебил её призрак и улыбнулся. — Мне нравится, что ты не жалеешь меня. Поверь, я этого достаточно наслушался. Стоит маме меня увидеть, как она заливается слезами.       Она коварно улыбнулась.       — Значит, я снова тебе нравлюсь.       — Да, ты ничего так. Для книжного червя, конечно, — Фред усмехнулся и положил руку ей на голову, затем рассмеялся еще сильнее когда она дернулась и поёжилась от прикосновения.       — Я книжный червь только по сравнению с тобой, — ответила она суровым тоном, но в конце улыбнулась, опустила ноги с края стены. — Честно говоря, мне нравится работать с вами двумя. У меня никогда не было так много друзей.       — Меня это не удивляет, — Фред ехидно ухмыльнулся.       — Ну спасибо.       — Но ведь это правда — ты замкнулась в своим собственном мире книг, работы и беспокойстве за отца. Нокс заметно разозлилась.       — Я за него не беспокоюсь.       — Не верю, — серьезно ответил Фред. — Ты расстроена из-за него вот уже несколько лет. Нокс отвернулась, скинув камешек со стены в тихое море под ними. Он упал в воду с легким всплеском.       — Словно разрываешься между двумя мирами, — сказала она наконец.       — Как и я, — усмехнулся Фред.       В этот момент, дверь маяка со скрежетом приоткрылась и сгорбленный силуэт Флейвершама Поттса промелькнул на той стороне каменного мыса.       — Что-то не вижу у него мешка с игрушками за спиной, — скептически прокомментировал Фред.       — Его и нет, — признала Нокс, мгновенно разочаровавшись.       — Но если не он, тогда кто?       — Возможно, я ошиблась в своих догадках.       Фред проследил, как игрушечник исчез в темноте. Судя по всему, он решил пересечь пляж, направляясь в паб. Фред слетел со стены и поманил Нокс за собой.       — Есть только один способ все узнать.       — Какой? — недоуменно спросила Нокс.       — Ну же, мы детективы или кто? Смотри, он даже оставил дверь открытой для нас, — сказал Фред, не скрывая хитрой улыбки. Нокс неуверенно разглядывала свои ботинки.       — Но, если нас поймают… Парень помахал призрачным пальцем у неё перед носом.       — Поправочка: если тебя поймают. Вопрос: хватит ли тебе решимости? Нокс усмехнулась краем рта.       — Решимости? Да у меня её полно. Веди меня. Но нам лучше управиться с этим побыстрее. Меньше всего мне хочется быть пойманной. На днях звонил офицер Сикли, он будет только рад повесить на нам с Джорджем какое-нибудь обвинение после того унижения в Роузвуде.       — Первое правило залезания в чужие дома — не попасться, — сказал Фред. — А если все же попадешься… ну, об этом подумаешь позже.       Нокс побежала по камням обратно к маяку, Фред парил впереди. Протиснувшись в проем, оставленный Поттсом, она осмотрелась. Внутри башню окутывал непроглядный мрак, в воздухе витал запах рыбы и сырости. За исключением эха от шагов Нокс и капающей воды, в маяке было относительно тихо.       — Думаю, я здесь единственное привидение, Нокси, — Фред проплыл мимо неё. — Идем, посмотрим, что там наверху.       Нокс с опаской глянула на ступеньки, уходящие в темноту, и неохотно двинулась вслед за Фредом, одной рукой опираясь на стену. Первый этаж, на который они попали, был оборудован под мастерскую, напомнившую Фреду о Санте: повсюду игрушки всевозможных форм, размеров и цветов, каждая — рукотворное произведение искусства. Была здесь и лошадка-качалка, напротив стояла большая табакерка с чертиком, раскачивающимся взад-вперед. Целый шкаф, заполненный розовощекими куколками с золотыми кудрями, и другой, где выстроились игрушечные солдатики и щелкунчики в красных мундирах.       — Неудивительно, что Флейвершам — местная знаменитость, — Нокс затаила дыхание. — Они великолепны. Только посмотри на эти детали!       Фред пялился на солдатиков, явно не в восторге от них.       — Я ожидал большего. Разве они не должны двигаться, стрелять, или хоть что-нибудь делать?       — Нет, ты берешь их в руки и двигаешь сам, — Фред одарил её обескураженным взглядом. — Используешь воображение, — она сделала акцент на последнем слове, с удовлетворением наблюдая за реакцией партнера.       Фред изогнул бровь, затем вздохнул, усмехнувшись.       — Ах эти магглы. Такие оригинальные, что развлекают себя неподвижными игрушками.       Нокс бросила на него страдальческий взгляд, но неожиданный звук всплеска, раздавшийся наверху, заставил её замереть. Фред вопросительно посмотрел на неё, но она настороженно прошептала:       — Ты слышал?       — Слышал что?       — Слушай!       Что-то двигалось прямо над ними. Поначалу едва слышно, постепенно переростая в нечеловеческие звуки. Как будто наверху кто-то скользил по полу большой мокрой шваброй.       Нокс повернулась к Фреду, который, в свою очередь, кивнул.       — Я пойду посмотрю, — он взлетел сквозь потолок к самой верхней комнате маяка.       И его моментально ослепила вращающаяся лампа. Стоило ей повернутся, как комната показалась неестественно темной, но Фред успел заметить, что, за исключением видавшей виды раскладушки и окна, верхушка маяка была пуста.       — Поднимайся, Нокс, никого здесь нет! — крикнул он, выглядывая через пол. Девушка кивнула и принялась забираться по оставшимся ступенькам.       Фред пролетел над полом к окну, огибающему комнату по кругу. Замер. На секунду ему показалось, что сквозь стекло внутрь просачивается вода. Он моргнул и никаких следов влаги на окне не было.       Поднявшись наверх и осмотрев залитое лунным светом помещение, Нокс ахнула от изумления. Волны сверкали под луной, Абер Дуафе тепло светился желтыми огоньками домов.       — Красиво, — прошептала девушка. — Можешь представить себе жизнь в таком… — лампа повернулась вновь, её свет дезориентировал Нокс. Фред засмеялся.       — Немного рушит атмосферу, правда?       — Давай осмотримся, — она протерла глаза, — может узнаем что-нибудь о Флейвершаме. Нокс подошла к паре лестниц, поставленных рядом со шкафчиком, наспех приколоченным к стене над окном.       — Что именно мы ищем? — спросил Фред, заглядывая под раскладушку. Пусто, только мышь тащила куда-то заплесневелый кусок хлеба.       — Какую-нибудь вещь, которая прольет свет на старика или его историю, посмотрим, было ли у него что-то личное с Отвратительной Леди. В его семье не очень любят говорить об этом, — сказала Нокс, припоминая разговор с Патриком. Она успела взобраться на лестницу и, балансируя на ней, осматривала содержимое шкафчика: старый ежедневник и не менее старую газету. — Они говорили, у него болезнь Альцгеймера, но мне кажется они что-то скрывают. Маленькая девочка, Морвен, хорошо с ним ладит, — она повернула голову чтобы прочитать заголовки в газете.       — Должно быть, у них есть что-то общее, — сказал Фред. Нокс кивнула.       — Да, способность видеть Отвратительную Леди, в то время как обычные магглы её не видят.       Неожиданно, комната вновь наполнилась светом, и в этот короткий момент замешательства Фред увидел худые водяные пальцы, растекающиеся по стеклу в поисках лазейки. В ужасе, он поднял взгляд; за окном виднелось лицо — прекрасная женщина с темными глазами, смотрит на него и шепчет чарующим голосом: Открой окно. Впусти меня.       Нокс резко обернулась на булькающий, шипящий звук  — Фред медленно кивал, словно в трансе, и пытался открыть окно, но его пальцы проходили сквозь раму. Женщина мрачно усмехнулась.       В следующую секунду вода сплошным потоком хлынула в башню. Нокс подняла руки в попытке защитить лицо. Лестницы покачнулись и через мгновение Нокс уже падала вниз, пробив половицы и скрывшись из виду.
Примечания:
75 Нравится 57 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (1)