***
Необычно было вернуться домой так рано. Он проверил гостиную, но там никого не было. Тогда он постучал в дверь гостевой спальни. «Войдите» — крикнул Грег. Майкрофт открыл дверь и вошел. Грег лежал на кровати и смотрел телевизор, на запястье гипс, синяки уже вовсю начали проявляться на лице. Майкрофт каталогизировал список повреждений: — Как ты? — спросил он. — Все слегка побаливает, но неплохо, учитывая все обстоятельства. Как ты узнал? — Шерлок утром отправился в Скотланд Ярд и проинформировал меня. Я бы позвонил тебе раньше, если б знал. — Все в порядке. Со мной все хорошо, ничего особо серьезного, правда. Запястье слегка болит, но я возьму пару недель отпуска. Я буду в полном порядке через четыре или, в худшем случае, восемь недель. — Что конкретно произошло? — Шерлок тебе не сказал? — Я предпочел бы услышать от тебя. — Мы отправились на склад брать Себастьяна Морана. Стой, про Себастьяна Морана Шерлок тебе объяснил? Майкрофт кивнул: — Объяснил. — Ясно. Ну вот, мы отправились на склад, и там ничего не было. Так что я возвращался в своей машине назад в Ярд. Ниоткуда выскочил этот черный пикап, подбил меня и столкнул с дороги прямо в реку. Ну и вот он я. Майкрофт пристально изучал его: — Сломанное запястье, ушиб ребер и грудной клетки от подушки безопасности, порез на ноге и царапина справа на торсе от осколков стекла. Грег кивнул: — Исчерпывающее описание. — Ты использовал подголовник, чтобы вылезти? — спросил Майкрофт. — Именно так, вообще-то. — Очень умное решение. — Я думал, что умру там. Потребовалось некоторое время, чтобы перестать паниковать. Очевидно, после всего я начал задыхаться в скорой, но я смутно все помню. Майкрофт, почему я здесь? — Я услышал о твоем сломанном запястье и подумал, что будет лучше, если кто-то сможет готовить тебе еду и присмотреть за тобой на первых порах. И ты можешь быть в опасности. А тут ты в безопасности, пока мои люди анализируют записи твоей аварии. — Ты считаешь, она была подстроена? — Почти уверен, что они следили за тобой, принимая во внимание характер аварии и то, как твою машину намеренно сталкивали в реку. — А еще тот плакат, подумал он. Не было никаких сомнений, что это была прямая угроза, направленная на Грегори. — Они у тебя? — спросил Грег. — Что у меня? — Видеозаписи аварии. — Да. — Я хочу увидеть. — Это крайне неприятное зрелище, — сказал Майкрофт. — Я не уверен, что тебе стоит это смотреть, пока ты не выздоровел. — Майкрофт, у меня сломано запястье и пара синяков. Мне вовсе не так плохо. — И все же, я настаиваю, что тебе стоит оставаться в покое и дать себе возможность восстановиться. Грег прищурился: — А ты действительно волновался обо мне. — Глупости. Шерлок о тебе волновался. А я просто присматриваю за тобой. Грег улыбнулся: — Шерлок ни капли обо мне не волнуется. Полагаю, раз я не могу быть ему полезным, он уже выводит из себя кого-нибудь нового в Ярде. Майкрофт натянуто улыбнулся ему и присел на край кровати. Он пару мгновений изучал лицо Грега, затем прижал обратную сторону ладони к его лбу. Грег попытался сесть, но Майкрофт мягко толкнул его назад на подушку: — Прекрати шевелиться. — Это ужасно раздражает, знаешь ли. — Чем я могу помочь? — спросил Майкрофт. — Ты предлагаешь помочь? Майкрофт поднял брови: — Хочешь воды? Обезболивающее? — Я хочу минет. Майкрофт хмыкнул: — Да неужели? — Я решил попробовать покомандовать тобой. Как у меня получается? Майкрофт закатил глаза, потянулся и нащупал пульс Грега. Тот бился ровно. — Меня беспокоят инфекции. — Я ничем не болен. Я сдавал анализы совсем недавно. Майкрофт вновь понял брови: — Грегори! Инфекция в ранах. Или пневмония, или бог-его-знает какие еще отвратительные вирусы живут в Темзе. — Что ж, их я тебе тоже не передам. Майкрофт покачал головой: — Ты собираешься быть невыносимым пациентом, да? — Слава богу, из тебя получится весьма сексуальный медбрат, чтобы справиться с этим, — ухмыльнулся Грег. Майкрофт попытался строго взглянуть на него, но ему не удалось совладать с собой и спрятать улыбку в уголках губ. Грег улыбнулся, и Майкрофт наконец-то расслабился, с облегчением понимая, что тот выбрался из аварии относительно невредимым. — Ты достаточно хорошо себя чувствуешь, чтобы осилить путь до гостиной? Я подумал, мы могли бы посмотреть кино. — Это было бы здорово, — сказал Грег. — По телевизору страшная скука. Майкрофт встал и откинул покрывало. Грег пододвинулся к краю кровати, и Майкрофт протянул руку, чтобы Грег мог опереться на него здоровой рукой, вставая. Затем он обхватил его вокруг талии и медленно повел в гостиную. Рука Майкрофта обвила его вокруг груди, когда они двинулись в гостиную. — Вот так, — пробормотал он, подводя Грега к дивану. Тот тяжело опустился на диван и поморщился. — Дай мне посмотреть, — пробормотал Майкрофт и опустился на колени перед диваном, задирая вверх брючину пижамных штанов Грега. Он осмотрел рану. Порез был неглубоким, но Майкрофта все равно потряхивало при виде его. Все могло закончиться гораздо хуже, намного, намного хуже. — Кстати, Майкрофт, — сказал Грег. — Могу я воспользоваться твоим душем? Майкрофт поднял на него взгляд и легонько сжал колено: — Разумеется. Но не проще ли будет принять ванну? — Это будет просто замечательно. — Я наберу воду и потом найду какой-нибудь целлофан, чтобы прикрыть твой гипс. Грег улыбнулся, и Майкрофт встал. Он прошел в ванную, повесил на нагреватель пару новых полотенец и открыл кран. Затем он направился в кухню, где отыскал целлофан и скотч. — Обопрись на меня, — сказал Майкрофт, помогая Грегу подняться с дивана. Тот кивнул и обхватил Майкрофта вокруг талии здоровой рукой. Они прошли в кухню, Грег слегка прихрамывал. Он посмотрел на свою рубашку: — Я не смогу… — Знаю, — мягко сказал Майкрофт, откладывая в сторону пищевую пленку. Он погладил Грега по руке и принялся расстегивать его рубашку. Они улыбнулись друг другу, и Майкрофт почувствовал острый приступ сожаления, что они не делают это в других обстоятельствах, что он раздевает Грега потому, что тот ранен, а не потому, что они собираются заняться сексом в первый раз. — Скажешь, если я сделаю тебе больно. Грег кивнул: — Конечно. Майкрофт взялся за воротник его рубашки и осторожно стянул ее с плеч, затем — со здоровой руки Грега и, очень бережно, с его гипса. Он сложил ее, отложил на стул и посмотрел на синяки на Греговой груди. — Выглядит хуже, чем есть на самом деле, — сказал Грег. Майкрофт кивнул, но в глубине души не согласился. Выглядело настолько плохо, как только могло. Торс и живот были сплошь покрыты россыпью зарождающихся красных и фиолетовых синяков и кровоподтеков. Выглядело так, что должно было ужасно болеть. Майкрофт взял целлофановую пленку. обернул вокруг гипса и принялся закреплять ее, то и дело поглядывая на порез на боку Грега, который тот заработал, выбираясь сквозь разбитое стекло автомобиля. — Этот порез длинней, чем мне представлялось, — пробормотал он. — Да уж, я хорошо им зацепился, — сказал Грег. — Кажется, когда я увидел, что стекло наконец поддалось, я просто устремился в дыру, не обращая внимания на осколки. — Грег поджал губы и тихо вздохнул. Майкрофт осторожно провел кончиками пальцев под глазом Грега: — У тебя тут будет синяк… Грег простонал: — В ближайшие пару дней я буду чудовищно выглядеть. — Это вряд ли, — сказал Майкрофт, слегка улыбаясь и закручивая кран. — Я сменю тебе повязки после ванны. Тебе еще что-нибудь нужно? Грег нахмурился и огляделся: - Нет, все в порядке. Но не запирай дверь на случай, если я застряну, и мне понадобится помощь, чтобы выбраться, или еще что-то. Майкрофт рассмеялся и погрузил руку в воду, чтобы проверить температуру. — Полотенца вот там на нагревателе, шампуни и гели в корзинке. Пожалуйста, позови, если что-то понадобится. Он посмотрел на Грега еще раз, затем оставил его одного и закрыл за собой дверь. Он вздохнул, прошел в спальню и сел на край кровати. Он не знал, что и думать, кроме того, что он был в ответе за произошедшее, так или иначе. Грегу было больно, он был ранен, он почти утонул, и все потому, что Майкрофт вовлек его в свой мир. Он покачал головой и пошел на кухню. Ему следует прекратить думать о худшем варианте развития событий, его цель, его единственная цель сейчас — обеспечить безопасность Грегори, чего бы это ни стоило. Он проверил содержимое холодильника, пытаясь сообразить, что он сможет приготовить на ужин. Затем он налил воды в чайник и нахмурился, услышав свое имя, которое прокричали из ванной. Он поспешил через всю квартиру: — Все в порядке? — спросил он через дверь. — Ты можешь… можешь вымыть мне волосы? Майкрофт открыл рот. Он хотел сказать «нет», но как он мог? Он хотел, чтобы Грег был в безопасности, поэтому пригласил его к себе, так что ему придется делать для него все, что можно. — Разумеется. Сейчас поищу кувшин и вернусь через секунду. Майкрофт вернулся в кухню, затем в спальне снял пиджак, жилет и галстук. Он постоял напротив зеркала, закатывая рукава, затем постучал в дверь ванной и вошел. — Это вообще-то крайне унизительно, — пробормотал Грег. — Глупости. Я бы не приглашал тебя к себе, если бы не был готов помочь тебе со всем этим. Какой шампунь ты предпочитаешь? Майкрофт нагнулся, снял носки и закатал брюки до коленей. Грег протянул бутылку, и Майкрофт уселся на край ванной, опустил ноги в теплую воду, расположив их по обе стороны от тела Грега. Он зачерпнул кувшином немного воды, глядя на Грегов затылок. Он никогда не делал такого раньше. Он кое-с-кем принимал вместе душ, но он никогда никому не мыл волосы. Это было интимно, настолько интимно… — Откинь голову назад и закрой глаза. Грег отклонился назад, и Майкрофт осторожно принялся лить воду ему на волосы, заглаживая их назад. Грег прислонился к ноге Майкрофта, и глядя на него, тот не смог удержать теплую улыбку. Он продолжал перебирать пальцами влажные пряди Грега, затем налил на ладонь немного шампуня, втер его в кожу головы Грега и улыбнулся от стона, изданного тем. Он смыл мыло, глядя на него сверху вниз. Его захлестнуло дикое желание защитить его. Он винил себя за то, что произошло, и все, чего ему хотелось — это перевести время назад. Кто-то был ответственным за это, и Майкрофт не мог представить, что он сделает с ними, когда найдет, кто это был. Он сидел неподвижно, поглаживая Грега по волосам и глядя на него. Тот все еще выглядел напряженным, и Майкрофт сжал губы. Он был… напуган, когда узнал, что Грег ранен. Он ожидал самого худшего. Он ощущал тот же ужас, как в тот день, когда Джимми… Майкрофт сглотнул. Нет, в этот раз было хуже! Хуже, поскольку Грег не напрашивался быть отправленным в опасное место. Грег поднял на него взгляд. — Я рад, что ты спасся, — прошептал Майкрофт, поводя пальцами по лбу Грега. Грег улыбнулся: - Да, я тоже весьма рад. Майкрофт улыбнулся и неохотно поднялся: — Позови, если еще что-то понадобится, — сказал он и промокнул полотенцем ноги. Он вышел и попытался привести штанины в порядок, затем прошел на кухню, прислушиваясь к Грегу за дверью ванной. Он налил себе стакан воды, прислонился к кухонной стойке и выпил ее маленькими глотками. Он услышал стук из ванной и вернулся к двери. — Можно мне какую-нибудь пижаму? — спросил Грег. — В чемодане что-то должно быть. — Конечно. Грег последовал за Майкрофтом в гостевую спальню. Там Майкрофт нашел Грегов чемодан и порылся в его содержимом, пока не нашел то, что скорей всего подразумевалось под «Греговой пижамой». — Это? Грег усмехнулся: — Моя пижама не соответствует твоим стандартам? Майкрофт рассмеялся и расправил брюки так, чтобы Грег мог в них ступить. Майкрофт потянул брюки вверх и посмотрел на Грега снизу вверх. Грег вздрогнул, его глаза потемнели. Майкрофт ничего так не хотел, как поцеловать его, чтобы напомнить себе, что он на самом деле был жив, был в безопасности. Он хотел прижать его к себе и держать в объятиях. Он присел на колени, прижался щекой к паху Грега и почувствовал, как твердеет член того. — Черт, если ты собираешься это сделать, мне нужно за что-то держаться. Майкрофт улыбнулся, глядя на то, как Грег опускается на кровать. Майкрофт подвинулся ближе, сдернул Греговы брюки и наклонился между его разведенных ног. Он присел и взял наполовину возбужденный член Грега в рот, надеясь, что удовольствие заглушит боль от травм, которую Грег все еще ощущал. Он двигал рукой по члену синхронно с движениями своего рта, лаская его языком по всей длине. Он хотел бы знать, насколько далеко может зайти, хотел бы держать Грега, обнимать также, как обнимал бы его Грег, если бы они поменялись местами. Но он был уверен, что сможет предложить лишь секс, всего лишь секс. Но Грег стонал над ним и вплетал пальцы в волосы Майкрофта. Майкрофт продолжал двигать головой и активно сосать. Он чувствовал, как напрягся Грег, и через мгновение тот бурно кончил. Майкрофт проглотил все, помедлил минуту, прикрыв глаза, затем отстранился. Они посмотрели друг другу в глаза. — Привстань, — сказал Майкрофт и натянул на Грега пижамные брюки. Он стоял у кровати и смотрел в теплые карие глаза. Грег мог умереть. Эта мысль ужасала Майкрофта, он не мог этого вынести. Он положил руку сзади на шею Грега. Они смотрели друг другу в глаза, и Майкрофт не знал, что делать. Он хотел бы сделать все, что было в его силах, чтобы как-то улучшить ситуацию, но не знал, как. У него не было ни слов, ни действий, ни способности утешить. Грег знал бы, как поступить, если бы они поменялись местами, но после стольких лет, проведенных в попытках избежать именно этого сценария, избежать беспокойства о ком-либо, кроме семьи… он не знал, как ему следует себя вести. Да он никогда особо и не был в этом хорош. Грег нежно потерся носом о его нос и поцеловал его мягко и бережно. Это ослабило страхи Майкрофта, но одновременно и усилило их. Это было слишком… слишком интимно, слишком близко. Он слишком любил и ненавидел себя за это, и он был так близок к тому, чтобы произнести это вслух. Он мог прошептать эти три слова на ухо Грегу, чтобы тот знал, что нужен кому-то… Майкрофт сделал шаг назад: — Хм… я приготовлю что-нибудь поужинать. — Он почти выскочил из комнаты и направился в кухню, пытаясь сглотнуть ком в горле. Он попытался приготовить томатный соус, чтобы чем-то занять себя. Он слишком увяз, слишком глубоко. Ему необходимо выбраться из этой ситуации, а он не мог, поскольку Грегори находился в его доме, и ему и следует здесь находиться, если Майкрофт хочет обеспечить его безопасность. Он помешивал пасту и напрягся, когда Грег вошел в кухню. Он не обернулся. Не мог. Майкрофт попробовал томатный соус и добавил в него немного вустерширского соуса, затем он поперчил и добавил соус к пасте, разложил еду по тарелкам и поставил их на стол. Они ужинали в молчании, Майкрофт не отрывал глаз от тарелки. Ему следует поддерживать беседу, сказать что-то полезное, что-то успокаивающее, но он словно бы утратил все слова из своего словаря. — Что я сделал? — спросил Грег, глядя на него. — Сделал? — Ага, почему ты так на меня злишься? Майкрофт моргнул и поколебался: — Я вовсе не злюсь на тебя, Грегори, — ответил он, пытаясь улыбнуться. — Тогда почему ты не разговариваешь? — Я могу задать тебе тот же вопрос, — ответил Майкрофт. — Сообразительная задница, — пробурчал Грег, отправляя в рот вилку с пастой. Майкрофт помедлил: — Какой фильм будем смотреть? — Не знаю, мне, в общем-то, понравился «Франкенштейн», так что что-нибудь наподобие, если ты не против. — «Американский психопат»? Грег улыбнулся: — Звучит весело. Майкрофт прикусил губу: — Извини. Большинство фильмов, которые мне подарили, — фильмы ужасов. — Да нет, это здорово. Я слышал, что это хороший фильм. — Ну, он получил смешанные отзывы критиков в свое время. — Да мне как-то плевать на отзывы. Я обычно смотрю простые фильмы, такие, как «Крепкий орешек» или «Звездные войны». — Никогда не видел ни одного из них. Грег уставился на него: — Ты никогда не видел «Крепкого орешка»? — Кажется, некоторые смотрят его на рождество. Никогда не мог понять, почему. — Это же классика, Майкрофт! Да я в жизни не променяю «Крепкий орешек» ни на один другой фильм в чертово рождество. — Это твоя рождественская традиция — смотреть его? — У меня нет рождественских традиций. В общем-то, у меня нет никаких традиций. Майкрофт неловко кивнул. Разумеется, у Грегори не было традиций, упрекнул он себя, большую часть детства у него не было семьи. — Давай я сменю твои повязки, а потом будем смотреть кино. Майкрофт встал и наполнил раковину водой, вымыл и протер тарелки, а Грег разложил все по местам. Майкрофт изумлялся тому, как тот справлялся, как инстинктивно находил, что куда следовало положить. Грег не так уж часто бывал в Доме крестоносца, но однако же он вел себя так, словно был дома. Майкрофт вздохнул и посмотрел, как Грег кладет на место оставшиеся вилки. Затем он принес из ванной аптечку и вымыл руки. Грег уже был в гостиной и снимал рубашку: — Ну давай. Майкрофт подошел и уселся на кушетку, проверил порез на боку и наложил новую повязку. Грег снова натянул свою футболку и обернулся: — И как выглядит? — Может образоваться шрам…, а может, и нет. Тебе повезло. — Знаю, — ответил Грег, опускаясь на диван. — Знаю. Он поднял ногу на кресло и подтянул штанину. Майкрофт осторожно заклеил и этот порез, затем улыбнулся Грегу: — Вот и все. Он встал, подошел к телевизору и снял картину. — Это были странные 24 часа, — сказал Грег. — Не знаю… я не уверен, чем мне следует заняться. — Отдыхать и выздоравливать. — Майкрофт поставил диск и приглушил свет. — Просто отдыхай. Он сел на противоположный край дивана, и Грег вытянул ноги и устроил их на коленях Майкрофта. Они обменялись быстрыми улыбками, и Майкрофт положил руку на колено Грега. Они посмотрели фильм, смеясь и обмениваясь комментариями. На середине ленты Майкрофт принес им кофе, и пил его, наблюдая за Грегом и поглаживая его ногу. Тот казался расслабленным, Майкрофт обнаружил, что и его мысли плывут в покое, и задумался, сможет ли так быть всегда. Сможет ли он вечно иметь это. Он сглотнул и заставил себя отогнать прочь подобные мысли. Фильм закончился, и Грег зевнул. Майкрофт посмотрел на него, на то, как закрываются его глаза: — Тебе нужно отдохнуть, — сказал он. — А у меня еще куча работы на вечер. Грег кивнул: - Ага. — Он встал и поковылял в гостевую комнату. Майкрофт взял со столика свой телефон. Его ждало сообщение от Антеи. СООБЩЕНИЕ от Антеи Бойетт 21.48 Мы проверили все камеры наблюдения в поисках машины. Мы потеряли ее через 5 минут до и после аварии. Майкрофт набрал ее: — Поднимите уровень наблюдения! Всю команду привести в максимальную готовность для взятия Морана. — Мы не знаем, где… — Не спорь, просто выполняй! — Мистер Холмс, мы не знаем, кто такой Моран. Мы даже не можем отследить автомобиль. Майкрофт нахмурился: — Вообще никак? — Пару миль — и это все. Мы сделали все, что в наших силах, но… абсолютно ничего. У нас больше ничего нет. — Антея, я… — Майкрофт вздохнул. — Можешь перевести записи с камер наблюдения и все, что вы собрали, на мой ноутбук? Мне нужно все, что есть, я хочу взглянуть свежим взглядом. — Разумеется. — Завтра утром я буду на работе в обычное время. Иди домой. — Спасибо, сэр. Майкрофт положил трубку и опустил телефон в карман брюк, прошел в кабинет и проработал там еще два часа. Он вышел, чтобы сделать себе чашку чая, когда услышал крик из гостевой спальни. Он застыл на полпути. -Нет! — крикнул Грег. Майкрофт рывком распахнул дверь, опасаясь самого худшего, но все, что он увидел, был Грег, свернувшийся в калачик, стискивающий в правой руке покрывало и явно охваченный приснившимся кошмаром. Майкрофт подошел к кровати и сел на край: — Ш-ш-ш, — прошептал он, кладя руку Грегу на лоб. Под его ладонью Грег практически моментально успокоился. — Вот так, — прошептал Майкрофт. — Это всего лишь плохой сон. — Майкрофт… — пробормотал Грег. Майкрофт кивнул и погладил его по волосам. — Да, это я, — тихо сказал он. — А теперь спи. — М-м-м. Майкрофт сидел с ним, пока дыхание Грега вновь не замедлилось. Он продолжал гладить его по волосам и смотреть не него. Затем он медленно встал, наклонился и почти невесомо коснулся губами лба Грега: — Ты в безопасности, — прошептал он, выходя из спальни. — Я обещаю.Часть 21. Побег с места аварии
10 марта 2016 г., 17:19
Август 2006.
Офис «Coeur de Lion», Мэйфер, Лондон
Майкрофт отправился на работу в хорошем настроении, его голова была ясней, чем во все предыдущие месяцы. Почему-то, несмотря на все неясности и опасения, связанные с Ричардом Лаком и Операцией «Индиго», он был доволен своей работой.
Он сидел за столом в своем кабинете, Лоретта только что принесла ему утреннюю чашку чая, и он начал день с проверки отчетов «Сторожевой башни» и просмотра поступивших е-мейл сообщений. Антея стояла у двери со стопкой папок и расписанием на день.
Майкрофт отпил чай и нахмурился: — Что-то новое? — спросил он, оценивая вкус.
— Муж Лоретты ездил в Шри-Ланку и привез ей несколько сортов.
— Неплохо, — пробормотал Майкрофт и поставил чашку на стол. — Расскажи, что у меня запланировано на сегодня.
Антея улыбнулась и села у противоположного края стола, разложив бумаги перед собой: — Утром у вас есть пара свободных часов.
Майкрофт поднял брови: — Это что-то новое.
Антея улыбнулась: — Я хорошо к вам отношусь, — сказала она, ее глаза сияли. — Хотя многие претендовали на это время, и мне даже пришлось отказать во встрече мистеру Сигроуву.
Майкрофт рассмеялся: — Ты — добрая самаритянка, — сказал он, возвращаясь к своем чаю. — А дальше что?
— Обед с Сильвией Росс, а потом — Тоби Гофф из ЦРУ хотел бы устроить видеоконференцию с вами в 15.00.
— Чего хочет Сильвия?
— Просто поговорить.
— С нами обоими?
— Я была приглашена, — признала Антея.
— Приходи. Мы оба будем рады твоей компании.
Антея улыбнулась: — Спасибо, мистер Холмс. После мистера Гоффа у вас свободное время, но я бы посоветовала вам использовать его для того, чтобы прочитать отчеты разведки, поступающие из МИ5. Завтра у вас загруженный день, и я не уверена, что у вас будет время на то, чтобы их просмотреть перед встречей с Надей Свифт.
Майкрофт нахмурился: — Я мало что о ней знаю. Расскажи мне.
— И я знаю немного, но миссис Росс она нравится.
— Как долго она уже на должности заместителя директора?
— Всего лишь два дня.
Майкрофт кивнул: — Могу лишь предположить, что это Хью Сигроув посоветовал ей связаться со мной.
— Да, сэр, полагаю, что вы правы. На сегодня это все.
— Это все? Хорошо.
Антея намеревалась встать, но Майкрофт поднял руку: — Минуту. Утром я думал, что у нас в офисе практически точно есть утечка. Но чем подвешивать каждого за щиколотки из окна, думаю, мы сможем это использовать.
— Что вы задумали?
— Я искренне считаю, что документы уходят к Ричарду Лаку, а это значит… — Майкрофт взял со стола листок бумаги и протянул Антее: — Сможешь организовать утечку вот этого нашей команде? Мне все равно, как ты это проделаешь, но будь осторожна. Кто-нибудь передаст это Лаку, и я уверен, что тот объявится передо мной.
— Вы хотите его выманить? — спросила Антея, пробежав взглядом бумагу Майкрофта. Она нахмурилась: — Пытаясь слить информацию, будто бы правительство допустило просчеты в производстве оружия?
Майкрофт кивнул: — Я хочу воздействовать на его эго. Уверен, что оно у него впечатляющих размеров.
Антея улыбнулась и сложила листок: — Доверьте это дело мне.
— И нам с тобой придется хранить и обсуждать всю действительно важную информацию только в этих четырех стенах. Ты должна по прежнему обеспечивать нашу команду информацией и текущей работой, но нам нужно быть крайне осторожными.
— Вы намереваетесь и дальше сливать информацию?
Майкрофт кивнул: — Не могу придумать никакой другой альтернативы.
— Согласна. — Антея встала. — Если это все, тогда позволю вам наслаждаться вашим свободным утром.
Майкрофт ей улыбнулся: — Я благодарен.
Антея кивнула и вышла. Майкрофт окинул кабинет взглядом, откинулся в кресле и закрыл глаза. В голове он планировал свой день, расставляя приоритеты и каталогизируя информацию, которая может ему понадобиться.
Они с Антеей встретились с миссис Росс в Кларидже. Она сидела в центре комнаты, уже держа в руках чашку с чаем, одетая в сиреневый костюм. При виде их она улыбнулась и встала, поцеловала Антею в щеку и позволила Майкрофту поцеловать ей руку.
— Посмотрите-ка на вас двоих! — воскликнула она и махнула рукой официанту.
— Три чая с молоком, пожалуйста. Один мятный, лимон и имбирь для меня, и… Майкрофт? — Сильвия нахмурилась, глядя на него. — Эрл Грей?
Майкрофт кивнул: - Да, было бы замечательно.
Официант улыбнулся и ушел. Антея рассмеялась: — Я настолько предсказуема?
— Антея, ты пьешь мятный чай, сколько я тебя знаю. — Сильвия обернулась к Майкрофту. — Как вы?
— Прекрасно, благодарю.
Она прищурилась и игриво улыбнулась ему: — Вы и выглядите так. Как идут дела?
Майкрофт кивнул: — Очень хорошо.
— Вы выглядите отдохнувшим, — заметила Сильвия. — Таким отдохнувшим вы не выглядели уже очень давно. Что произошло?
Майкрофт бросил взгляд на Антею, и они оба рассмеялись: — Ничего не произошло, — заверил он.
— И между вами двумя ничего нет? — спросила Сильвия.
Майкрофт открыл рот, а потом вновь закрыл: - Хм, я… нет, миссис Росс. Полагаю. Вы ожидали чего-то подобного, но… я - гей.
Сильвия моргнула: — Оу… Ну что ж, а есть ли милый джентльмен, который привлек ваш взгляд?
Майкрофт улыбнулся: — Вы — безнадежный романтик, миссис Росс.
— Так и есть, мой дорогой! Я была гораздо счастливей, когда была замужем и имела семью. И работала я тогда лучше.
Принесли блюда с сэндвичами, булочками и кексами. Они налили свой чай, и Сильвия поджала губы: — Майкрофт, у меня кое-что есть для тебя.
— Да?
— Премьер-министр нашел несколько миллионов на секретные службы, и намечается довольно серьезная схватка за то, на что пойдут эти фонды.
Майкрофт нахмурился: — Я не слышал об этом.
— Разумеется, нет, — сказала Сильвия. — Поскольку за финансирование отвечаю я, и в отличие от многих других, я умею держать язык за зубами. — Она улыбнулась. — Если это не служит моим целям, разумеется.
— Это финансирование предназначено для чего-то конкретного?
— Слежка и наблюдение.
Майкрофт нахмурился: — Слежка за кем?
— Вам это совершенно точно не понравится, — сказала Сильвия. — Это вступает в конфликт с вашими взглядами на сохранность частной жизни.
— Так зачем вы мне все это рассказали?
— Поскольку я не хочу, чтобы технологии, которые готов профинансировать премьер-министр, попали не в те руки.
Майкрофт нахмурился: — Что вы подразумеваете под «не теми руками»?
Сильвия покачала головой: — Поверьте мне, вам лучше не знать. Майкрофт, примите участие в споре, запросите финансирование для вашего офиса. Мне плевать, какой именно проект вы захотите профинансировать, он просто должен быть связан с наблюдением, и должен включать какие-либо инновации. И сделайте это быстро!
— А что будет, если я не запрошу?
— Некоторые из предложенных проектов уже заставляют меня подгибать пальцы на ногах от страха. А ведь я верю в то, что безопасность нации — это дело первостепенной важности. Но и неприкосновенность частной жизни тоже должна приниматься во внимание, поэтому предоставьте мне альтернативный проект, который я могла бы профинансировать.
Майкрофт кивнул: — Я так и сделаю. Уверен, что мы сможем подготовить что-нибудь подходящее.
— Я направлю вам список требований.
— Сколько у нас есть времени? — спросила Антея.
— Три недели, возможно — четыре как максимум. Я понимаю, что это означает значительное количество сверхурочной работы, но честно, это первая возможность, которую я смогла найти, чтобы проинформировать вас. Так что… Давайте перейдем к более позитивным темам: вы идете на благотворительный бал у Хью Сигроува в декабре?
— Мы идем? — спросил Майкрофт, оборачиваясь к Антее.
— Еще не знаю. Я получила приглашения, но я пока еще не дала окончательный ответ.
— На что он собирает средства?
— «Wellcome Trust» *
— Полагаю, мы могли бы помочь с аукционом. К примеру, на день предоставим лимузин с Майком или Малкольмом за рулем в качестве приза.
Антея кивнула: — Я помечу себе.
Они допили чай и разъехались. Майкрофт переговорил с Тоби Гроффом касательно планов ЦРУ в отношении тайных тюрем в восточноевропейских странах, и тот проинформировал Майкрофта, что им понадобится провезти арестованного террориста через международный аэропорт в Глазго.
Затем Майкрофт занялся документами, необходимыми ему для подготовки к завтрашнему дню, и провел пару консультаций. «Сторожевая башня» выдала отчеты о подозрении на птичий грипп в одной из больниц и о предотвращенной террористической угрозе в Бирмингеме. Майкрофт позвонил Грегу из автомобиля по дороге домой, надеясь, что тому удалось что-то узнать касательно Дмитрия Грастова, но звонок был переправлен на голосовую почту.
Он нахмурился, но особо не придал этому значения, поднялся домой и приготовил себе легкий ужин. Затем принял ванну, сопроводив ее бокалом вина. Он не чувствовал себя таким отдохнувшим и расслабленным уже долгое время, и не мог не думать о том, что это было влияние Грега. Его ужасно тревожило, насколько легко он сдался этому мужчине, но он не находил в себе ни сил, ни желания бороться с этим, больше нет… он уже достаточно пытался.
Он прочел пару глав «Мельмота Скитальца»** и лег спать.
Он снова отправил сообщение Грегу утром, спрашивая, удалось ли тому продвинуться в деле Грастова. Через три часа ответа он все еще не получил. Майкрофт попытался размять плечи, сидя и гипнотизируя взглядом телефон. Он привык к тому, что Грег всегда отвечал ему достаточно быстро, и было необычно, что он не получал от него никаких известий уже 24 часа.
Он мог бы попросить Антею узнать, но ему не хотелось давать лишний повод для ее лукавых улыбок, намеков и поднятых бровей. Он снова отложил телефон, но внутри него начала скручиваться спираль беспокойства. Это было необычно. Слишком необычно. Неохотно он написал Шерлоку.
СООБЩЕНИЕ
09.41 С ДИ Лестрейдом все в порядке?
М
СООБЩЕНИЕ от Шерлока Холмса
09.43 Нет. В госпитале. Его машина упала в Темзу.
ШХ
Мгновенно кровь застыла у Майкрофта в жилах. Он неверяще смотрел на экран телефона, его сердце выскакивало. «В госпитале» означало, что тот не мертв, но… Он не понимал, как было возможным то, что ему не доложили об этом. Он понизил уровень наблюдения за Грегом год назад, но все же, все же… Он должен был знать!
СООБЩЕНИЕ
09.44 И ты не считал нужным мне сообщить?
М
СООБЩЕНИЕ от Шерлока Холмса
09.45 Мягчаешь, братец?
ШХ
СООБЩЕНИЕ от Шерлока Холмса
09.45 Но я думаю, он не в порядке.
Непохоже на него пропускать работу.
ШХ
Майкрофт закатил глаза и положил телефон на стол. Он глубоко вздохнул и отправил короткое сообщение Антее, чтобы та немедленно узнала о состоянии Грега, из всех сил стараясь не паниковать. Его машина упала в Темзу. Для Майкрофта это звучало просто ужасно: быть запертым в машине и тонуть… тонуть.
Он набрал Шерлока, затем набрал снова и снова, пока тот наконец не поднял трубку.
— Что? — огрызнулся он.
— Что произошло? — спросил Майкрофт.
Шерлок простонал: — Ради бога, спроси его сам.
— Шерлок.
— Я ездил в Ярд, Донован сказала, что его столкнули в Темзу, и что он сломал запястье. Его какое-то время не будет на работе, а она не собирается со мной работать, так что я уехал.
— Он в порядке?
— У него сломано запястье.
— Понятно.
— И… — Шерлок запнулся. — Ничего.
— И что?
— Донован сказала, что они ездили на склад задерживать Себастьяна Морана. Мы думаем, что Моран, который владел кафе, убил Киркбрайта и Грастова. Там был плакат на стене, и на нем было какое-то послание с угрозами Лестрейду. Я отправлю тебе фото.
— Угроза? — переспросил Майкрофт, напрягаясь.
— Выглядит именно так. И возможно, это достаточное предупреждение, чтобы на несколько дней убрать его из собственной квартиры, поскольку я полагаю, что кто-то снова захочет добраться до него.
Услышав стук в дверь Майкрофт поднял глаза на вошедшую Антею.
— Насколько он плох, Шерлок? — спросил он.
— Посмотри сам, — ответил Шерлок и положил трубку. Майкрофт закатил глаза и положил телефон. — Какие-нибудь новости? — спросил он Антею.
— Его только что выписали из больницы, — сказала она.
Майкрофт почувствовал странное чувство облегчения, затапливающее его с головой. Он выдохнул, только сейчас заметив, что задержал дыхание: — Ясно.
— Я смогла связаться с… — она глянула на бумажку. — Полицейским констеблем Брокхерстом, который сообщил, что сержант Донован передала Лестрейду свой старый телефон. Вы можете с ним связаться по этому номеру.
Антея положила листок бумаги перед Майкрофтом.
— Спасибо, — сказал он. — Это было очень быстро.
Она кивнула: — Я старалась. Я позвонила начальнику Скотланд Ярда. Полагаю, вы захотите ознакомиться с результатами расследования?
— Да, благодарю, — Майкрофт подождал, пока она выйдет, и позвонил Максу. Обычно он просил Джима Браума, чтобы тот забрал Грега, но сейчас он был в отпуске со своей новой женой.
А потом он позвонил Грегори.
— Лестрейд, — ответил тот, и один лишь звук его голоса заставил Майкрофта слегка успокоиться. Тот казался уставшим, но все равно его голос был желанной музыкой.
— Грегори, я так понял, ты столкнулся с проблемами на работе. Как ты?
— Я в порядке.
Майкрофт нахмурился: — Шерлок думает иначе.
— Я в порядке, Майкрофт. Как ты узнал этот номер?
— Где ты?
Грег вздохнул: — Я только что вернулся из больницы. Я дома.
— Машина будет у тебя через полчаса. Переедешь ко мне — указание Шерлока, — сказал он, поскольку боже упаси Грегори понять, насколько обеспокоенным был Майкрофт.
— С каких пор я выполняю указания Шерлока?
Майкрофт поджал губы: — Очень хорошо, тогда это мои указания.
— Я и твоих указаний не исполняю.
— О, да неужели? Прошлой ночью мне показалось совершенно иначе.
— Это совершенно другое дело, — пробормотал Грег.
Майкрофт покачал головой: — Не заставляй меня умолять. Садись в машину.
— Могу я заставить тебя умолять позже?
— Вряд ли, — ответил Майкрофт, но против воли начал улыбаться. Если Грегори был способен шутить, значит, его ранения не были настолько тяжелы, как он себе уже вообразил.
— Но не совершенно невозможно, так ведь?
— Ты приедешь?
— Да. Значит, увидимся позже.
— Водитель упакует твою сумку. Увидимся вечером, Грегори.
Майкрофт повесил трубку и распахнул дверь в кабинет к большому удивлению своих подчиненных. Он подошел к кабинету Антеи, и она подняла на него взгляд из-за стола. Майкрофт постоял в дверях перед тем, как зайти внутрь и закрыть за собой дверь.
— Я… — он нахмурился, не вполне уверенный, зачем пришел. — Мне нужны записи камер наблюдения с Темзы за вчерашний вечер.
— Знаю, — сказала она, внимательно глядя на него. — Я работаю над этим.
— Я не просил…
— Да, но я знаю, что вы бы их попросили. Вы в порядке?
Майкрофт кивнул: - Да, — сказал он, нахмурившись и словно прислушиваясь к себе. — Разумеется. Записи понадобятся мне как можно быстрей.
— Обещаю, как только они у меня будут, я сразу же их вам передам.
— Да, конечно.
— Мне попросить Лоретту приготовить вам кофе?
— Да, пожалуйста.
Майкрофт вернулся к себе в кабинет. Ему казалось, что он действует на каком-то автопилоте. Он вздохнул, сел за стол и посмотрел на фотографию, присланную Шерлоком, на четко написанные красным слова «Как-нибудь в следующий раз, детектив-инспектор».
Он мог лишь ожидать новостей, изо всех сил пытаясь отвлечься с помощью работы. Но чем бы он ни занимался, его мысли все время возвращались к Грегу, хоть тот и был жив, страх никуда не делся. Ужас, что тот мог умереть…
Майкрофт сглотнул. Нет! Он не мог себе позволить размышлений о том, насколько это было бы разрушительным.
Антее понадобился почти час, чтобы достать для него записи. Они вместе уселись перед ноутбуком.
— Есть записи только с двух точек, — сказала Антея, загружая первый файл.
Майкрофт смотрел на то, как черный внедорожник промчался по улице и протаранил бок автомобиля Грегори, но когда машины приблизились к Темзе, они пропали из поля зрения камеры.
Майкрофт прикусил губу. Грегори повезло, что автомобиль врезался в дверь пассажирского сидения, иначе его травмы были бы гораздо более тяжелыми.
— А что на второй?
Антея щелкнула и открыла файл. Камера зафиксировала момент, когда машина Грегори падает в реку, кренится и начинает тонуть. Майкрофт сглотнул, считая секунды в ожидании того, как Грег вынырнет.
— Великий боже, — пробормотал он, глядя на автомобиль. Хоть он и знал, что Грег сможет выбраться, он мог лишь представить, какой ужас тот испытал, застрявши в тонущей машине.
Антея кивнула: — Я понимаю.
— Мне нужны все новости по делу каждый час, — сказал Майкрофт холодно. — Даже если за тем, чтобы сообщить мне, что новостей нет.
— Я сделаю.
— Можешь идти, — сказал Майкрофт. Он помедлил пару мгновений, затем набрал Скотланд Ярд.
— Сержант Диммок, — ответили там с явно заметным акцентом.
— Сержант, мое имя — Майкрофт Холмс. Полагаю, ваш руководитель проинформировал вас, что я свяжусь с вами?
— Да, и что вам нужно?
— Мне нужно абсолютно все касательно вашего расследования произошедшего с ДИ Лестрейдом. Направьте все напрямую Антее Бойетт ко мне в офис. И я подчеркиваю: абсолютно все.
— Послушайте, я не знаю, кто вы, но я понял.
— Нет, — ответил Майкрофт твердо. — Мне кажется, вы не поняли. И вы будете следовать полученным указаниям, или же у вас будут серьезные неприятности. Я — серьезный человек с серьезными связями, и произошедшее с ДИ Лестрейдом — мой приоритет номер один. Вы хорошо меня поняли?
— Да, я вас очень хорошо понял.
— Отлично. Отправьте все Антее. Ее контактные данные будут у вас в почтовом ящике. Хорошего дня, сержант. — Майкрофт повесил трубку и побарабанил пальцами по столу.
Через пару часов он вышел из офиса, не в силах сконцентрироваться ни на чем, кроме Грега. Он ненавидел то, как тот завладел его мыслями, но ему просто необходимо было увидеть его своими глазами.
Примечания:
* «Wellcome Trust» - благотворительный фонд, финансирующий биомедицинские исследования
** «Мельмот Скиталец» — самое известное произведение Ч. Р. Метьюрина (1782—1824), английского писателя ирландского происхождения в жанре готического романа.