ID работы: 2907841

Человеческие останки

Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
1153
переводчик
Kate_Toakley бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 266 страниц, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1153 Нравится 613 Отзывы 567 В сборник Скачать

Часть 60. Один хороший день проложит путь к следующему

Настройки текста

Я не могу использовать язык дураков, чтобы общаться с тобой. Я запоминаю и отмечаю на канве дня все, что ты произносишь. Ты не спрячешь меня, не удержишь мою жизнь, Просто позволь нам быть здесь и сейчас. Будь рядом, пока я лежу с закрытыми глазами, Держи меня этой ночью в своих объятиях. Один хороший день проложит путь к следующему, любовь моя, Еще никогда мне не были так ясно видны все вещи, Ты тоже это увидишь, любовь моя, О да, любовь моя. Tom Mcrae — Language Of Fools

Октябрь 2012 День рождения Майкрофта пришелся на выходные, и Грег забрал его из Дома крестоносца в пятницу вечером. Он отвез их в Кембридж, где они поужинали при свечах в ресторане-гриль, а затем провели ночь в отеле у реки. После завтрака они посетили Седжвикский музей естествознания. Грег предварительно изучил все места в Великобритании, где находились кости динозавров, и этот музей был следующим после Лондонского музея естественных наук по количеству экспонатов. Они сидели в служебных помещениях вместе с куратором, и тот показывал им экспонаты из запасников. Майкрофт был очарован, бережно беря в руки то один, то другой образец и внимательно слушая. Он и сам обладал весьма глубокими знаниями, и Грег сидел и с удовольствием слушал их беседу. После обеда, осмотрев весь музей, они прогулялись по городу, останавливаясь по дороге, чтобы купить каких-либо деликатесов. Когда дождь, собиравшийся над городом весь день, наконец начал лить, они спрятались в пабе, усевшись у окна с напитками и наблюдая за прохожими. Майкрофт купил им напитки по второму кругу и заодно принес меню. Грег прищурился, рассматривая текст: — Какого черта они печатают такие маленькие буквы? Майкрофт хмыкнул: — Грегори, тебе нужны очки. — Мне не нужны очки! — возразил Грег, переворачивая страницу и снова щурясь. — Просто тут все напечатано смехотворно маленького размера и неразборчивым шрифтом. — Почему тебя так беспокоит идея об очках? Грег посмотрел на него. Его совершенно не беспокоила идея о том, чтобы надеть очки! Вот только… она его беспокоила. И довольно сильно…А Майкрофт всегда осознавал проблему еще до того, как она успевала оформиться в голове у Грега, черт его побери. — Меня не беспокоит, — сказал он. Майкрофт поднял брови, а затем вернулся к своему меню. Грег вздохнул: — Это просто возраст, да? В следующем месяце я окажусь по другую сторону от 45… Тебе-то хорошо, ты моложе меня. Майкрофт снова поднял на него глаза и внимательно посмотрел пару мгновений перед тем, как заговорить: — Это просто пара очков, чтобы тебе не нужно было щуриться. — Это знак, что у меня слабеет зрение. Потом будет слух… и я уже давно седой. — Это твоя отличительная черта. — Отличительная черта, — пробурчал Грег. — Великолепно. — А что в этом плохого? — А что в этом хорошего? Майкрофт улыбнулся: — Насколько ты был доволен жизнью, когда был в два раза моложе? — Когда мне было 22? — Да. Грег нахмурился. Он собирался жениться, только что получил работу в полиции, хоть и на условиях двухгодичного испытательного срока. Они с Кэролайн едва смогли позволить себе арендную плату за дом. Молодой и влюбленный, но крайне наивный. Что ж, сейчас он определенно счастливей, ощущающий гораздо больше уверенности в жизни, чем когда-либо. Он поджал губы: — Ладно, — пробормотал он. — Что „ладно“? — То, что ты пытаешься доказать, — сказал Грег. – Ты, как всегда, прав. Майкрофт улыбнулся и погладил его по руке: — Если это поможет, то я уверен, что тебе очень пойдут очки. Грег улыбнулся: — Ну ладно, я так уж и быть не стану лишать тебя дне-рождественских подарков. — Ты уже подарил мне более, чем достаточно, — сказал Майкрофт, но он тепло улыбался, когда Грег переплел на столе их пальцы. — Я компенсирую тебе за прошлый год, когда я ничего не подарил. — Я этого заслуживал, — сказал Майкрофт. То время, когда они не разговаривали, казалось далеким прошлым, но Грег тогда по настоящему немного ненавидел Майкрофта год назад. Так многое изменилось с тех пор… Грег улыбнулся: - Да, ты заслуживал, но я все равно компенсирую. Майкрофт улыбнулся: — Что ты будешь есть? — Бургер и картошку. Майкрофт встал, проведя пальцами по руке Грега, и направился к бару. Они провели в пабе пару часов, им нужно было многое обсудить касательно дела Шерлока. Они потратили много времени на разработку планов, понимая друг друга с полуслова, так, как могут только люди, находящиеся на одной волне. Они вернулись в отель, где Майкрофт некоторое время уделил работе, а Грег смотрел футбол по телевизору в баре. В 22.12 он вернулся в их номер. Майкрофт все еще работал на диване, и проходя мимо Грег поцеловал его в макушку. — Как дела у планеты? — Пока вращается, — ответил Майкрофт, довольно вздыхая в ответ на прикосновение Грега. — А сможет она повращаться немного без тебя? Майкрофт слегка улыбнулся и погладил ладонью легкую щетину, которой Грег обзавелся за последние пару дней. — Полагаю, какое-то время она сможет сама о себе позаботиться. Что ты задумал? — Подарки, — ответил Грег с ухмылкой. — Во множественном числе? — спросил Майкрофт, закрывая ноутбук. — Ты меня балуешь. Грег улыбнулся и достал пакет из своего чемодана: — Я стараюсь. Он сел рядом с Майкрофтом и поцеловал его, а затем достал из пакета черную коробку и протянул Майкрофту. Тот улыбнулся, открыл ее и принялся разглядывать коллекцию миниатюрных бутылочек виски из всех районов Шотландии. Он внимательно перечитал все этикетки: — Это великолепно, спасибо! — Пожалуйста, — ответил Грег. — А еще я приготовил для тебя вот это… — он протянул продолговатую синюю коробочку. — Мне посоветовала их Антея. Грег заметил, как бережно Майкрофт достал из футляра две ручки и принялся изучать их. — Они разного цвета, поскольку я знаю, что ты предпочитаешь писать черным, но иногда и красная ручка бывает полезной. — Откуда ты знаешь, что я предпочитаю писать черными чернилами? — Ты не единственный, кто умеет наблюдать, — улыбнулся Грег. — Они подойдут? — Они идеальны. — И последнее, — сказал Грег, засовывая руку в пакет. Через секунду он достал из него наручники. Майкрофт уставился на него: — Помнишь тот разговор? — спросил Грег. -Да, сказал Майкрофт и облизал пересохшие губы. – Да, каждую секунду. Грег подвинулся к нему ближе, положив руку на колено Майкрофта, а затем проскользив выше, проводя пальцами по внутренней стороне бедра. У Майкрофта явно перехватило дыхание, когда они посмотрели друг другу в глаза. — Можешь взять меня, -прошептал Грег, наклоняясь и прижимаясь губами к подбородку Майкрофта. — Как только захочешь. Или я тебя, если ты предпочтешь так. Это твой день рождения. — Это экстраординарный подарок, — сказал Майкрофт. Грег ухмыльнулся: — Это просто пара наручников. — Нет, — возразил Майкрофт. — Быть любимым тобой. Грег минуту смотрел на него, застыв от прозвучавшей в словах Майкрофта искренности. Тогда Майкрофт сделал первый шаг, накрыв ладонью щеку Грега и страстно его поцеловав. Грег опомнился и ответил на поцелуй с равным пылом. Майкрофт аккуратно опустил его на спину, не разрывая поцелуя. Грег обхватил ногами его бедра, позволив Майкрофт лечь на себя так, что каждый из них мог отчетливо ощущать, насколько возбужден был другой. Зубы Майкрофта прихватывали чувствительную кожу на шее Грега, затем губы и язык нежно ласкали те же места. Грег провел пальцами сквозь волосы Майкрофта и потянул его к себе, чтобы снова поцеловать. Они терлись друг о друга бедрами и тазом, тяжело и часто дыша. — Кровать! — выдохнул Грег, и Майкрофт в ответ взял со стола наручники. Они обменялись еще одним поцелуем, затем Майкрофт встал с дивана и протянул руку Грегу. Грег поднялся и жадно потянулся к губам Майкрофта, а тот залез руками под футболку Грега и провел кончиками пальцев по его коже. Грег молча поднял руки, позволяя Майкрофту стянуть с себя одежду. Грег стоял неподвижно, тяжело дыша под изучающим взглядом Майкрофта. Руки того остановились на плечах Грега, затем проскользили вниз, поглаживая большими пальцами внутреннюю сторону предплечий, локтевые сгибы, а затем твердо, но безболезненно сжали запястья. Майкрофт обхватил одно запястье своими длинными пальцами и отпустил второе, затем обошел вокруг Грега, заводя ему руку за спину. Затем он взял и вторую руку Грега, сведя оба его запястья за спиной и удерживая их обеими руками, и одновременно покрывая поцелуями плечи и шею Грега. Вздрогнув, Грег закрыл глаза и сконцентрировался на нежных касаниях к своей коже. Язык и губы Майкрофта ласкали шею Грега, и тот задохнулся, все его тело задрожало, когда Майкрофт начал чередовать мягкие прикосновения с прикусываниями кожи. Грег вскрикнул и открыл глаза, и Майкрофт в ответ чуть сильней сжал его запястья. — Сцепи руки, — сказал Майкрофт, и Грег подчинился приказу. Руки Майкрофта отпустили его запястья, он грудью прижался к спине Грега, обхватил его руками, расстегнул ремень и вытянул его из шлевок джинсов. Грег остро чувствовал каждый вздох Майкрофта, каждый горячий выдох у своей шеи. Его рубашка казалась невероятно мягкой, касаясь спины Грега. Проворные пальцы расстегнули молнию на его джинсах, Майкрофт приспустил их, скользнул рукой внутрь и накрыл ладонью член Грега сквозь ткань боксеров. Грег резко выдохнул и зажмурился. — Само совершенство, — прошептал Майкрофт ему на ухо, а затем вознаградил легким сжатием руки, но быстро убрал руку из джинсов Грега. Грег остро ощутил пустоту, хотя Майкрофт и принялся стягивать с него джинсы, и плотная ткань потерлась о его почти болезненно возбужденный член. Грег переступил ногами, освобождаясь от брюк, и остро ощущая, что Майкрофт был полностью одет, а он стоял в одних боксерах и носках, все еще держа руки сведенными за спиной. — Хочу видеть, как ты идешь к кровати, — сказал Майкрофт, придерживая сзади бедра Грега. — Ляг на спину, и, когда будешь готов, возьмись за изголовье кровати. — Да, — ответил Грег, когда Майкрофт отступил назад. Он сглотнул и шагнул к кровати, затем боком опустился на нее, ощущая на себе взгляд Майкрофта. — Можешь снять носки, — сказал тот. Грег бросил на него взгляд, затем сделал так, как ему было сказано, и лег на спину. На минуту он прикрыл глаза и глубоко вдохнул, затем повернул голову на бок, чтобы видеть Майкрофта, явно возбужденного до предела. Когда Грег поднял руки и вцепился пальцами в балки в изголовье кровати, смысл был вовсе не в подчинении, а в доверии. Майкрофт подошел к кровати, склонился над Грегом и поцеловал его, глубоко и страстно, их языки встретились с привычной легкостью, возникшей за почти год вместе. Затем Майкрофт взял наручники и зафиксировав запястья Грега. Он поцеловал каждую руку по очереди, затем снял с себя галстук. Грег посмотрел на него и на пробу подергал рукой, испытывая наручники. — Ты мне доверяешь? — спросил Майкрофт. — Всегда, — ответил Грег, грядя прямо ему в глаза. Майкрофт наклонился и закрыл Грегу глаза галстуком: — Что ты скажешь об этом? — Это хорошо, — прошептал Грег, закрывая глаза. — Очень хорошо. — Подними голову. Грег подчинился без дополнительных вопросов, держа ее на весу, пока Майкрофт завязал галстук вокруг головы Грега так, чтобы узел оказался сбоку и не мешал бы опустить голову на подушку. Губы Майкрофт нашли его губы, и Грег ощутил уверенность от того, какое восхищение и бесконечную любовь Майкрофт смог передать в этом прикосновении. Грег застонал, его тело расслабилось. Майкрофт начал прокладывать дорожку из поцелуев от губ Грега вниз по его горлу, центру груди, прямой уверенной линией. Грег задрожал, самые легчайшие касания пальцев Майкрофта к его коже вызывали гораздо более яркие ощущения. Он чувствовал все колебания кровати, когда Майкрофт двигался вдоль его тела, он выгибался навстречу его горячему дыханию около своего бедра, когда тот медленно начал стягивать его боксеры, оставляя его обнаженным и выставленным на обозрение в центре кровати. Грег лежал неподвижно. Он мог слышать собственное дыхание, но каким-то образом он утратил ощущение того, где именно находился Майкрофт. Он облизал губы. Он ждал. Палец Майкрофта коснулся его щиколотки, и Грег вздрогнул от неожиданности контакта в области, которой не ожидал. Его ногу слегка приподняли с кровати, и палец погладил подъем ноги и ступню. Грег понял, что Майкрофт был в своей стихии. Он мог продлевать эту игру настолько, насколько хотел, мог касаться Грега где хотел и мог запоминать все его реакции в своей невероятной памяти. И это казалось Грегу совершенно изумительным – то, что у него был любовник, который мог исследовать и помнить каждый дюйм тела Грега, и то, как оно реагировало. И то, что у него был любовник, который этого хотел, и которому это совершенно не надоедало. Руки Майкрофта все еще находились на его ногах, массируя ступни и пальцы, растирая подъемы. Мягкие руки с умелыми пальцами коснулись обратной стороны его коленей, массируя нежную кожу, затем двинулись выше, сопровождаемые нежными поцелуями и одобрительным мычанием, когда Майкрофт погладил внутреннюю сторону бедер Грега. Это было подобно небесам, все эти прикосновения к самым интимным зонам, к тем зонам на теле Грега, которые не только возбуждали его, но и заставляли полностью расслабиться. Майкрофт продолжал свои исследования поцелуями и облизыванием паха Грега, избегая прикасаться к его члену, а затем перешел на живот, вдоль дорожки волос вверх, к груди, пока наконец язык не нашел и не очертил сосок. Грег дрожал, он уже был практически на краю. Язык Майкрофта рассылал импульсы удовольствия по его телу, и он хотел, нуждался, страстно желал, чтобы это никогда не заканчивалось. Майкрофт продолжал дразнить его сосок языком, одновременно потирая второй пальцами, а затем менял местами. Грегу казалось, что все его ощущения многократно обострились, каждая клеточка тела ожидала легкого прикосновения языка, губ или пальцев. Он не мог предугадать, где ожидать контакта в следующее мгновение. Он выгибался на кровати, пальцы Майкрофта все еще изобретали различные способы подразнивания его сосков. Грег попытался податься вверх и добиться хоть какого-то контакта своим членом, совершенно не в силах предсказать, где в следующий момент окажутся губы Майкрофта. Твердая успокаивающая рука легла поверх сердца Грега: — Тише, — прошептал Майкрофт, касаясь губами губ Грега, и… ох, это был поцелуй, совершенно унесший Грега в небеса. Он не мог видеть лица Майкрофта, но бы уверен, что может ощущать написанные на нем откровенные привязанность и желание. Каждое соприкосновение их ртов делало их контакт еще более близким. Из-за галстука Майкрофта Грегу казалось, что существуют они одни во всем мире. Вокруг стояла абсолютная тишина, нарушаемая лишь их дыханием, звуками поцелуев, стонами и охами. Рот Майкрофта перешел к горлу Грега, и на секунду тот ощутил чувство утраты от закончившегося поцелуя, но в следующее мгновение ладонь Майкрофта сомкнулась вокруг его члена. Грег ощутил это прикосновение словно разряд, прошивший его до кончиков пальцев ног, до мурашек по плечам. Грега уносили волны удовольствия, он двигал бедрами навстречу руке Майкрофта, сжимавшей его член. Затем на секунду контакт был разорван, заставив Грега почти застонать от чувства потери, но уже в следующий момент замечательные изящные пальцы принялись ласкать точку за его яйцами и кружить около входа. Грег развел ноги еще шире, чтобы облегчить доступ, язык Майкрофта вжался в его анус, и Грег вновь почувствовал прошивающий его насквозь разряд удовольствия. Легкие поглаживания языка вскоре сменились лизанием и более настойчивыми касаниями, чтобы потом вновь смениться практически невесомыми и нежными. Грег извивался, стонал и бормотал бессвязные слова, совершенно отключившись от окружающего мира. Он был окружен одним лишь ощущением Майкрофта, такого близкого и прекрасного, хоть и не мог его видеть. Язык сменился двумя пальцами, и Грег легко впустил их в себя, подаваясь бедрами вперед и позволяя Майкрофту готовить его медленными, томительными поглаживаниями. Но Грега уже охватило непреодолимое желание, он умолял Майкрофта взять его поскорей. „Давай же“, "ну пожалуйста" и „сейчас“ срывались с губ Грега вперемежку с именем Майкрофта, поскольку какими бы умелыми и совершенными ни были пальцы того, Грегу было этого мало. Он хотел его, хотел его целиком, на всю оставшуюся жизнь. И он хотел, чтобы Майкрофт видел это, чувствовал, и главное — знал это. Когда член Майкрофта наконец толкнулся внутрь, Грегу показалось, что он видит звезды за темнотой шелкового галстука. Он застонал и выкрикнул имя Майкрофта, а тот поцеловал его, отчаянно, потом мягко, затем вновь жарко. Майкрофт сдернул галстук с глаз Грега, и тому понадобилось некоторое время, чтобы приспособиться к свету, чтобы приспособиться к напряженному взгляду над ним, когда Майкрофт двигался тазом и брал Грега резкими толчками, сопровождая все это любящими поцелуями. С каждой проходящей минутой он подводил Грега все ближе к краю. Майкрофт еще никогда не выглядел таким бесконечно живым, человечным, как в эти мгновения. В его глазах была любовь без капли сомнения, не было маски, не было никаких тайн или ограничений. Это было чисто, это было совершенно, это было навсегда. Не было ни малейших сомнений, не было страхов. Это было занятие любовью в самом подлинном смысле, который Грег когда-либо испытывал, и они достигли оргазма одновременно, целуясь и шепча имена друг друга. Майкрофт опустился на Грега сверху, отдыхая. Грегу очень хотелось обнять его, но он просто позволил ему лежать так, вдыхая и выдыхая в унисон с ним. Через несколько минут Майкрофт расстегнул наручники и отбросил их на пол. Он взял запястья Грега и принялся растирать, целовать и ласкать их. Грег потянулся, привлек его поближе, прижал к себе. Самый невероятный человек, которого он когда-либо знал. Мужчина, который знал его лучше, чем он знал самого себя. Они смотрели друг на друга, не отводя глаз и не размыкая объятий. — Я знаю, — прошептал Грег, целуя его и отвечая на несказанные слова, абсолютно ненужные, когда все было настолько ясным.

***

Ноябрь 2012 Он сидел в коридоре и ожидал. До этого он уже несколько раз за свою карьеру сидел в приемной, уставившись на секретаршу начальника Скотланд Ярда. С коммандером Люсиль Уиллер Грег в первый раз познакомился на прошлой неделе, когда у него было первое собеседование, и они провели три часа, обсуждая роль и функции старшего детектива-инспектора. Грегу казалось, что собеседование прошло неплохо, но он был не слишком уверен в том, что последует дальше. Наконец его пригласили войти. Коммандер Уиллер по крайней мере была пунктуальна в отличие от своего предшественника. Грег вошел и пожал протянутую руку. — Детектив-инспектор Лестрейд, — сказала она, указывая на стул. — Садитесь, пожалуйста, устраивайтесь поудобней. Выпьете чего-нибудь? — Нет, но спасибо. Она улыбнулась ему: — Что ж, тогда начнем? Ваше собеседование прошло хорошо. Грег кивнул и слегка поерзал в кресле. У него было сосущее чувство в солнечном сплетении, что она собирается мягко отказать ему: — Спасибо. — Дело в том, — начала она, — что вся эта шумиха с Шерлоком Холмсом и ваше отстранение… Я перешла в Ярд уже после этого, но я не могу делать вид, что все это не принимается во внимание при принятии окончательного решения. Грег кивнул…или не мягко.. — Разумеется, я понимаю. Коммандер Уиллер посмотрела на листок бумаги у себя на столе: — У нас несколько очень достойных претендентов на должность, — сказала она. — С несколько худшим, чем у вас, уровнем раскрываемости преступлений, должна признать, но с отсутствием в личном деле каких-либо проблем. Вам крупно повезло еще, что пресса так и не разобралась до конца, кто вы, и каково было ваше истинное участие в делах Шерлока Холмса. Один из достойнейших претендентов был готов перейти в Ярд из другой структуры, и у меня было огромное желание отдать должность ему, но я натолкнулась кое-на кого в кафетерии. Грег нахмурился: — И что? — Он посоветовал мне выяснить, что о вас думают ваши коллеги, до того, как я приму окончательное решение. И я так и поступила, я переговорила с вашими коллегами, и даже с несколькими бывшими коллегами. Я разговаривала с криминалистами, с сотрудниками компьютерного отдела, со служащими на рецепции и с констеблями, с которыми вы редко контактируете. Знаете, что они мне сказали? — Нет, — пробормотал Грег. Она взяла лист бумаги со стола: — Лояльный. Добрый. Дружелюбный. Готов уделить вам столько своего личного времени, сколько понадобится. Надежный. Достойный доверия. Обладает слегка взрывным темпераментом временами, но всегда из самых лучших побуждений. Лучший детектив-инспектор, с которым я работал, а их было четверо за мою карьеру. Лучший коп в Ярде, нечего сомневаться. Слегка идиот. Полностью отдается работе. Трудоголик. Умный. Добрый. Хороший слушатель. Никто так не поддерживал меня, как он. Если у вас возникает какая-то проблема, Лестрейд всегда выслушает и будет часами разговаривать с вами, если это будет необходимо. У него есть свои проблемы, но все его уважают. Он заставил меня гордиться тем, что я — полицейский. Грег смотрел на нее во все глаза, пока она зачитывала цитаты. Она протянула ему листок: — Возможно, вам захочется сохранить это, это очень мило.- Грег кивнул, взял листок из ее рук и бросил взгляд на строчки. — Ваши коллеги вас уважают, — сказала коммандер Уиллер. — И они уважают вас, несмотря на отстранение. Грег прикусил губу: — Спасибо. Она улыбнулась: — Не заставьте меня пожалеть о принятом решении, Лестрейд. Мои поздравления. Должность ваша. Грег почти рассмеялся, но вовремя сдержался и медленно улыбнулся: — Спасибо. Коммандер встала и протянула руку: — Ваш кабинет будет готов через две недели. Ваш контракт уже у вас в почте. Грег встал и пожал ее руку: — Спасибо. — Пожалуйста, — улыбнулась она. – О! И возможно, вам захочется поблагодарить детектива-инспектора Картера за тот небольшой намек в кафе. Грег улыбнулся и кивнул: — Картер? — это был неожиданный сюрприз, но приятный. — Конечно, да, я поблагодарю. Поблагодарю. Качая головой, он вышел из кабинета, прислонился к стене и глубоко вдохнул. Затем вытащил телефон и отправил сообщение Майкрофту: СООБЩЕНИЕ 13.47 Получил должность! Черт возьми! Черт! Я! Получил! Эту! Работу! Люблю тебя! СООБЩЕНИЕ от Майкрофта Холмса 13.57 Мои поздравления. Это лучшая новость за всю неделю. Принесу домой шампанское. Увидимся вечером в доме Крестоносца? СООБЩЕНИЕ 14.01 Не могу дождаться. Скоро увидимся! Они отпраздновали за ужином из трех блюд в одном из любимых ресторанов Майкрофта, поедая стейки и наслаждаясь шампанским.

***

День рождения Грега начался с Майкрофта. Они спали в обнимку, и когда сработал будильник, Майкрофт, застонав, потянулся, чтобы отключить сигнал. Грег притянул его назад и поцеловал, а затем откинулся на спину: — Чертова работа, — пробормотал он, растирая глаза. — Еще один день, и у нас будет целый уик-энд, — сказал Майкрофт, целуя его в щеку и выскальзывая из-под одеяла. Грег снова открыл глаза, чтобы понаблюдать, как Майкрофт обнаженным идет к шкафу, достает халат и накидывает на себя. — С днем рождения, — добавил Майкрофт. Грег улыбнулся и перекатился так, чтобы устроить голову на подушке Майкрофта: — Спасибо. На который час у нас зарезервирован столик? — На 8. Грег кивнул, закрыл глаза и зевнул. У него еще был час до того, как ему нужно было вставать на работу. Он вслушивался в шум душа, но когда он проснулся в следующий раз, Майкрофт уже ушел на работу. Это был его третий день в новой должности, и он только начал осваиваться в новом кабинете. Венериной мухоловке он явно нравился больше предыдущего, и Грег тоже медленно, но уверенно начал приспосабливаться к ритму своих новых обязанностей. После ланча Грег шел назад в кабинет, и вслед за ним увязался Диммок: — Нам нужен еще один констебль в нашем департаменте. — Это не в моих полномочиях, — сказал Грег, открывая дверь. — Тебе следует обсудить это с… — Он нахмурился и посмотрел на свой стол. Поверх стопок бумаг лежал подарок с прикрепленной открыткой. Грег подошел и открыл карточку. — Это что такое? — спросил Диммок. — Подарок на день рождения, — пробормотал Грег, рассматривая открытку и улыбаясь. „Не спрашивай, что полицейский может сделать для тебя. Спроси, что ты можешь сделать для своего полицейского“ — было написано на ней. Грег ухмыльнулся и открыл её. С днем рождения, Грегори. Надеюсь, ты примешь во внимание предложение, обозначенное на открытке. Этим вечером проси всего, чего пожелаешь. Твой Майкрофт. Грег улыбнулся и положил открытку на стол. — От кого она? — спросил Диммок. — От моего партнера. — Я не знал, что ты с кем-то встречаешься, — сказал Диммок, нахмурившись. Он взял открытку и открыл ее. Грег закатил глаза и уселся в свое кресло. — Майкрофт? — спросил Диммок. — Ага. — Ты встречаешься с парнем. Грег скрестил руки на груди: — Проблемы, Диммок? — Это несколько… — Диммок отложил открытку. — Несколько что? — раздраженно спросил Грег. — Ты же был дважды женат, черт возьми! На женщинах! Грег кивнул: — И что из этого? Диммок скривился: — Так ты был всю жизнь нормальным, а теперь стал геем? — Нет, я бисексуален, — сказал Грег, закатывая глаза. — И как бы не был забавен разговор о моих сексуальных предпочтениях, не могли бы мы поговорить о чем-то другом? — И все знают, что ты гей? — Бисексуал, — пробормотал Грег. — И да, все, кому следует знать, давно в курсе этого. — И им все равно? — А с чего бы им было не наплевать? У тебя с этим проблемы? Диммок уставился на него: — Нет… Нет, нет, разумеется, — быстро сказал он. — Я… Я пойду, пожалуй, да? — Да, — рыкнул Грег. — Пожалуй, так будет лучше всего. Диммок быстро вышел, и Грег покачал головой, заставив себя проигнорировать произошедшее. Он занялся подарком, разорвал подарочную упаковку и улыбнулся. Это были часы с двумя циферблатами. Приложенная записка подтвердила то, о чем Грег уже догадался сам: один циферблат показывал время у него, второй у Майкрофта, когда тот будет уезжать за границу. Он снял свои старые потрепанные часы и надел новые, улыбаясь в предвкушении сегодняшнего вечера. Он съездил на место преступления вместе с Салли, больше наблюдая, чем принимая активное участие. Он хотел понаблюдать, как все будут работать без него, особенно новые констебли, переведенные к ним, поскольку Пайпер ушла в отпуск по беременности, годами пытаясь завести ребенка и прибегнув, наконец, к искусственному оплодотворению. Грег хотел проверить, все ли работают с полной отдачей, и хотел посмотреть, как они справятся без его непосредственного участия. — Большие планы на вечер? — подошла Салли и улыбнулась ему. — Ужин с Майкрофтом, — улыбнулся он. — Что-то невероятно роскошное? — Вполне вероятно, — ухмыльнулся Грег. — И у нас потом будет пара совместных выходных. Они ехали в Ярд вместе и обсуждали дело, когда внезапно услышали объявление по радио и замолчали на полуслове. «Мы прерываем трансляцию нашей передачи, поскольку поступило экстренное сообщение из Гамбурга о произошедшем теракте. На данный момент количество жертв неизвестно, но по предварительным подсчетам… Грег услышал, как просигналил его телефон: — Можешь ответить? — спросил он Салли. — Это Майкрофт, — сказала она, посмотрев на экран. — Ответь, — сказал Грег. — Привет, это телефон Грега. — Грег бросил на нее взгляд. – Да, привет, это Салли. Я ему передам, конечно. — Она повесила трубку. — Вам нужно позвонить Майкрофту, как только мы вернемся в Ярд. Грег так и поступил и немедленно набрал Майкрофта, закрывая дверь в свой кабинет: - Эй, привет. — Грегори, — прошептал Майкрофт. — Это дело в Гамбурге… Прости, мне очень жаль, но мне придется отменить наш ужин, я нужен здесь. — Эй, эй, все нормально, — сказал Грег. — Я все понимаю. — Они подозревают, что это был британец, — прошептал Майкрофт. — Мы отследили его, а затем потеряли. А теперь… он был частью организации Мориарти. Грег нахмурился: — Вот дерьмо! Что ему понадобилось в Гамбурге? — Приходи вечером в дом Крестоносца. Я так хочу увидеть тебя, и у нас все еще есть наши выходные… — Разумеется, я приду, — сказал Грег. — Мне нужно идти. — Майкрофт! Спасибо за часы! Мне очень понравилось! — Пожалуйста. Прости… увидимся вечером. — Увидимся позже, любимый. И все в порядке. Грег работал до 21.17, и когда он добрался до дома Крестоносца, он не был удивлен, увидев, что Майкрофта еще не было. Он заказал тайской еды из любимого ресторана Майкрофта, налил себе бокал вина, устроился на диване и включил новости. Взрыв был ужасен. Количество жертв уже достигло 136 человек и неуклонно росло. Майкрофт вернулся домой до того, как доставили еду. Грег через спинку дивана смотрел, как тот ставит зонт в подставку, вешает пальто и шарф и снимает перчатки. Его лицо было нечитаемо, а глаза казались совершенно потерянными. Грег не поднялся с дивана, но вытянул руку вдоль спинки, и Майкрофт подошел и взял его ладонь обеими руками. Грег сжал его пальцы. — Тайская еда на подходе, — сказал он, внимательно рассматривая Майкрофта. — Хочешь вина? Майкрофт кивнул: - Да, пожалуйста. Грег налил вина, а Майкрофт прошел в спальню. Грег прикусил губу. Он давно не видел Майкрофта таким, и не был полностью уверен, что правильно ведет себя с ним. Когда еду доставили, Майкрофт все еще был в спальне, и Грег разложил все по тарелкам и накрыл на стол. Майкрофт вскоре присоединился к нему и практически залпом осушил первый бокал вина, а затем они ужинали в комфортной тишине. — Ты надел часы, — тихо произнес Майкрофт. — Да, — Грег расплылся в улыбке. — Оба циферблата настроены на Лондонское время, и это прекрасно. Майкрофт кивнул: — Я подумал, что тебе понравится идея. — Очень. — Грег долил им обоим вина. — Чем я могу помочь? — спроси он, прямо глядя на Майкрофта. Тот вздохнул и положил подбородок на скрещенные руки: — Я не знаю, — сказал он. — Мы не предвидели подобного. Но с учетом связи с Мориарти, нам следовало это предвидеть! — Господи, — пробормотал Грег. — Я думал, мы покончили с чертовым Мориарти. — Он отпил приличный глоток вина. Майкрофт кивнул: - Я, пожалуй, приму ванну. Мне нужно некоторое время… Грег улыбнулся ему: — Конечно, давай. — Это, должно быть, самый худший день рождения, какой только можно вообразить, — сказал Майкрофт, доливая себе вина. — Я с тобой, — возразил Грег, глядя, как Майкрофт поднимается со своего стула. — Так что это хороший день рождения, что бы ни произошло. Майкрофт наклонился и поцеловал Грега в макушку: — Я скоро присоединюсь к тебе. — Не торопись, побудь в одиночестве, сколько тебе нужно. Я никуда не денусь. Он понаблюдал, как Майкрофт уходит из кухни со второй бутылкой вина, и вздохнул. Проклятые террористы, подумал он… Он вымыл посуду, вытер ее и устроился на диване. Затем нашел документальный фильм о Битве за Британию и открыл еще одну бутылку вина. Майкрофт пришел через час, его волосы все еще были влажными. Он выглядел менее напряженным, переодевшись в домашние брюки и черные носки. На его нижней губе было фиолетовое пятно от вина. Морщины на лбу не исчезли, но он все же смог выдавить улыбку. Грег улыбнулся в ответ и налил им по бокалу вина, затем вытянулся на диване и устроил ноги у Майкрофта на коленях. Он маленькими глотками потягивал вино, его сознание уже слегка туманилось от выпитого за вечер алкоголя. Его голова казалась легкой и пустой, тело расслабленно опиралось на подушки. — Вот это жизнь, — пробормотал он, когда Майкрофт переключал каналы с фильмами, пока не остановился на новостях. — Я довольно пьян, — сказал Майкрофт и, нахмурившись, посмотрел в свой бокал. — Я едва заметил, как это произошло, а теперь оно внезапно накатило… — Это легко объяснить, — сказал Грег. — Ты выпил довольно много бокалов в одиночестве. — Да, это все объясняет. Грег рассмеялся и закурил. Он затянулся один раз, а затем передал сигарету Майкрофту. Обычно они никогда не курили в помещении, но будучи пьяными на диване в день рождения Грега, и в один из худших дней в карьере Майкрофта с того момента, как они снова сошлись, они сочли это достаточным оправданием.  — Для чего все это? — спросил Майкрофт, глядя на экран. Грег взглянул на картинку, показывавшую горящие обрушившиеся здания. — Для чего что? Майкрофт махнул рукой в сторону экрана: — Разрушения и несчастья. В чем смысл? — Не знаю, — сказал Грег, забирая назад сигарету. — Я вообще не знаю, делается ли хоть что-либо с какой-то определенной целью. — Люди, — пробормотал Майкрофт. — Они такие… — Глупые? — Я собирался предложить эпитет „неблагоразумные“. Грег вздохнул: — С учетом обстоятельств это кажется существенным преуменьшением. — Да, так и есть. Грег нахмурился, глядя на то, как камера крупным планом показывает развернутый походный лагерь и раненых детей на койках. Он кивнул в сторону экрана: — Может, ради вот этого? — Дети? — нахмурившись, спросил Майкрофт и посмотрел на него. — Да, — сказал Грег. — Ради того, чтобы создать лучший мир для детей, даже если их версия лучшего мира не совпадает с версией остальных. — Возможно. Грег затушил сигарету о пустую жестянку из-под пива и внимательно посмотрел на Майкрофта: — Ты… ты хочешь детей? — спросил он, не успев как следует задуматься над тем, что произнес, и над тем, каковы могут быть последствия. Майкрофт прищурился, но больше ничем не отреагировал: — Я никогда не рассматривал возможность подобного. Грег кивнул и отпил вина.  — Живые существа генетически запрограммированы на то, чтобы воспроизводить себе подобных, — сказал Майкрофт. — Продолжение их ДНК и семейной линии важно, хотя животные и не осознают, что их телесные нужды призваны лишь обеспечить продолжение вида. Люди тоже животные, так что я полагаю, что большинство людей также в подсознании испытывает тягу к продлению рода. — Это не ответ на вопрос, — сказал Грег. — Я пока обдумываю его в голове… обычно я делаю это мысленно, но алкоголь заставляет меня размышлять вслух. Грег рассмеялся: — Тогда продолжай. — Хочу ли я детей? — спросил Майкрофт. — Я никогда не думал, что встречу кого-либо, с кем смогу их завести. И поскольку это казалось практически невозможным, я удалил это как тему для возможных размышлений. Я имею в виду, если задуматься, то гомосексуальные связи стали законными в Великобритании только через год после того, как ты родился, но возрастом согласия был 21 год. И только в 2001 его снизили до 16. — Погоди-ка, что-что? — нахмурился Грег. — Возраст согласия был 21 до 2001? Так что, когда я впервые занялся сексом с парнем, это было незаконно? — Именно так. — Ой… Вау, у меня было много незаконного секса. Майкрофт выдавил улыбку: — И у меня. — Итак, дети не были на повестке дня, поскольку быть гомосексуалистом было все еще… означало подвергаться дискриминации? — Да, - сказал Майкрофт. — А теперь… — А теперь? — Честным ответом будет то, что я ничего не знаю о детях. Финансово и практически, как я полагаю, я могу предложить ребенку все, что нужно, и наши с тобой отношения сигнализируют о том, что возможно, я могу обеспечить также эмоциональную стабильность и понимание.. Но зная то, что я знаю о мире и о людях в нем, могу ли я хоть чем-то оправдать факт привода ребенка в этот мир? В этом я не уверен. — Ты сейчас логически убеждаешь себя в этом? — спросил Грег. — Неправильный выбор слов. Нет логики в том, чтобы действовать, подчиняясь первичным человеческим инстинктам. Я хочу выжить, поэтому я должен есть. Это абсолютно просто. Но должен ли я иметь детей? Это зависит от многого… Люди хотят детей, чтобы продолжить род, и, в уменьшенном масштабе, продолжить семейную линию. Мы оба с тобой последние в роду. Я всегда знал, что Шерлок вряд ли обзаведется собственными детьми и станет продолжателем династии, и что эта обязанность ляжет на меня… — И это не ответ, — сказал Грег. — Я знаю. У меня нет ответа, честно говоря. — И у меня, — признал Грег. — Меня это не беспокоило, даже когда Кэролайн хотела детей. А уж Джейн никогда их не хотела, она была счастлива с Луи. — Луи? — Собака… — А.. Они оба переключили свое внимание на телевизор. — Должны быть еще какие-то причины для того, чтобы иметь детей, — сказал Грег. — Что-то сверх того, чтобы продолжить семейную линию. — А есть ли на самом деле? — спросил Майкрофт, глядя на него. — Я думаю, люди заводят детей, поскольку думают, что это придаст смысла их жизни. — Поэтому ты завел эту тему? Поскольку твоя жизнь не будет иметь смысла, если у тебя не будет детей? — Нет… Я не знаю. Я никогда на 100 процентов не был в этом уверен, честно говоря, я почти не задумывался над этим. — А сейчас? Грег пожал плечами: — Дион Мартин, — сказал он. — Прости, что? — Если бы Дион Мартин не смог вернуться к нормальной жизни, завести ребенка и провел бы вместо этого всю жизнь в тюрьме, тогда я, наверное, хотел бы детей. Доказать, что я сделал в жизни что-то хорошее и стоящее. Но я помог ему изменить жизнь… думаю, я нуждался в том, чтобы вспомнить, каково это — делать правильные поступки, особенно после Шерлока… — Ты изменил жизни многих людей, включая и мою. — Итак, дети? — спросил Грег. Майкрофт поколебался, отворачиваясь к экрану. – Нет, — сказал он тихо. — Я не могу. Грег кивнул: - Да, да, это и не для меня. Майкрофт нахмурился и вновь обернулся к Грегу: — Возможно, кошка? — Ага, — сказал Грег, улыбаясь. — Возможно, кошка. Он спустил ноги на пол и придвинулся ближе к Майкрофту: — Выключай телевизор. Тебе не стоит снова это смотреть, это не поможет.. — Я знаю, — Майкрофт включил телевизор. — Но это хорошее напоминание о том, почему мы делаем то, что делаем. — Почему кто делает то, что делает? — Ты и я… И что еще есть люди, которые нуждаются в защите. Грег кивнул и обхватил его руками за плечи, притягивая ближе: — Это не твоя вина, — прошептал он. — Ты не можешь контролировать все. Майкрофт слегка усмехнулся: — Какой глупец тебе сказал подобное? — Ты. Майкрофт наклонил голову и поцеловал его: — Отведи меня в постель, Грегори. — С удовольствием. Грег встал и протянул руку. Майкрофт принял ее, и они вместе пошли в спальню. Где-то посреди ночи их разбудил сигнал телефона Майкрофта. Тот перекатился к краю кровати и схватил его. — Алло? — сонно ответил он и резко сел. Грег открыл глаза и взглянул на него: — Слава богу! — прошептал Майкрофт. — Чем ты сейчас занят? Нет! Нет! Ты не можешь! Трепофф? Ты уверен? Грег застонал и перекатился на бок. Он определенно слишком много выпил. — Очень хорошо, — тихо произнес Майкрофт. — Оставайся на связи. Выкинь этот телефон как можно быстрей. — он закончил разговор. — Мои извинения, — прошептал он, укладываясь в кровать и прижимаясь к спине Грега. — Ничего страшного. Все в порядке? — Да, — прошептал Майкрофт. – Да, по крайней мере, пока.

***

После дня рождения Грег наконец сдался и заказал очки. Его рабочие документы после этого стали доставлять гораздо меньше проблем.*

***

Декабрь 2012 Андерсон вернулся к работе в начале месяца. Его встретили с энтузиазмом, но без лишних расспросов. Новости о том, что произошло, распространились быстро, и хотя за год дела существенно улучшились, Грег все еще считал, что в полиции не научились должным образом иметь дело с вопросом душевного здоровья. Но было хорошо снова видеть Андерсона в команде. Он все еще был отстраненным и тихим, но медицинские эксперты признали его годным к работе, и это было все, что имело значение для Грега. А потом произошло ограбление банка. Украли 1,2 миллиона фунтов. Это было делом огромной важности, раньше Грег связал бы дело подобного масштаба с Мориарти, но, разумеется, тот теперь был мертв. Он просматривал записи камер наблюдения.. или скорей, отсутствие таковых, вместе с Леоном Хенманом, когда услышал звуки ссоры из соседнего помещения. Грег нахмурился… Ради бога, пресса караулила их снаружи, неужели, к чертовой матери, его сотрудники не могли хотя бы вести себя тихо? Когда он вышел из комнаты охраны, он обнаружил раскрасневшегося руководителя отдела криминалистов, громко кричавшего о некомпетентности. — Погоди, погоди, тише, — сказал Грег, надвигаясь на него. — Ты можешь, черт возьми, успокоиться? Начальник криминалистов повернулся к нему: - Ну, если б кто-не не просрал все улики, я был бы спокоен, уж точно. Грег нахмурился: — О чем ты говоришь? — Улики были испорчены, Лестрейд! Эти слова обрушились на него, словно тонна кирпича: — Пожалуйста, скажи, что ты пошутил. — Я бы очень этого хотел, но не могу. — Иисусе, — пробурчал Грег. — Нежели кто-то еще не понимает, насколько это важное дело? — Мы это прекрасно понимаем, Лестрейд! А теперь и ты понимаешь, почему я так разошелся. — И кто? — спросил Грег. — Андерсон был ответственным, — проинформировал его руководитель криминалистов. — Он лучший из тех, кто у нас есть, так что ты в этом уверен? — спросил Грег, скрещивая руки на груди. — Абсолютно. Грег просто не знал, что сказать: — Куда он пошел? — Я отправил его назад в Ярд. Грег кивнул: — Попытайся спасти, что сможешь? — Обещаю, — ответил тот.

***

Грег потер руки и посмотрел на ряды журналистов, собравшихся три дня спустя на пресс-конференцию. Он не вел их со времен своего отстранения, и хотя пресса проявила некоторый интерес к его новому назначению, и он дал пару интервью местным газетам один-на-один, сейчас ему казалось, что он смотрит на ряды акул, готовых наброситься на него. — Вы достигли какого-либо прогресса в обнаружении личностей преступников? — спросил первый репортер. — Пока нет, — ответил Грег. — Но мы над этим работаем. — У вас есть какие-либо зацепки? — Всегда есть какие-либо зацепки, всегда есть какой-то след, который необходимо отследить. — Были ли какие-либо улики на месте преступления? — спросил тот же репортер.  — В некотором роде можно и так сказать. — В каком еще роде? Грег вздохнул: — Послушайте, нам предстоит еще много расследовать. Я знаю, это выглядит так, словно мы топчемся на месте, но уверяю вас, это прекрасно организованное расследование. Мы не пропустим ни иголки в стоге сена. — И как много стогов, если точней, вам осталось перетрусить? Грег нахмурился: — Не так уж и много, гарантирую вам. Но мы все еще работаем над этим. — И это ваш единственный ответ? То, что вы все еще работаете над этим? Разумеется, ведь в этом и должна состоять ваша работа! — Это моя работа, и мы с ней справляемся. — Некоторые полагают, что это выше вашей головы, старший детектив-инспектор Лестрейд, и что вы можете потонуть в ходе этого расследования. Грег уставился на журналиста: — За этим заявлением последует вопрос? — Вы не считаете, что это дело выше ваших возможностей? — Нет. — Но возможно, это слегка вне пределов вашей зоны комфорта? — Нет. — Тогда отчего же расследование столь отчаянно застопорилось? Грег нахмурился: — Мы над этим работаем. Одна журналистка подхватила свой ноутбук: — Пока что у меня лишь ваши цитаты о том, что Вы работаете над этим, и что расследование продолжается. По-вашему, расследование продвигается успешно? — Да. — Мои источники сообщили, что ваш отдел криминалистики серьезно напортачил в расследовании. Грег прикусил губу: — Какие источники? — Они ошибаются, старший детектив-инспектор? Грег окинул их всех взглядом: - Все, кто принимает участие в расследовании, являются профессионалами высочайшего класса. — Это не ответ. — Ну, это все, что я могу вам сообщить.

***

„Преступники, ограбившие банк, оставили полицию в полном тупике. Эксклюзивный репортаж Робби Фрейзера“ Будущее руководителя Скотланд-Ярда вновь находится под большим вопросом после того, как подчиненная ему структура оказалась абсолютно беспомощной перед лицом одного из самых дерзких ограблений в истории нашей столицы, и совершенно неспособной отыскать какие-либо улики. Расследование, как признают сами детективы, застряло уже через несколько дней, и криминалистическое подразделение оказалось неспособным обеспечить следствие какими-либо уликами. Старший детектив-инспектор Лестрейд выглядел откровенно смущенным и напряженным во время пресс-конференции, которая постепенно превратилась в фарс, поскольку он оказался не готов предоставить хоть сколько-нибудь содержательные ответы. Отсутствие перспективных улик явилось причиной серьезного замешательства в Ярде, и Лестрейд не смог скрыть от публики своей полной беспомощности и поражения перед криминальным миром. Налогоплательщики могут справедливо воспринять данную ситуацию как пощечину общественности, поскольку, судя по всему, преступники отныне могут спокойно заходить в банки и безнаказанно красть наши деньги. В то время, как все добропорядочные граждане ожидают от полицейских сил решительного противодействия подобным преступлениям, действенных мер и быстрой реакции, печальной правдой является то, что наши полицейские силы оказались совершенно не соответствующими этим ожиданиям и своим обязанностям. Пока полиция слепо тыкается в поиске хоть каких-либо улик, представители преступного мира имели этим вечером прекрасный повод посмеяться над растерянными лицами и невразумительными ответами детектива-инспектора Лестрейда и его команды. Если использовать футбольные термины, то старший детектив-инспектор Лестрейд и его команда играют за „Аккрингтон Стенли“**. После беспорядочно и жалкой пресс-конференции мы связались с некоторыми из копов и узнали для вас, наши дорогие читатели, некоторые подробности того, что на самом деле происходит в ходе расследования и каковы будут дальнейшие действия. И что же, по вашему мнению, они нам ответили? Вы ни за что не догадаетесь! „Мы не уверены в том, какие именно шаги будут предприняты в следующую очередь“ Грег швырнул газету на кухонный стол перед Майкрофтом. — Да кем они себя возомнили? — Хм? — спросил Майкрофт, поднимая взгляд от своего тоста. Он все еще был в халате, Грег убедил его, что было еще слишком рано для душа. Грег в свою очередь, был в одних лишь шортах, поскольку квартира Майкрофта была жарко натоплена по сравнению с морозом снаружи. — Чертов Магнуссен и его газеты! — прошипел Грег. — И его лживые, лицемерные и ни на что не годные журналисты! Майкрофт протянул руку и перевернул газету так, чтобы прочесть заметку. Он просмотрел ее и поднял бровь. — Что, черт побери, значит, „не смог скрыть от публики своей полной беспомощности и поражения перед криминальным миром“? — продолжал кипеть Грег. — Не было никаких беспомощности и поражения! — Грегори, — мягко произнес Майкрофт, глядя на него, в то время как Грег принялся расхаживать взад и вперед по комнате. — Ненавижу пресс-конференции! Ненавижу весь чертов журналистский выводок! Ты не можешь депортировать Магнуссена за… ну, за что-нибудь? За ложь и преступления против нормальной журналистики? — Едва ли, — сказал Майкрофт, откусывая тост. — Я уверен, что ты слишком остро реагируешь. — Слишком остро реагирую?! Ты читал эту груду дерьма? — Да, читал, — сказал Майкрофт. — Только что, как ты видел. Ты раскроешь это дело, как ты всегда это делал. Грег нахмурился и подошел к кухонной стойке, чтобы налить себе кофе. — Грегори, у нас выходные. Предполагалось, что у нас будет расслабленное утро… успокойся! — Я не могу успокоиться! Не тогда, когда каждый в Лондоне читает это дерьмо! — Ну не каждый, у них не такой уж большой тираж. Грег скрестил руки на груди: — Майкрофт! — предупреждающе произнес он. — Грегори, — легким тоном ответил Майкрофт, не отводя прямого взгляда. Грег вздохнул и сдался первым: — Черт бы все это побрал! — пробурчал он, отворачиваясь и открывая холодильник, чтобы достать молоко. — Нам не обязательно идти на прием этим вечером, — сказал Майкрофт. — Нет, обязательно. Я успокоюсь, все нормально. — Значит, мы все еще идем за покупками? — Да, мы все еще идем за покупками, — Грег вздохнул и косо посмотрел на него. — Напомни мне еще раз, зачем нам идти на этот прием? — Чтобы убедить премьер-министра и его ближайших союзников, что они очень хотят инвестировать 1,7 миллиона фунтов в новую систему безопасности для Ми5. Грег застонал: — Ну разумеется, именно за этим. — И это рождественская вечеринка. — На которой ты планируешь убедить людей потратить миллионы фунтов, чтобы ты получил новую игрушку? Майкрофт подмигнул ему и улыбнулся: — Очень полезная игрушка. Грег смог выдавить улыбку в ответ на это, обошел вокруг стола и поцеловал Майкрофта в макушку: — Ты просто смешон. И полон дерьма. Майкрофт улыбнулся в ответ: — У тебя такой грязный рот, Грегори Лестрейд. Грег наклонился так, чтобы его губы были в миллиметрах от губ Майкрофта: — И тебе это нравится, — прошептал он хрипло. Грег оставался неподвижным, пока Майкрофт пару мгновений изучал его: — Ты ведь не собираешься… — прошептал Майкрофт, хотя он не выглядел уверенным. — Не в кухне же.. — Не собираюсь? Да? — спросил Грег, наклоняясь ниже и накрывая рот партнера своим ртом. — Почти Рождество, и я хочу обеспечить тебя чем-то, о чем ты сможешь думать сегодня вечером, когда будешь тратить миллионы, заработанные тяжким трудом налогоплательщиков, на свое новое развлечение. Глаза Майкрофта потемнели: — Это окажет неоценимую помощь в работе полиции, — сказал он, когда Грег опустился на колени перед ним. Майкрофт развернулся на стуле так, чтобы Грег смог склониться у него между ногами. — Возможно, она помогла бы тебе поймать этих грабителей. Грег промычал, проводя руками вдоль бедер Майкрофта и отводя в стороны полы халата, под которым тот был обнаженным. — Помогло бы? — спросил Грег и прикусил ляжку Майкрофта. Тот резко выдохнул: - Да. — Расскажи мне, — приказал Грег, проводя пальцем вдоль паха Майкрофта. — расскажи, что это тебе даст. — Мы сможем отслеживать подозреваемых в терроризме, — Майкрофт охнул, когда Грег языком провел по его яйцам. Грег улыбнулся в ответ и взял одно в рот, подразнил кончиком языка и выпустил. — Что еще? — спросил Грег, наклоняясь и проводя языком влажную линию вдоль члена Майкрофта. — Не прекращай говорить! Пальцы Майкрофта взъерошили его волосы и остались там, не тяня и не принуждая. — Мы сможем сконцентрироваться на самых важных целях, таких как банк Англии, Лондонский Тауэр, все банки… Грег обвел языком головку члена и коснулся отверстия, чувствуя вкус солоноватого предэякулята. — О святой боже! — прошептал Майкрофт, откидывая голову. — Продолжай, — сказал Грег. — Убеди меня. Убеди так, как ты будешь убеждать премьер-министра. — Национальная безопасность, — сказал Майкрофт, и его дыхание заметно участилось, поскольку Грег снова обратил внимание на его яйца, по очереди беря их в рот и поглаживая внутреннюю сторону бедер. — Улики, как до преступления, так и после. И лучшее оборудование для отслеживания…Грегори… — Давай же, — сказал Грег, взял головку члена в рот и принялся легко посасывать, глядя Майкрофту в глаза. — Запись данных, — выдавил Майкрофт, его губы были полуоткрыты. — У этой системы… высокоинтеллектуальное программное обеспечение, так что она знает, где с наибольшей вероятностью могут произойти столкновения, аварии, проблемы с дорожным движением, убийства и ограбления… Грегори, прошу тебя… Грег взял его в рот глубже и обхватил одной рукой основание члена. Он не сдерживался, насаживаясь так глубоко, как только мог, обеспечивая самые активные посасывающие движения, какие только мог, его язык непрерывно порхал по нижней стороне члена. Он не отрывал взгляда от лица Майкрофта, когда тот совершенно потерял голову от удовольствия, одна рука все еще в волосах Грега, а вторая крепко вцепилась в край стола. Грег двигал рукой и головой синхронно со все убыстряющейся скоростью. Он почувствовал, как Майкрофт бедрами подался вперед, услышал его учащенное дыхание и всхлип. Грег знал, что тот был близок, и не останавливался ни на мгновение. Когда Майкрофт кончил, Грег проглотил все, что тот отдал, еще раз взглянул в лицо Майкрофту и выпустил его член изо рта. Глаза того были закрыты, и он пытался восстановить дыхание. Грег ухмыльнулся и вытер рот обратной стороной ладони, а затем поднялся. — Ладно, — сказал он с ухмылкой. — Ты продал ее мне. Майкрофт хмыкнул, наконец открывая глаза: — Если бы это было так легко со всеми, кого я знаю. Грег рассмеялся и поцеловал его в голову: — Я иду в душ, — сказал он. — Выкинешь эту газету к моему возвращению? — Обещаю. Они обменялись быстрым поцелуем, и Грег направился в ванную с широкой улыбкой на лице. Они отправились за покупками во второй половине дня, и с Грега сняли мерки для костюма, который он мог бы надеть как этим вечером, так и на работу впоследствии. Он не покупал его там, где заказывал свои костюмы Майкрофт, и тот не пытался переубедить его. Затем они забрали несколько костюмов Майкрофта и заказали обед на вынос в китайском ресторане. Они съели его в доме Крестоносца, пока Майкрофт обсуждал с Антей планы на вечер. Дом руководителя Ми5 был весьма впечатляющим. Грег обвел взглядом расписные потолки и роскошную мебель. Он последовал за Майкрофтом в одну из гостиных, взяв по пути с подноса бокал с шампанским. Майкрофт представлял его каждому, с кем разговаривал, произнося „мой партнер, старший детектив-инспектор Грегори Лестрейд из Скотланд-Ярда“. И они разговаривали с Грегом также, как разговаривали с Майкрофтом, с вежливым вниманием и вопросами касательно вечера и благотворительных сборов. Грег мог видеть по глазам Майкрофта, как тот анализирует каждый разговор. Грег с гордостью наблюдал за тем, как Майкрофт начинал говорить, и все внимательно слушали. Когда Майкрофт двигался, люди — самые влиятельные люди страны — провожали его взглядами. Большую часть времени Грег наблюдал за ним с изумлением, поскольку Майкрофт ни разу не заколебался, представляя его, как своего партнера, своего любовника, свою вторую половину. Грег снова присоединился к Майкрофту, когда тот разговаривал с политиком, которого Грег мельком видел на экране, но не мог бы назвать. — А, так вот где лучшая половина, Майкрофт? — спросил политик, протягивая руку Грегу. Грег вежливо рассмеялся и пожал ее: — Грег Лестрейд. — Эндрю Реджис, — ответил тот. — Министр внутренних дел. — Аа, — сказал Грег. Это был подлец, который обрезал полицейские бюджеты. Негодяй. Рука Майкрофта обхватила Грега за талию. — Ты получил свою систему наблюдения? — спросил Реджис. — Премьер-министр весьма позитивно высказался о ее характеристиках и возможностях, — ответил Майкрофт. — Но как мне кажется, твое мнение окажется решающим. Реджис холодно улыбнулся: — Не возноси меня не пьедестал, Майкрофт. — Едва ли, — сказал Майкрофт. — Ведь ты мне должен. — Я должен множеству людей, — рассмеялся Реджис. — Но мне — сильней всего. Реджис и Майкрофт некоторое время напряженно смотрели друг на друга. — Послушай, мне очень жаль касательно этого вопроса, — наконец казал Реджис. — Но это из-за бюджетов. У нас совершенно нет средств. Грег фыркнул, Реджис удивленно нахмурился и взглянул на него. — Простите, — пробормотал Грег и бросил взгляд на Майкрофта, который казался более развеселенным, чем недовольным его поступком. — Мой умерший брат, — сказал Майкрофт, и его голос был опасно низким, когда он смотрел прямо в глаза Реджису. — Подозревался в убийствах, которые никогда не совершал. И самое меньшее, что ты мог, это дать мне возможность предоставить документы генеральному прокурору, чтобы очистить его имя. Реджис уставился на него: — Послушай, Майкрофт, Майкрофт, мне очень жаль, но.. — Я не принимаю твоих извинений, — сказал Майкрофт. — не тогда, когда я знаю причину того, почему ты не дал ему возможности пересмотреть дело. И когда Грег увидел, как Реджис нервно сглотнул, поняв, что Майкрофт знал обо всем, что он сделал. — Я добуду тебе систему безопасности, — сказал Реджис, вытирая пот со лба. — Я это сделаю, ты ее получишь! Но я не могу убедить генерального прокурора, я ему стольким обязан, я уже ни о чем не могу его просить, и… Майкрофт поднял руку, и Реджис заткнулся: — Спасибо, Эндрю, — пробормотал Майкрофт. — Можешь теперь нас оставить. Реджис кивнул: - Да, да, конечно, — он повернулся к Грегу и открыл рот, а затем закрыл его. — Очень хорошо, — произнес он, развернулся и пошел к премьер-министру на другом конце зала. Грег поднял брови: — Какого черта он натворил? — спросил он Майкрофта. Он знал, что на столе у генерального прокурора лежит твое дело по оправданию имени Шерлока. Но он был близок к тому, чтобы потерять свой пост министра, после того, как Мориарти вломился в Тауэр, Пентонвилль и банк Англии. Генеральный прокурор является близким другом премьер-министра, и если бы генеральный прокурор пообещал, что мистер Реджис не потеряет свою должность, то тот, в свою очередь, избавит его от дела на столе под предлогом недостатка бюджетов. — А почему генеральный прокурор не желал пересмотра дела Шерлока? — Поскольку поступив так, он выставит себя на всеобщее посмешище. Зачем тратить деньги на дело, касающееся двух мертвецов? — спросил Майкрофт. Грег сглотнул: - Оу.. политика — это полное дерьмо. — Совершенно верно, — сказал Майкрофт, просовывая руку Грегу под руку. — Но поверь мне, когда я говорю, что умею играть в эту игру гораздо лучше, чем любой присутствующий здесь. — Грег бросил на него взгляд и понял, что Майкрофт не преувеличивает. — Пойдем, — сказал тот. Грег только кивнул: — Конечно. Он последовал за Майкрофтом к выходу к уже поджидавшему автомобилю. — Так все в курсе, что ты – гей? — спросил Грег, когда машина тронулась. — Ну, теперь-то они точно это знают, — ответил Майкрофт с улыбкой. Грег рассмеялся: — И как ты им об этом сообщил? — Многие считали, что мы с Антеей пара, — сказал Майкрофт. — Мы часто посещали приемы вместе, а она очень привлекательна, и ей приходилось отклонять множество предложений. Разумеется, когда она вышла замуж, люди начали задавать вопросы касательно характера наших отношений и моего статуса. Кольцо моего деда на пальце, разумеется, только добавляло масла в огонь. Но я никогда не пытался ничего скрывать, и никогда не стыдился. Грег улыбнулся ему: — Мне это нравится. Майкрофт улыбнулся в ответ, и они смотрели на проплывающий за окном зимний Лондон в рождественских огнях. Грег продолжал улыбаться всю дорогу домой.

***

Майкрофт и Грег практически не упоминали Рождество. Оно прошло незаметно, и они не вешали украшений и никак его не отмечали. Но они оба взяли выходные, приготовили ужин вместе, а затем отправились на прогулку в уединенный парк. Вернувшись, они прямиком направились в постель, посмотрев фильм в спальне, а потом они занимались любовью, смеялись и разговаривали. Они заснули с невысказанными вслух надеждами на наступающий год. ____________________ * Грег в очках http://ic.pics.livejournal.com/arianedevere/15283350/78286/78286_original.jpg https://pp.vk.me/c626717/v626717185/186f5/msx48Umaz9I.jpg (за фото спасибо _Ned_) ** Название «Аккрингтон Стэнли» для англичан является нарицательным, символизирующим решительную, но безуспешную борьбу. Связано это с тем, что в течение тридцати с лишним лет эта команда старалась попасть в футбольную лигу Англии (72 лучших клуба Великобритании), но никак не могла этого сделать.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.