ID работы: 2907841

Человеческие останки

Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
1152
переводчик
Kate_Toakley бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 266 страниц, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1152 Нравится 613 Отзывы 567 В сборник Скачать

Часть 41. Это должно прекратиться, но я не могу тебя отпустить

Настройки текста

Признаю, Признаю, я был неправ. Я попробовал кровь, попробовал кровь и ушел, Внезапно, внезапно ты предупрежден. Звезды падают с небосвода. Южное небо, Южное небо раскалывает мой мир. Это должно прекратиться, но я не могу тебя отпустить. Я – дыхание на твоем лице. ты думаешь, ты в безопасности, но я наблюдаю за тобой, Я – голос, который ты слышишь, Когда никого нет рядом, И я наблюдаю за тобой, Поскольку ты на линии, На линии огня. Ты растворяешься, ты исчезаешь, Ты смотришь, но все еще не знаешь. И я умираю от одиночества. А ты чувствуешь себя одиноким? Ты говорил, что не знаешь, Ты не можешь знать… Tom Mcrae - Line Of Fire

Сентябрь 2009 Грег и Джейн отпраздновали ее день рождения с несколькими членами ее семьи в ресторане неподалеку от Трафальгарской площади. Это был тихий ужин, но было много вина и смеха.

***

Октябрь 2009 Грег смотрел в зеркало, застегивая рубашку. Джейн смотрела на него, лежа в кровати: - Так еще раз, куда ты идешь? - «Гранд Юнион» в Брикстоне. - Бар? - Да, думаю, что-то весьма модное. - Для празднования дня рождения Майкрофта Холмса. Грег посмотрел на нее: - Он меня пригласил. - А кто еще там будет? - Я не знаю, я не спрашивал. - Но на жен и подружек приглашение не распространяется? Грег вздохнул: - Я не спрашивал. Он просто сказал, что устраивает небольшой ужин, и не хочу ли я прийти. - Сколько ему? - 40. - Оу, круглая дата! - кивнула Джейн. – Ладно. - Ладно? - Мне стоит беспокоиться, что ты столько времени проводишь со своим бывшим? - Нет, нет, тебе никогда не стоит беспокоиться. – Грег подошел к ней поцеловал в макушку. – Я женат на тебе, глупышка. Она ему улыбнулась: - Ладно, я тогда, пожалуй, съезжу к сестре. Грег кивнул: - Я вернусь не поздно, - сказал он, вновь оборачиваясь к зеркалу. - Ты хорошо выглядишь, - сказала Джейн. – Уверена, что Майкрофт тоже так подумает. - Джейн! - предупредил Грег. Она рассмеялась и покачала головой: - Я не это имела в виду, милый. Я просто хотела сказать, что ты выглядишь чертовски соблазнительно. Само очарование, честно! Грег посмотрел на нее и рассмеялся: - Я рад, что ты все еще так считаешь. Она улыбнулась: - Я всегда так буду считать. Грег поцеловал ее и посмотрел на часы: - Ладно, машина будет тут через 5 минут. Мобильный при мне. - Развлекись хорошенько. Надеюсь, ему понравится подарок. Грег рассмеялся и взял коробку: - Он подумает, что это просто смешно! - Но в этом и очарование, - сказала Джейн. – Мне кажется, это милый подарок. Я не понимаю, почему ты посчитал, что он ему подойдет, но он действительно милый. Грег кивнул: - Хорошо. Не скучай, хорошего вечера! - И тебе. Грег надел плащ и распихал по карманам телефон, бумажник и ключи. Одна из машин Майкрофта уже ждала его снаружи. К его глубокому изумлению, на заднем сидении сидел сам Майкрофт. Грег широко улыбнулся, пристегиваясь: - Я думал, что ты будешь всех встречать на месте. - Я боялся оказаться там единственным присутствующим, - признал Майкрофт. – По крайней мере, если ты придешь, значит, мы сможем выпить вдвоем, даже если больше никто и не придет. Грег рассмеялся: - Они побоятся не прийти. С днем рождения! Майкрофт улыбнулся: - Спасибо! Грег протянул ему коробку: - А это тебе. Майкрофт посмотрел на нее. Упаковочная бумага была с узором из разноцветных динозавров. Он казался немного сбитым с толку, но все же открыл ее. Грег нервно прикусил губу, наблюдая за его действиями. Майкрофт посмотрел на простую картонную коробку, открыл ее и вытащил держатель для винной бутылки в виде стегозавра*. Внутри уже была бутылка вина, и держатель добавлял ей шипастый гребень и хвост. Майкрофт расхохотался и покрутил ее в руках. Грег улыбнулся, глядя на его засветившееся лицо. - Спасибо! – сказал Майкрофт. – Каждый подарок, который ты мне дарил, был для меня совершеннейшей неожиданностью. Я и не думал, что существуют подобные вещи. - М-м-м, он, возможно, не очень подходит к интерьеру твоей квартиры, - признал Грег. – но мне он понравился. - И мне тоже, - сказал Майкрофт. Грег улыбнулся: - Как прошел день рождения? - В делах. И очень нудно. - Кто еще будет сегодня? - Несколько человек, с которыми мне нужно будет побеседовать на кое-какие темы. Надеюсь, что вино и непринужденная обстановка помогут им сказать «да» моим проектам. Грег рассмеялся: - Прекрасный план. - Надеюсь, ты не сочтешь все крайне скучным. Я пригласил тебя, поскольку подумал, что не получу удовольствия без твоего присутствия. Грег хмыкнул и почувствовал, как краснеет: - Я постараюсь. В какой роли ты там выступаешь? - Роли? - Правительственный служащий, или кто? - Ах, это! Да, незначительная должность в департаменте транспорта. Грег ухмыльнулся: - Ясно, ну, удачи с поездами тогда. Майкрофт посмотрел на него и с улыбкой покачал головой. Они оба вышли из машины, и Грег вслед за Майкрофтом вошел в бар. Тот зарезервировал для празднования отдельный зал, и там уже присутствовало как минимум 20 человек. Грег поднял брови при виде Антеи в вечернем зеленом платье до пола. Он внезапно почувствовал себя недостаточно формально одетым. Пожалуй, следовало надеть галстук. - Тебе не нужен галстук, - прошептал ему на ухо Майкрофт. – Это все остальные неуместно формально разоделись, а не наоборот! Грег уставился на него: - Это слегка жутко, когда ты вот так делаешь. Майкрофт только улыбнулся в ответ и пошел к Антее. Грег пошел за ним, осматриваясь. Майкрофт поцеловал Антею в обе щеки: - С днем рождения, мистер Холмс! – сказала она. Грег понял, что никогда не видел ее улыбающейся до того. Хорошо было видеть ее такой расслабленной. - Спасибо, Антея! – Майкрофт повернулся пожать руку ее спутнику. Тот был высоким, с точенным лицом и шрамом на щеке. – Это муж Антеи, Арну Фортье. Грег пожал ему руку: - Грег Лестрейд. Арну кивнул ему: - Приятно познакомиться. С днем рождения, мистер Холмс! – Он говорил с французским акцентом. - Спасибо. – Майкрофт осмотрелся: - Кого мне надо найти? Антея отследила его взгляд: - У окна – теневой министр без портфеля** со своей женой, она юрист по защите прав человека. А прямо за ними – цель номер один на сегодняшний вечер. - Министр по делам окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства, - прошептал Майкрофт на ухо Грегу. – В последнее время потерял множество сторонников из-за скандала, связанного с его последней женитьбой. Грег взглянул на женщину около того: - Это его жена?! - Да. Ей было 19 лет на момент свадьбы. Грег понял брови: - Что она в нем нашла? - Согласен с тобой, - кивнул Майкрофт. – Антея, цель номер два? - Еще не прибыл, - сказала Антея. – Цель номер три уже подъезжает, она попросила отправить одну из ваших машин. Майкрофт покачал головой: - Ну разумеется, она попросила, - пробормотал он. – Грегори, прости, мне нужно поговорить с министром по делам окружающей среды. Антея, прошу, присмотри за ним. Антея улыбнулась: - Думаю, нам следует обеспечить вас напитком, детектив-инспектор. Грег рассмеялся и пошел вслед за ней к бару: - Так это слегка странная вечеринка с целями и всем таким? Она кивнула: - Мистер Холмс не часто отмечает свой день рождения. Но мы сейчас занимаемся таким большим количеством пересекающихся проектов, что мы подумали, что будет полезно собрать всех в одном месте и решить все вопросы за один раз. – Она протянула ему бокал вина. – Я так рада, что вы здесь, детектив-инспектор! - Грег. Она кивнула: - Я так рада, что вы здесь, Грег. Он работает слишком напряженно, и хорошо видеть, что он хоть немного передохнет. И боюсь, что разговор с вами будет единственным отдыхом, доступным ему сегодня. - Я не знаю, как он с этим справляется, - прошептал Грег. Антея кивнула: - Я так понимаю, вы заботились о нем после того инцидента с наркотиком и похищением? Грег посмотрел на нее: - Что? Тогда, когда он оказался избитым? - Я получила полный отчет о происшедшем на прошлой неделе. Он скрывал это от меня, глупец, - сказала она, но в ее голосе было тепло. – Ведь все равно любой отчет, написанный им, в конце концов проходит через мои руки. Грег вздохнул, вспоминая раны на спине и синяки на животе: - Он испугал меня до смерти. - Я знала, что он ранен, но не представляла, насколько серьезно. – Грег посмотрел на нее. На секунду она казалась расстроенной тем, что что-то упустила, но затем ее лицо вернулось к нейтральному выражению. – Я рада, что вы тогда оказались рядом с ним. Я не могу выразить мою признательность. Грег уставился на нее: - Вашу признательность? - Я не могу раскрывать обстоятельства своего знакомства с мистером Холмсом, это секретная информация, но он меня спас. Грег кивнул: - Я уже слышал такое. Один из его водителей рассказывал мне, что и ему Майкрофт спас жизнь. - И заслужил бесконечную преданность, - сказала Антея. – Я уважаю и люблю его так, как никогда бы не любила и уважала другого работодателя. Так что когда он был ранен… - она сделала паузу, отпивая вино, - Я благодарна, что вы были рядом. Грег сделал глоток вина. Оно имело необычайно мягкий вкус. - Я о нем беспокоюсь, - сказал он, радуясь представившейся возможности произнести эти слова вслух перед кем-то, кто по-настоящему понимал. - Он – редкий бриллиант, - сказала она. – Но иногда и самая яркая звезда блекнет. Я тревожусь из-за него. Мне было так жаль, что он прекратил ваши отношения, вы идеально друг другу подходили. Грег посмотрел на нее, но не произнес ни слова. - Никогда не видела его настолько счастливым, как тогда, - сказала она. – Но не говорите ему, что я вам это сказала. - Не скажу. - Он все скрывает. Они зовут его Ледяным человеком, вы об этом знаете? Грег покачал головой: - Нет. - Зовут. Но с вами он не такой! Вы растапливаете его в тот же момент, когда он видит вас. И это началось задолго до того, как начались ваши отношения, это была почти мгновенная реакция после вашего знакомства. И вы знаете, почему это так? - Не знаю. - Вы были первым, кроме семьи мистера Холмса, кто попытался уважать, доверять и заботиться о его младшем брате. В ответ он просто не может выстраивать свои защитные барьеры, находясь рядом с вами. За этим так удивительно наблюдать со стороны, - Антея посмотрела на него и улыбнулась. – И я рада, что вы сегодня здесь, ведь я еженедельно ругаю мистера Холмса за то, что он прекратил ваши отношения. Ведь вы – редкость, берклий. Грег нахмурился: - Это звучит как ругательство. Антея улыбнулась: - Это самый редкостный химический элемент на земле. Грег уставился на нее. - Вам следует пойти к нему. Думаю, цель номер один этого вечера он уже поразил. – И с этими словами Антея развернулась и вернулась к мужу. Грег посмотрел на Майкрофта в светлом костюме с синим галстуком. Тот оживленно что-то обсуждал с одним из гостей. Грег был словно околдован. Он мог вот так стоять, на этом самом месте, весь вечер –и просто смотреть. Его смеха, пусть даже и искусственного, хватало для того, чтобы вызвать у Грега улыбку. И Грег знал, что хотя этот смех был фальшивым, если бы ему представился шанс, он бы смог своими глупыми шутками вызвать у Майкрофта настоящий смех. И он не мог этого сделать, он не мог стоять здесь весь вечер и смотреть, он не мог заставить его смеяться тогда, когда больше никто бы не смог. Поскольку Майкрофт не был его. И Майкрофт был не его, поскольку Майкрофт больше не испытывал к нему чувств, если вообще хоть когда-нибудь испытывал, и прервал их отношения два года назад. А теперь Грег был женат, женат на очаровательной, милой женщине, которая заставляла его улыбаться и делала очень счастливым. Майкрофт посмотрел на него через зал, и Грег мгновенно улыбнулся в ответ. Возможно, ему стоило побороться за Майкрофта, когда у него был шанс. Но боясь показаться слишком нуждающимся, он этого не сделал, и теперь он боялся, что сожаления об этом будут пожирать его всю оставшуюся жизнь. Он подошел к Майкрофту: - Получаешь удовольствие? Майкрофт улыбнулся: - Нет, до этого момента. Грег рассмеялся и чокнулся с ним: - Бармен обращается к клиенту: - У вас стакан пустой, не желаете ли еще? - А зачем мне два пустых стакана? Майкрофт рассмеялся и покачал головой: - Прости господи, что это было? Грег ухмыльнулся: - Ты сказал, что я здесь, чтобы развлечь тебя. Вот я и выполняю свою работу. Майкрофт открыл рот, намереваясь что-то сказать, но потом закрыл: - Нет, - сказал он. – У меня абсолютно нет ответа. В очередной раз ты оставил меня совершенно бессловесным. Грег рассмеялся: - Моя единственная цель в жизни. Майкрофт рассмеялся вместе с ним, и Грег смотрел, как у того светятся глаза. - Расскажи мне о гостях, - сказал Грег, становясь рядом с Майкрофтом, чтобы смотреть на зал под одни и тем же углом. Их руки соприкоснулись. - Любитель порнографии, постоянный потребитель марихуаны, писатель порнографии, бывший танцор балета… - Тот парень танцевал в балете? – изумился Грег. - Совершенно очевидно исходя из его осанки и постановки ног. Грег рассмеялся: - Продолжай. - Любитель попеть в караоке, еще один любитель порнографии и, еще вот тот мужчина у окна – просто министр без портфеля, который кажется абсолютно незаинтересованным в этой вечеринке. Антея подошла к ним: - Мистер Холмс, цель номер три. Майкрофт кивнул: - Спасибо, Антея. Грегори, ты доставишь мне удовольствие и присоединишься ко мне? - Я? – переспросил Грег. - Да. Твое обаяние будет исключительно полезным в данной ситуации. Грег рассмеялся. Очарование? У него было очарование? Но он все же пошел вслед за Майкрофтом к женщине с седыми волосами. - Грегори, это Сильвия Росс. Грег наклонил голову: - Рад с вами познакомиться. Она быстро оглядела его с ног до головы: - Как ваши дела? Грег кивнул. Он никогда не знал, как положено отвечать на это. Это приветствие или вопрос? - Грегори – детектив-инспектор в Скотланд Ярде, - пояснил Майкрофт. Сильвия взглянула на него: - Оу! Мой муж был полицейским. Он умер 10 лет назад, но его всегда уважали. Хуберт Росс, возможно вы слышали его имя? - Разумеется, - ответил Грег. – В Ярде есть целый коридор. Офисное крыло имени Хуберта Росса. Сильвия чуть ли не засияла: - О, оно все еще так называется? Как это приятно! Майкрофт, спасибо тебе, это невыразимо улучшило мой день! Майкрофт взглянул на Грега и улыбнулся: - Возможно, нам стоит обсудить наши планы касательно… - Ой, Майкрофт! Нам так необходимо говорить о работе? – прервала Сильвия. – Я бы предпочла провести время, разговаривая с твоим мужем, надеюсь, ты не откажешь старой леди в удовольствии? Грег почти открыл рот, чтобы запротестовать, но потом захлопнул его. Он не собирался разрушать интригу, которую плел Майкрофт, чего бы она ни касалась. - Ну разумеется, - промурлыкал тот. Сильвия снова повернулась к Грегу: - И в каком отделе вы работаете? - Убийств и тяжких преступлений. - И насколько успешно? Грег слегка рассмеялся: - Я достаточно неплохо справляюсь. -Он чересчур скромен, - сказал Майкрофт. – Показатели его отдела – лучшие по Скотланд Ярду по меньшей мере за последние 10 лет, если не больше. Грег взглянул на него и улыбнулся: - Спасибо. - Что заставило вас стать полицейским? – спросила Сильвия. - Я не знал, чем бы еще заняться, - рассмеялся Грег. Сильвия улыбнулась: - Какая замечательная и редкостная честность! Майкрофт! - Да, миссис Росс? - Ты ведь хочешь, чтобы я подписала те бумаги, которые сейчас лежат на письменном столе у меня дома, так? - Именно так. - Почему? И перед тем, как ответить, подумай о честности своего мужа и отрази-ка ее в своем заранее тщательно сформулированном ответе! Майкрофт секунду помедлил перед тем, как ответить: - Поскольку это улучшит нашу способность мониторить происходящее на улицах. - И? - И это сэкономит около 2 миллионов фунтов. Сильвия кивнула: - И вот мы это и услышали, мистер Лестрейд. Честный ответ от джентльмена, который не всегда желает давать таковые. Я подпишу ваши бумаги, мистер Холмс! Возможно, только потому, что мне досталась привилегия встретиться с вашим партнером. Майкрофт улыбнулся: - Спасибо. - Пожалуйста. И с днем рождения, разумеется! А теперь, если вы меня простите, тут есть еще множество людей, которые собираются умолять меня о подписи, но поскольку это не их рождения, я сомневаюсь, что они будут столь же успешны. – И с этими словами она развернулась и отошла. Грег рассмеялся и посмотрел на Майкрофта: - Хм… да… - Спасибо! – сказал Майкрофт. Грег усмехнулся: - Ты нарочно привел меня к ней! - Да, - признал Майкрофт. – И ты был великолепен. Еще по бокалу вина? Грег кивнул: - Да, спасибо. Они подошли к бару. Антея присоединилась к ним: - Два из двух, мистер Холмс? - Да. Грег рассмеялся: - Я c ужасом представляю, каковы вы двое в работе. Вы хоть когда-нибудь проигрываете? Антея рассмеялась: - Проигрывать? В моем словаре нет такого слова. Грег усмехнулся и прислонился к барной стойке, держа в руках новый бокал вина. Антея стояла по одну сторону от него, Майкрофт – по другую, их руки соприкасались. Грег старался не обращать на это внимания, но когда Майкрофт слегка пошевелился, Грег подвинулся синхронно с ним, чтобы не терять контакта. - Цель номер два будет самой сложной, - сказала Антея. – И он как обычно опаздывает. Он уже трижды задерживал наши встречи в этом месяце. Я выверяю расписание мистера Холмса до секунды, а он вечно все нарушает! - До секунды? – спросил Грег. – Вы же преувеличиваете, не так ли? - Нет. До секунды. Грег посмотрел на Майкрофта, который слегка ему улыбнулся и отпил вина. Грег рассмеялся: - Да уж! Ваш офис кажется мне все более пугающим местом. - Я бы никогда не осмелился такого произнести, - сказал Майкрофт с усмешкой глядя на Антею. Она закатила глаза: - Без меня там все бы разладилось! - Абсолютно согласен, - сказал Майкрофт, обмениваясь улыбками с Грегом. – Простите, я вижу нашу финальную цель. Грег улыбнулся и проводил его взглядом. - Мне следует пойти с ним, – сказала Антея. – Поговорите пока с Арну. Грег кивнул и посмотрел, как она присоединяется к Майкрофту. Арну стоял у окна и смотрел наружу, но улыбнулся Грегу: - Она работает? Грег кивнул: - Да. Арну посмотрел на жену: - Она невероятна, когда работает. Никогда не видел никого, столь же сфокусированного. - Чем вы занимаетесь? - Я художник, скульптор в основном. Грег уставился на него. Антея замужем за скульптором? - Я – скучная часть нашей пары, а она – невероятна. Грег посмотрел на Антею и Майкрофта, стоящих с очаровательными улыбками на лицах. Грег хорошо знал Майкрофта, чтобы понять, что улыбка была не слишком искренней, но Антея выглядела так, словно почти флиртует. И если она и флиртовала, Арну не выглядел обеспокоенным. Они стояли рядом и пили вино. Наконец Майкрофт пожал собеседнику руку, и они с Антеей вернулись к Грегу с Арну. - Мы пойдем, - сказала Антея, целуя Майкрофта в обе щеки. – У нас не так-то и много возможностей повести вечер вместе. – Она поцеловала Грега в щеку. – Хорошо было узнать вас получше. Грег пожал руку Арну, и Майкрофт последовал его примеру: - Спасибо вам обоим за то, что пришли. - С днем рождения, мистер Холмс, - сказала Антея, и они с Арну взялись за руки и ушли. - Еще один последний бокал перед уходом? – спросил Майкрофт. – Думаю, потом мы сможем сбежать через задний ход у бара. Грег улыбнулся: - Разумеется. Это твой день рождения, все, что захочешь. Он последовал за Майкрофтом к бару, они взяли по бокалу и устроились в креслах за углом. - Это определенно был очень продуктивный вечер, - сказал Майкрофт, усаживаясь. - Я рад, что это так. - Но держатель-стегозавр был самым лучшим моментом. Грег рассмеялся: - Я рад, что он тебе понравился. - Очень! Грег улыбнулся и сделал глоток вина: - Так ты наконец-то присоединился к клубу сорокалетних. - И зачем ты мне об этом напомнил? - Поскольку ты получал удовольствие, постоянно напоминая мне об этом, когда мне стукнуло 40. - Беру все слова назад, - сказал Майкрофт. - Каждое из них! Грег рассмеялся и толкнул его ногой под столом: - Чувствуешь какую-нибудь разницу? Майкрофт улыбнулся: - Совершенно нет. Но мой день рождения оказался весьма полезным для улаживания некоторых несогласий, так что, возможно, мне стоит повторить это в следующих годах. - Тебе непременно стоит. Я приду и буду тебя развлекать, когда только захочешь. - У тебя есть еще шутки в запасе? – спросил Майкрофт. - В любом возрасте есть своя прелесть: 51 год, например, без остатка делится на 17. Майкрофт застонал: - Ну вот эта была просто ужасна! Грег ухмыльнулся: - Именно такой она и должна была быть. Но ты все равно улыбнулся! Майкрофт посмотрел на него, и Грег рассмеялся сильней. И тогда Майкрофт фыркнул, явно не сумев сдержаться, посмотрел на него и расхохотался. Они смотрели друг на друга и смеялись, а потом внезапно резко отвели глаза. - Ты часто ходишь на подобные вечеринки? - Слишком часто, но обычно я появляюсь всего на пару минут. Зависит от повода и от того, чего я хочу добиться. Грег кивнул: - Это должно быть ужасно скучно. - Вечеринки - не самое любимое мое занятие, признаю. Антея делает их более легко выносимыми. А ты превратил ее в удовольствие, и за это я бесконечно благодарен. - Я не напрашивался на комплимент. - Я знаю, но все равно прими его. – Грег улыбнулся, и Майкрофт взглянул на карманные часы. – Боюсь, мне завтра крайне рано вставать, и мне пора домой. Я могу подвезти тебя, или ты предпочтешь остаться еще? Грег покачал головой и встал: - Я поеду с тобой. Он пошел вслед за Майкрофтом из бара, и они уселись в машину. Майкрофт положил на колени стегозавра. - Это подарок со смыслом, - сказал Майкрофт. - Я старался. - Тебе это удалось. Грег улыбнулся ему, когда автомобиль начал двигаться: - Я действительно хорошо провел время. Майкрофт посмотрел на него: - Я думал, что тебе будет скучно. - Мне не было, мне никогда не скучно, когда мы куда-то ходим вместе, это всегда просто замечательно. – Грег прикусил губу. Черт, скорей всего, ему не следовало этого говорить вслух. Майкрофт посмотрел в окно: - Да, - было все, что он произнес в ответ. Они сидели в тишине весь остаток дороги. Водитель припарковался около дома Грега, и Майкрофт посмотрел на него: - Спасибо, Грегори. Грег покачал головой: - Не за что. Надеюсь, ты получил удовольствие от дня рождения. Они оба секунду смотрели друг другу в глаза, а затем Грег открыл дверь и вылез наружу. Он не мог заставить себя посмотреть на отъезжавший автомобиль

***

Ноябрь 2009 На день рождения Грега Майкрофт прислал ему открытку с простой надписью: «Грегори, с днем рождения! С наилучшими пожеланиями, Майкрофт Холмс». Он прислал маленькую книжку шуток, обведя те, которые показались ему смешными. Грег хранил книжку в верхнем ящике рабочего стола, и доставал ее, когда у него выдавался плохой день.

***

Салли вошла в кабинет Грега, когда он заталкивал бумаги в шредер. Она положила ему на стол экземпляр «Дейли экспресс», и Грег взглянул на заголовок: Восемнадцатилетний юноша покончил жизнь самоубийством в спортзале. Грег посмотрел на Салли: - Зачем ты мне это показываешь? - Диммок пытается спихнуть это на нас. Грег нахмурился и засунул в шредер очередной документ: - Почему? Это же самоубийство. Не имеет к нам никакого отношения. - Они ищут связь между Джеймсом Филлмором и сэром Джеффри Паттерсоном. - Оба случая – самоубийства, они не связаны. Салли кивнула: - Я знаю. Но Паттерсоны богаты, и они давят на нас, они не верят в то, что это было самоубийство. Грег нахмурился и принялся читать статью: - Какого черта означает эта фраза? «Полиция описывает смерть, как самоубийство, но не исключает и других вариантов». Что значит «не исключает других вариантов»? Это или самоубийство, или нет. Салли пожала плечами: - Что мне сказать Диммоку? - Скажи ему «нет», я это не возьму. Это самоубийство, и пусть Паттерсоны успокоятся. - Они предложили большой благотворительный взнос в фонд помощи пострадавшим на службе полицейским, если мы продолжим расследование. - Ну разумеется! - пробормотал Грег. – Но я все равно его не возьму. И Диммоку тоже не стоит поддаваться на подобную взятку. Это самоубийство, Донован, и не позволяй Диммоку спихивать на меня подобные дела. Он теперь детектив-инспектор, и может и сам с ними справляться, я не собираюсь подпирать его, чтобы он лучше выглядел.

***

Декабрь 2009 Грег снова работал на рождество. Он не мог вынести мысли о том, чтобы провести его дома. Он не мог объяснить Джейн почему именно он так его ненавидел, особенно когда пару лет назад они очень мило провели его вдвоем дома. Но они отпраздновали его спустя два дня. Грег отправил Майкрофту книжку с шутками назад, обведя те, которые понравились ему. У них было одинаковое чувство юмора. Майкрофт прислал ему маленькую Венерину мухоловку. Грег с гордостью водрузил ее на стол и с улыбкой подумал, что теперь у них одинаковые растения.

***

Январь 2010 Грег нахмурился, когда открыл дверь их с Джейн квартиры и увидел на пороге Шерлока с сумкой в руке. - Я буду спать на вашем диване, - объяснил тот и прошел мимо него прямиком в гостиную. - Что? – спросил Грег, разворачиваясь к нему. – Что случилось с твоей прежней квартирой? - Разногласия с владельцем. - Какого черта ты сделал? - Я оплатил только половину ренты. Поскольку Майкрофт несет ответственность за то, что я потерял соседа, мне показалось справедливым так поступить. - Шерлок, ты не можешь просто так вламываться сюда. - И почему нет? Я тут уже останавливался. - Да, - согласился Грег. – Но при совершенно других обстоятельствах. Луи подошел прямо к Шерлоку и потерся о его ногу. Грег подозревал, что Луи хорошо к нему относится, поскольку не понимает половины оскорблений, которыми Шерлок осыпал его хозяев. Джейн вышла из ванной, завернутая в полотенце. он посмотрела на Грега и на Шерлока: - Он под кайфом? - Нет, разногласия с владельцем квартиры, - пояснил Грег. Она кивнула: - Просто убери потом за собой, - было все, что она сказала, проходя в спальню. Шерлок наградил Грега неискренней улыбкой. Грег фыркнул и скрестил руки на груди: - Только не разбрасывай свое дерьмо по полу.

***

Шерлок прожил у них три дня, а затем вломился в кабинет Грега, схватил со стола папку, пролистал и бросил обратно: - Это сын. Он разозлился, что не получил повышения в семейном предприятии. Грег вздохнул и взял папку: - Спасибо. - Я нашел новую квартиру, - сказал Шерлок, усаживаясь. Грег улыбнулся: - Наконец-то. - Мне нужна ваша помощь с переездом. Я нанял микроавтобус, но мне нужно все поднять по лестнице. - Под «помощью» ты подразумеваешь, что ты на самом деле намерен принимать участие? Поскольку я помню, как все было в прошлый раз, когда я собрал всю твою мебель, а ты даже не предложил помочь мне. - Я расследую ваши дела, так что это меньшее, что вы можете сделать. - Шерлок, ты расследуешь мои дела, поскольку без них ты снова сидел бы на наркотиках, - нахмурился Грег. – Ладно, вот как мы договоримся. Я помогу тебе с переездом, если ты дашь мне ключ от квартиры. Шерлок нахмурился: - Зачем? - Поскольку я хочу иногда приходить и обыскивать ее из-за наркотиков. Шерлок бросил на него убийственный взгляд и закатал рукав, показав никотиновый пластырь: - Я не курю, и я не принимаю наркотики. Грег расстегнул пуговицу на манжете и закатал свой рукав. Он тоже носил никотиновый пластырь. Шерлок посмотрел на него, и Грегу показалось, что Шерлоку это понравилось, понравилось знать, что он не один борется с зависимостью и плохими привычками. - И я не курю, - сказал Грег. – Семь месяцев, Шерлок. - Я знаю. Они посмотрели друг на друга, и это заставило Грега улыбнуться. Его в очередной раз поразило, насколько Шерлок изменился с момента их знакомства. Да, он все еще был сумасшедшей загадкой, но он стал намного мягче и он вырос. Ну, во многом…иногда он все еще вел себя как ребенок, но иногда в нем уже были проблески зрелого мужчины. Медленно и постепенно он находил свое место в мире, и Грег гордился им. Они оба опустили рукава. - Я помогу тебе переехать, - повторил Грег. – Но я все равно хочу ключ. Шерлок закатил глаза: - Хорошо! Грег ухмыльнулся: - Молодец. Так куда ты переезжаешь? - Бейкер стрит 221Б. - Бейкер стрит? – повторил Грег. – Ты не смог оплатить квартиру на Монтагю стрит, так как ты собираешься найти деньги для оплаты Бейкер стрит? - Владелица предоставила мне скидку. - И кто владелица? - Миссис Хадсон. Грег нахмурился: - Как ты убедил ее предоставить тебе скидку? Ты ей угрожал раскрыть какой–нибудь ужасный секрет о ее жизни или еще что-то подобное? - Нет. Я обеспечил, чтобы ее мужа казнили. - Постой-ка, - пробормотал Грег. – Это тот тип, которого Майкрофт отправил тебя спасти, а ты обеспечил его смерть? Это его жена? - Да. Грег покачал головой: - Ты никогда не перестанешь изумлять меня. - Разумеется, мне придется обзавестись соседом, но я не знаю, где его найти. Кто захочет жить со мной? - Ни малейшего представления, - согласился Грег. – То есть, тебе нужен сосед, чтобы потянуть арендную плату, но ты все равно заставляешь меня помочь тебе с переездом? - Если что, Майкрофт все уладит. Грег фыркнул: - Мы оба знаем, чем это закончилось в прошлый раз. Ты оказался на моем диване. - Так вы придете завтра или нет? - Да, да, ладно! Я приду и помогу. Встретимся на Бейкер стрит в 8 утра. - Отлично, - Шерлок развернулся и пошел к двери. - Не собираешься сказать «спасибо»? – прокричал Грег ему вслед, улыбаясь и зная, что не получит ответа. И его не последовало. Это только заставило Грега рассмеяться.

***

На следующий день Грег шел к Шерлоку на Бейкер стрит. Он посмотрел на шикарную полированную черную дверь с вычурным дверным молотком. Казалось слегка несправедливым, что человек без настоящей работы может себе позволить жить в подобном месте. Он постучал в дверь, и ему открыла женщина в платье с цветочным принтом. - Я пришел к Шерлоку, - сказал Грег. – Я помогаю ему с переездом. - О, проходите же, дорогой! За мной, прошу вас! Я – миссис Хадсон, его квартирная хозяйка. - Грег Лестрейд. - Ох, как мило! Вы въезжаете вместе с ним? - Нет, нет! Я только заношу коробки. Миссис Хадсон постучала в дверь на лестничной площадке и открыла ее. Шерлок устанавливал на каминную доску череп. - Лестрейд! Отлично! Фургон прибудет через 5 минут. Грег огляделся. На кухне уже был стол и пара стульев. У окна стоял книжный шкаф. - В фургоне в основном коробки? - Хотите чаю. мальчики? – спросила миссис Хадсон. – Но только один раз, дорогой, я не буду твоей прислугой! - Мне кофе, если можно. – сказал Грег. – С молоком. - Чай, – сказал Шерлок. Она улыбнулась и выпорхнула. Грег выглянул в окно: - Хорошее место, я могу понять, почему ты его выбрал. – Он увидел подъехавший фургон. – Ладно, пошли. Грег перенес большинство коробок, лампы и картины из фургона с помощью водителя. Шерлок распаковывал их (делал вид, скорее), но по крайней мере он расставил книжки на полках и, удовлетворенный, начал некий химический эксперимент в гигантских колбах, к которым Грег опасался приближаться. Грег вытащил из фургона последнюю коробку и открыл собственную машину. Он достал подушку с изображением британского флага и отнес наверх. Там он протянул ее Шерлоку: - Подарок на новоселье. Шерлок уставился на нее: - У меня уже есть одна. - Да, но ты видишь, насколько она отвратительно выглядит? Выкинь ее, и оставь эту. Шерлок кивнул и взял ее, а затем положил на одну из коробок. - Ладно, - сказал Грег, оглядывая царящий вокруг хаос. Он не собирался принимать участие в разборе этих завалов. – Я закончил. - Наконец-то. Грег скрестил руки на груди : - Я выполнил свою часть сделки. Где твоя? Шерлок изобразил гримасу. - Ну же! – Грег протянул руку. – Давай! Шерлок закатил глаза, достал ключ из кармана пальто и протянул Грегу. - Вот умница! Я буду на связи, - Грег улыбнулся и вышел из 221Б, удивленно качая головой.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.