ID работы: 2910954

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
561
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
424 страницы, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
561 Нравится 218 Отзывы 261 В сборник Скачать

Часть 23. Смертный приговор

Настройки текста
Август 2006. Coeur de Lion, Мэйфер, Лондон. Майкрофт ждал, неподвижно сидя за столом, руки сцеплены перед собой. Он оставил дверь открытой и мог слышать, как прибывают на работу его сотрудники, болтая и принимаясь печатать на клавиатурах. Антея вошла с удивленным выражением лица и попыталась закрыть дверь. — Оставь её! — приказал Майкрофт. Она помедлила, затем села и принялась зачитывать его расписание на сегодня, но он практически не слушал. Он побарабанил пальцами по столу: — Дэнни еще не пришел? Антея кивнула: — Пришел минут пять назад. Майкрофт встал и стремительно вышел из кабинета, игнорируя удивленные взгляды подчиненных. «Мистер Холмс?» — позвала Антея. Но он проигнорировал и её. Он не удосужился постучаться в дверь кабинета Дэнни и резко распахнул ее. Голова Дэнни дернулась, он мгновенно встал, сжав руки за спиной. Позади Майкрофт слышал звук шагов Антеи, но он положил руку на косяк. Препятствуя тому, чтобы она вошла. — Я провел кое-какое расследование, — сказал Майкрофт, глядя Дэнни в глаза. — И выяснилось, что компания с названием ‘MOR’ переводила деньги в ‘RL6’. — R… RL6, сэр? — Именно так. И каким же образом вы были не в курсе этого, если я давал вам распоряжение заняться изучением движения финансовых средств всех мировых производителей оружия? — Очевидно… очевидно я забыл об ‘RL6’. — Вы забыли самого крупного производителя вооружения в Великобритании? В стране, где вы были рождены, в которой работаете, которой должны служить. — Да… я… простите, сэр. — Мистер Холмс, не следует ли закрыть дверь? — спросила Антея. Майкрофт проигнорировал ее, не отрывая глаз от глаз Дэнни. Тот прикусил губу, его руки заметно тряслись. — Дэнни, я все знаю, — низким голосом произнес Майкрофт. — Знаете? Знаете что? О чем? — О твоем предательстве. — Он сделал два шага в комнату и закрыл дверь, оставшись с Дэнни наедине. Он посмотрел на того сверху вниз тяжелым взглядом: — На кого вы работаете? — спросил он. — На Себастьяна Морана? Или есть кто-то выше него? — Я не… Я не вполне уверен, о чем вы… — Не ври мне! — твердо сказал Майкрофт. — Что.. что именно вы.. что вы намереваетесь сделать? — Сядьте, мистер Финк. Дэнни нахмурился, опустился на свой стул и потер лицо: — Я не… — Заткнитесь, — пробормотал Майкрофт. Он встал позади стула по другую сторону стола и сжал руками кожаную спинку. — Прошлой ночью я лежал в постели и размышлял о вашем предательстве, о том факте, что вы не только предали меня, и этот офис, и МИ6, но предали и всю страну. Вы работали на MORnetwork с момента вашего поступления на работу ко мне, или же это произошло позже? Дэнни сглотнул, его руки тряслись: - Сэр, я… До того, сэр. — Ясно. Должен признать, я впечатлен вашими способностями к обману. Я полагал, что существует всего несколько живых человек в мире, способных врать столь же хорошо, как я. Но к несчастью для вас, вы были не слишком хороши в сокрытии следов за собой. — Сэр… — пробормотал Дэнни, сглатывая. — Вы действительно надеялись, что я не обнаружу? — почти выплюнул Майкрофт. — Я … я не знаю. — Перед кем вы отчитываетесь? Дэнни покачал головой: — Я не знаю, — прошептал он. — Это всегда только… сообщения без подписи. А потом я получаю деньги. — Сообщения откуда? — С закодированной интернет-страницы. Я ни с кем не разговариваю… все это… вещи просто происходят. Майкрофт поднял брови: — Это не совсем правда, не так ли? Вещи так просто НЕ происходят. Мужчины и женщины умирали, Дэнни. Они умирали из-за вас. — Нет! Не из-за меня… — Да, из-за вас! Вы ответственны за гибель как минимум троих людей. Вы установили камеру в машине Грега Лестрейда? Дэнни покачал головой: - Нет, сэр. Майкрофт кивнул, уверенный, что тот хотя бы на этот раз говорит правду: — Но вы каким-то образом узнали о Дмитрии Грастове, и вы сообщили MORnetwork о моем расследовании касательно Ричарда Лака. Кому вы слили информацию? — Я не… — прошептал Дэнни. — Кто-то должен был нанять вас. Дэнни кивнул: — Они уже мертвы, сэр. — Значит, уже четыре смерти. — Нет! Нет, это не было… это не моя вина! MORnetwork убили его. Я был так напуган, что они также поступят и со мной, что мне пришлось… мне пришлось продолжать выполнять то, что они приказывали. — Почему они его убили? — Я… я не знаю. — Кто это был? — И этого я тоже не знаю. Он был просто… каким-то мужчиной. Я называл его Люком, но это все, что мне о нем известно. Майкрофт скривился: — А хоть что-то вам известно? Дэнни покачал головой: — Я только… Я только знаю, что есть сайт, и что я отправляю им сообщения. И это все! — Много они вам платят? — Много, — прошептал тот. — Насколько много? — Тысячи за каждую часть информации. Что вы собираетесь делать? Майкрофт поджал губы: — Я лежал в кровати и задавал себе именно этот вопрос. Поскольку обычно, если бы я обнаружил кого-то в своем офисе, кто выдал ценную информацию касательно национальной безопасности, я бы отправил такого человека в тюрьму. — Майкрофт помедлил и побарабанил пальцами по столу. — Но к сожалению, в данном случае, если бы я последовал официальным процедурам, о моих расследованиях узнало бы значительное количество людей. А этого не может произойти. Мне нужно, чтобы вы показали, как работает этот сайт. А затем мне нужно, чтобы вы отправили сообщение. Вы скажете им, что раскрыл ваш секрет, и что я заинтересован в сотрудничестве с мистером Лаком. И все это вы сделаете немедленно. Глаза Дэнни расширились: — Сэр… сэр, если они… если я скажу им, что вы знаете… они меня убьют. Майкрофт кивнул: - Да, я совершенно в этом уверен. — Вы же лучше их, сэр! Я это видел! Вы дали мне ту книжку для Ким, поскольку вы — хороший человек! Майкрофт покачал головой: - Нет, Дэнни, вы ошибаетесь. Я не хороший. Я полностью осознаю, что когда я позволю вам сегодня покинуть это здание, вы будете убиты. Вы не первый человек, которого я приговариваю к смерти, и я сильно сомневаюсь, что вы будете последним. — Он обошел вокруг стола. — А теперь покажите мне тот сайт, пожалуйста. Он встал позади Дэнни, позволяя тому рассказывать и объяснять детали работы сайта. Дэнни продолжал тихо умолять о помиловании, прося разрешения Майкрофта не отправлять сообщение. Но Майкрофт продиктовал, что тому следует написать, его голос был ровным и решительным. Он перечитал сообщение и наблюдал, как Дэнни его отправил. Дэнни поднял на него взгляд, в его глазах явно читался страх. — Они меня убьют, — прошептал он. — Теперь вы можете покинуть офис, Дэнни, — пробормотал Майкрофт. — Встаньте! Выйдите. И не пытайтесь заговорить с кем-то из сотрудников, вам это не понадобится. Убирайтесь с моих глаз. — Сэр, пожалуйста! У меня дети. — Также как и у Николая и Татьяны Гардзоне. Также, как и у Дмитрия Грастова. — Сэр… мистер Холмс! Майкрофт поднял брови: — Тихо! — рявкнул он. — Убирайтесь из здания. Дэнни медленно поднялся со стула, его трясло: — Я вас не предам снова! Никогда! — Уверен в этом, — пробормотал Майкрофт. – Вон. Данни опустил голову. На дрожащих ногах он двинулся к двери, затем оглянулся через плечо на Майкрофта, который спокойно смотрел на него. Дэнни вышел из кабинета мимо Антеи, которая шагнула в кабинет: - Сэр? — спросила она. Майкрофт покачал головой: — Нам понадобится новый специалист по компьютерам, — сказал он, нахмурившись. — Найди кого-нибудь, Антея. — Да, сэр, — прошептала она. — Что с ним будет? Майкрофт покачал головой: — Полагаю, у него будет достаточно времени, чтобы привести дела в порядок. — Он пожал плечами и обернулся к Антее. — Я хочу, чтобы ты установила охрану для Грега Лестрейда и Шерлока. Я не хочу знать о передвижениях Грега, мне просто необходимо, чтобы он был в безопасности. Он взял со стола ноутбук Дэнни и понес его к себе в кабинет. Дойдя до своих сотрудников, он остановился и оглядел их: — Дэнни Финк покинул нас на постоянной основе, — сказал он. — Этот офис предназначен не для службы мне. Он существует для службы этой стране и ее национальной безопасности. Не предавайте её. — Он повернулся к своей двери и затем оглянулся через плечо. — Эрин, — сказал он. — На два слова? Она кивнула, поднялась со своего места и прошла вслед за Майкрофтом в его кабинет. Майкрофт жестом указал ей на стул, и она села после того, как сел Майкрофт. Она была довольно молодой женщиной, ее исходно каштановые волосы выкрашены в фиолетово-красный. — Я уже какое-то время знаю о том, что это ты сообщила Ричарду Лаку об операции Индиго, — проинформировал ее он. — Было лишь четверо тех, кто знал об операции, когда она только начиналась. Я, Адриан, ты и Антея. Я знаю, что Антея не предавала, так что остаешься только ты. Эрин кивнула: - Да, сэр. — Почему? — Из-за того, как он обращался со своей женой. Он ее бил. Майкрофт кивнул: — Я знаю. Эрин нахмурилась и сложила руки на груди: — Мистер Лак однажды приехал в дом… Они с мистером Киркбрайтом встречались раз или два, насколько мне известно. Визит Лака в дом оказался для мистера Киркбрайта неожиданностью. Они встретились и поговорили, мистер Лак собирался уходить, и в это время я сидела в гостиной вместе с миссис Киркбрайт, которая прижимала к синяку на лице пакет с горошком. Мистер Лак вошел и бросил на нее единственный взгляд, затем склонился перед ней и спокойно спросил, что он может сделать, чтобы облегчить ее жизнь? Миссис Киркбрайт — гордая женщина, и она отказалась, сказала, что ничего не нужно. Мистер Лак оставил ей свою визитную карточку и сказал, что его отец был плохим человеком, и что он может оплатить защиту миссис Киркбрайт до конца ее дней, если она примет такое решение. Когда он ушел, я отвела его в сторону и рассказала о том, что мистер Киркбрайт ведет расследование касательно его. Мистер Лак ушел, и после этого я никогда больше с ним не говорила. Майкрофт кивнул, обдумывая услышанное: — Я только что уволил Дэнни за слив секретов Ричарду Лаку, — сказал он. Эрин подняла брови: — Понимаю, — ответила она. — Но я никогда не делала ничего кроме того, о чем только что рассказала. — Я тебе верю, — сказал Майкрофт. — Ты сама выросла в несчастливой семье. Эрин кивнула: — Моя мать, верите вы тому или нет. Она поднимала руку на моего отца, а он никогда и слова плохого о ней не сказал, за всю свою жизнь. Я никогда не видела, как мистер Киркбрайт бьет жену, но я регулярно видела последствия этого. Я работала на него, и я его ненавидела. Я понимаю, что поступила плохо, но мистер Лак был так добр к ней. Майкрофт прищурился. В обычной ситуации поведение Эрин также должно было служить поводом для увольнения, но он знал, что ее работа выполнялась просто идеально, и что она была полезна: — Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала, Эрин. — Да, сэр? — Я все еще веду расследование касательно мистера Лака. Он знает об этом благодаря Дэнни, и мне нужно, чтобы ты восстановила канал связи. Я хочу, чтобы он считал, что я заинтересован в работе с ним, что я им восхищаюсь. Я скажу тебе, что делать, и когда делать. Как ты думаешь, ты сможешь это сделать? Эрин кивнула: — Я поддерживаю связь с миссис Киркбрайт, и я также знаю, что она общается с мистером Лаком. Майкрофт нахмурился: — Они состоят в … интимных отношениях? — Нет. Я так не думаю.. Но я выясню. — Выясни. — Они оба встали. — Эрин… — Майкрофт нахмурился. — Тебя мне рекомендовала Сильвия Росс. Ты подвела нас обоих. — Я знаю. Сэр. — тихо сказала она. — Исправь свою ошибку. Эрин улыбнулась: — Обещаю, — сказал она, оставляя Майкрофта в глубоких раздумьях.

***

Сентябрь 2006. Сеул, Южная Корея Выйдя из самолета, Майкрофт немедленно скривился от влажного воздуха, мгновенно проникшего под его когда-то отутюженный костюм. Ему пришлось заказать специальный комплект одежды для того, чтобы справиться с жарой, но судя по всему, затея не увенчалась успехом. Они с Антеей прошли в благодарение богу прекрасно кондиционированный аэропорт, выпили по бутылке воды в ожидании багажа, и были отвезены прямиком в отель. Они находились в городе лишь 45 минут, и у них оставалось еще полчаса до начала бесконечных заседаний. Майкрофт ослабил галстук, внутренне вознося благодарности за то, что большую часть времени они проведут в помещениях. Антея улыбнулась ему: — У вас завтра вечером будет время для прогулки по городу? — Нет. — Я прихвачу для вас пару сувениров, да? Майкрофт вздохнул: — Открытки для моих родителей будет более чем достаточно. — А что насчет Шерлока? — Нет, спасибо! — А детектив-инспектор Лестрейд? Полагаю, он все еще восстанавливается после того случая. — Майкрофт поднял бровь и посмотрел на неё. — Это означает «нет»? — спросила она. — Это… — Майкрофт вздохнул и нахмурился. — Ладно, выбери что-нибудь маленькое и безвкусное, что его позабавит. — Я не вполне знакома с его чувством юмора. — Оно у него есть, — сказал Майкрофт, глядя из окна на небоскребы. — Очень на это надеюсь, — пробормотала Антея, доставая телефон и цокая языком. — Нет связи. Майкрофт обернулся к ней: — Напомни мне, что у меня назначено по приезду. _ Встреча с официальными лицами. Британский посол в Корее тоже будет там, чтобы поприветствовать вас и показать вам посольство. К вам присоединится пара дипломатов и Секретарь правительства по вопросам безопасности. Майкрофт прищурился: — Я полагал, что мы будем обсуждать торговое соглашение. — Вы не просмотрели последний вариант расписания? — Я доверяю тебе и не испытываю необходимость смотреть в него, пока ты не помашешь им перед моим носом. — Антея закатила глаза, достала телефон и помахала им перед носом Майкрофта. Как он не пытался удержаться, он все же рассмеялся: — Почему, во имя всего святого, я тебя нанял? — Вы знаете, почему, — ответила она с улыбкой. — И если бы вы просмотрели повестку дня, вы бы знали, что премьер-министр хочет узнать, как Южная Корея уживается с соседом. — Не о Северной ли Корее речь, совершенно случайно? — Именно так. Так что ударение стоит гораздо больше над защитой, чем над торговлей. — Типично, — пробормотал Майкрофт. – Все, что я читал и готовил, касалось торговли. — Ну, если бы вы прочли мое сообщение… Майкрофт поднял руку, чтобы заставить ее замолчать: - Да, да, ты весьма компетентна, и я не знаю, что бы я без тебя делал и где бы оказался, — сказал он, повторяя привычную фразу. — Совершенно точно. — сказала она, широко улыбаясь, открыла дверь и вышла из автомобиля. Майкрофт скорчил гримасу, не желая выходить на эту невероятную жару. Он последовал за Антеей в здание, портье катил за ними их чемоданы. Он наскоро принял душ, переоделся и встретился с Антеей в лобби. Их отвезли в посольство, где его приветствовало множество официальных лиц. Политические разговоры были сведены к минимуму, и вместо них обсуждали перелеты и еду. Майкрофту все это казалось изматывающим, он мечтал перейти прямо к делу, вместо того, чтобы тратить время на социальные условности. Оттуда их отвезли на ужин. Разговор продолжал течь расслабленно, лишь изредка касаясь политических вопросов. Майкрофт большей частью молчал и позволял Антее разговаривать за них обоих. Ей гораздо лучше удавались социальные взаимодействия, она с легкостью узнавала все детали личной жизни людей. Давая Майкрофту возможность молча применить к ним свои дедуктивные способности. К тому моменту, как в 10 вечера он улегся в постель, он был измучен. Один только перелет стоил ему многих сил, хоть он и проспал большую его часть благодаря таблеткам. Заснул он практически мгновенно, как только его голова коснулась подушки. В 6 утра он уже был в автомобиле. Антея рассказывала ему последние новости о деятельности Шерлока, пока он просматривал бумаги. Он выглянул из окна, его мысли все время возвращались к Грегу. Он не имел представления о том, как тот справляется со своими травмами и с временным отпуском. Если б на его месте был Майкрофт, он бы уже лез на стены. А с учетом ночных кошмаров Грега, скорей всего тот находится просто в ужасном состоянии… Он потер лицо, и Антея протянула руку. Он нахмурился: — Что это? — Конфетка. — Зачем ты мне ее даешь? — Это вкусно. Вы уже выглядите на грани, а день еще даже не начался. Майкрофт вздохнул: — Съешь сама. И я не на грани. Антея пожала плечами, развернула обертку и закинула конфетку в рот: — Что вам нужно? — спросила она. Майкрофт вздохнул: — Ты усилила уровень безопасности Грега Лестрейда, так ведь? — Разумеется, — кивнула она. — Мне не стоит быть здесь. У меня масса важных дел дома. — Вы будете знать обо всем, о чем вам надо будет знать, — пообещала она. — Доверьтесь мне, я за всем присмотрю. — Какие-либо новости о Дэнни Финке? Антея покачала головой: - Нет. Машина остановилась, они вышли и направились к комплексу правительственных зданий. Майкрофт нахмурился: — На какой нам этаж? Антея проверила расписание: — На двадцать третий, — ответила она и прикусила губу. — Вы пойдете по лестнице? Они подошли к рецепции, забрали идентификационные бейджи, подошли к лифтам, и Майкрофт нажал на кнопку вызова. Через мгновение двери открылись, и Антея посмотрела на него: — Мистер Холмс? Майкрофт глубоко вздохнул и попытался сделать шаг вперед, но когда он глянул в замкнутое пространство лифта, у него сжало грудь, и кожа мгновенно покрылась испариной. Он сглотнул: - Нет, — мягко сказал он, решив, что нет необходимости заставлять себя проходить через это. — Встретимся наверху. — Я могу пойти вместе с вами. — Нет, не глупи. — Он выдавил улыбку, отвернулся от нее и потер лицо. Затем он покачал головой и начал свое восхождение. Он поднимался медленно, периодически останавливаясь, чтобы выглянуть в окно и посмотреть на город. Здание было оснащено системой кондиционирования воздуха, но ему казалось, что было слишком жарко. Он бросил взгляд на телефон и преодолел последний пролет лестницы. К тому моменту, как он поднялся наверх, все остальные уже сидели на местах. Он вытер лоб платком, расправил плечи и вошел. Он окинул взглядом собравшихся за столом, улыбнулся, пожал руки и занял свое место: — Мои извинения, — пробормотал он. — Я несколько отвлекся, любуясь видом из окна. Прекрасный город. Официантка налила ему чашку чая, и он поблагодарил ее на корейском. Переговоры начались с достаточно простых вопросов. Британские политики обещали разработать большее количество торговых сообщений. Обстановка была достаточно сердечной, Майкрофт преодолел языковой барьер, Антея сидела рядом и вела записи. По большей части он сохранял молчание. Если было необходимо, он мог вспомнить точные цифры и параграфы законов, способствуя тому, чтобы переговоры проходили как можно более гладко. Лишь раз ему пришлось вмешаться и увести разговор госсекретаря по вопросам международного сотрудничества от выбранной им темы разговора, поскольку он опасался, что тот сейчас нанесет обиду хозяевам. Через пару часов он поднялся, чтобы размять ноги, встал у окна, глядя на город перед собой. Затем проверил время на часах. Антея встала рядом с ним: — Я получила е-мейл из Скотланд-Ярда. Расследование по делу Грега Лестрейда было приостановлено. Мне очень жаль, новых улик не появилось. Майкрофт прикусил губу: — Я этого не приму. Сообщи им, чтобы снова пересмотрели все материалы. Антея покачала головой: — Со всем должным уважением, они сделали все, что могли. Грег Лестрейд — один из них, и никто не жаждал справедливости больше, чем его команда. Они больше ничего не в силах предпринять. — Я не приму этого! — снова сказал он. — Кто-то пытался убить его, Антея! Кто-то установил камеру в его машину, кто-то прислал мне запись, чтобы оказать на меня давление, чтобы… — он покачал головой. — Я просто не могу принять того, что улик нет. Автомобиль, камера, что угодно! Кто-то нырял за машиной Грега? — В Темзу? Нет. — А они могут? — И что они найдут? Мистер Холмс, улик все равно не будет. — Будет камера. — Не думаю, что это наиболее оптимальное использование чьего-либо времени. Майкрофт вздохнул. Он знал, что она говорила правду. — Пожалуйста, попроси Эрин Берфорд продолжать розыски, и мне плевать, если это будет единственное, чем она будет занята всю следующую неделю. — Он посмотрел на свои карманные часы. — Полагаю, у нас тут еще пара часов встреч, а потом свободный вечер, так? Антея кивнула: - Да. Но пришел запрос, чтобы встретились с Пан Ги Муном. — Сегодня вечером? — Да, до того, как комиссия Совета безопасности ООН завтра начнет работу. Майкрофт кивнул: — Хорошо. Ладно… Ты все еще намерена отправиться за покупками? — Я буду там, где буду вам нужна, сэр. — Иди, иди. Я не думаю, что какое-то время буду нуждаться в твоей помощи. Она кивнула, и они вернулись к столу переговоров. После обеда Антея взяла автомобиль, чтобы посетить магазины и рынки, оставив Майкрофта в компании наиболее перспективного кандидата на пост генерального секретаря ООН, Пан Ги Муна. Майкрофт обнаружил, что тот был весьма очаровательным и приятным в общении. После этого Майкрофт вновь встретился с британской делегацией, и они проговорили тактику на следующие встречи. Они будут пытаться убедить Южную Корею остудить агрессивные выпады Северной Кореи и ее программу вооружения. Но это было легче сказать, чем сделать, они решили не использовать для убеждения «тяжелую артиллерию», а Майкрофт знал, что многие члены делегации были просто неспособны к тонкостям изящной политической игры. Было уже больше 9 часов вечера, когда собрание наконец-то завершилось, и разница часовых поясов стала ощущаться особенно остро. Майкрофт наскоро поужинал и рухнул в постель. Как только он начал засыпать, его разбудил звонок мобильного: - Да? — ответил он, нахмурившись. — Майкрофт, это Эндрю Реджис. Как у вас дела? Майкрофт сел, повернулся и включил лампу. Звонящий ему Эндрю Реджис вполне отвечал представлениям Майкрофта об аде. Министр. Казалось, был совершенно не в силах не вляпываться в неприятности хотя бы пару недель. — Нормально… Что случилось? — Ничего не случилось. Просто прошло уже пару недель с момента нашего разговора. Майкрофт закатил глаза: — Что происходит? — Я думал, знаете ли вы что-либо касательно билля об образовании, который готовит премьер-министр? Я надеялся, что вы сможете дать мне пару подсказок по вопросу… — Нет, — оборвал его Майкрофт. – Нет, я не знаю, и если бы даже и знал, то не стал бы делиться с вами. — Вы уверены? — Мистер Реджис, в данный момент я нахожусь в Южной Корее. Разговор будет недешев, и мне нечего вам предложить в данный момент. На том конце линии воцарилась тишина: — Ясно, — наконец ответил Эндрю. — Ладно, спасибо. — Хорошо. — сказал Майкрофт, заканчивая звонок. Он неверяще покачал головой, потянулся к тумбочке за бутылкой воды и сел на край постели. В дверь постучали. — Да ради всего святого… — пробормотал он. — Что еще? — Это Антея. Он вздохнул, встал и открыл ей дверь. Она прикусила губу: — Простите меня, — сказала она. — Я не подумала, что вы уже легли спать. — Только что, — сказал Майкрофт. — Что случилось? — Полагаю, вам придется разобраться кое с какими неприятностями. — Какими неприятностями? — Один из наших дипломатов нанес довольно весомую обиду, и переговоры завтра не возобновятся, если только кто-то не принесет извинения. Майкрофт покачал головой: — Однажды, Антея, меня не будет рядом в тот момент, когда им понадобиться ко мне обратиться. И тогда они поймут, насколько они на меня полагались. — Они уже осознают это, — сказала она, вставая. Майкрофт нахмурился и достал из шкафа свой костюм. — Не думаю, чтобы они осознавали, — ответил он и понес костюм в ванную. В дверях он остановился и оглянулся: — Мне понравился Пан Ги Мун. Сможешь собрать о нем всю информацию, какую сможешь? Его предыдущие выступления, взгляды, решения. Антея кивнула: — Конечно. Это подарок для Грега, кстати. — Она вытащила из сумки тонкую длинную коробку, и Майкрофт хмуро уставился на изящно украшенный нож для открывания писем. — Я говорил «маленький и безвкусный», — напомнил он, раздумывая, сколько он стоил. Антея пожала плечами и положила его на столик. Майкрофт закрыл дверь и начал переодеваться. Он выпил пару глотков ледяной воды и поспешил в бар отеля, чтобы уладить катастрофу, которая там разразилась. Через короткое время его пригласили выпить, и он не хотел показаться грубым, отказываясь. Так что когда следующим утром он проснулся, он вовсе не чувствовал себя отдохнувшим. Все утро он провел, пытаясь сгладить конфликт, но затем ему пришлось покинуть дипломатов и пересечь весь город, чтобы поприсутствовать на заседании касательно выдвижения кандидатов на пост нового главы ООН. Он сидел на краю стола, лишь слушая проходившие интервью с кандидатами и практически не задавая вопросов. Обсуждения и переговоры длились весь день. Они с Антеей вместе поужинали и заодно прошлись по планам на завтра. Он отправился в кровать только для того, чтобы быть разбуженным премьер-министром, который требовал его на срочный конференц-звонок, который на деле оказался абсолютно не срочным. Южнокорейское время опережало британское, и премьер-министр не отдавал себе отчета, что Майкрофту давно полагалось быть в постели. Затем поступил звонок от Хью Сигроува. Дэнни Финк был найден мертвым, застрелен тремя выстрелами. Майкрофт попросил Хью направить соболезнования семье. Он не жалел о том, что практически поставил Дэнни под дуло пистолета, тот этого заслуживал за все, что сделал. Но разумеется, зная то, что было сделано, он больше не смог уснуть и в 4 утра лежал в темноте с открытыми глазами. Все было так запутано, он не знал, что будет дальше с Ричардом Лаком, получил ли тот сообщение, и поступит ли так, как запланировал Майкрофт. Его мысли снова и снова возвращались к Грегу, он хотел знать, как у того дела. С тихим вздохом он достал телефон и набрал номер. — Лестрейд, — ответил Грег, и Майкрофт улыбнулся и закрыл глаза. — Добрый вечер, — сказал он. — Как ты себя чувствуешь? — Неплохо. Виделся сегодня с отцом. — Как он? — В порядке. А ты как? — Устал, — признал Майкрофт. — Прости, что я не позвонил раньше, но это первые пять минут, которые я смог урвать для себя. — Все в порядке. Я не ждал, что ты позвонишь, или еще что-то. — Я хотел позвонить и сказать, что мы постоянно работаем, чтобы найти того, кто причинил тебе вред. — Спасибо, — сказал Грег, и в его голосе чувствовалось облегчение. — Ты можешь заметить кое-каких людей вокруг твоих мест преступления в следующие пару недель. Это дополнительная охрана для тебя и Шерлока. Шерлок без сомнения заметит их присутствие и будет бунтовать в свойственной ему одному манере. Надеюсь, ты будешь благоразумнее? И ты присмотришь за ним? — Да, не проблема. Но мне не нужна охрана. — Хотел бы я, чтобы это было так, — пробормотал Майкрофт. — Но пока мы не узнаем, кто нам противостоит, и в чем их замысел, я не буду рисковать нашей безопасностью. — Майкрофт едва подавил зевок. — Мне нужно идти. Скорей всего, я буду дома завтра и заеду к тебе по дороге домой. — Он слегка улыбнулся в предвкушении этого. — Спокойной ночи, Грегори. — Пока, Майкрофт. Майкрофт повесил трубку и перекатился на бок. Через минуту он уже спал.

***

Когда шасси самолета наконец-то коснулись земли, Майкрофт никак не мог проснуться. Его снотворное не помогало ему выспаться, он не чувствовал себя отдохнувшим, его слегка шатало. Он нормально не спал уже несколько дней. Усевшись на заднее сидение автомобиля, он прислонил голову к стеклу. Они завезли домой Антею и направились в Петти Франс. Он дотащился до квартиры Грега, зевая, позвонил в дверь и не смог сдержать улыбки при виде открывшего дверь Грегори. Синяки на его лице начали тускнеть, рука все еще была в гипсе, но кроме этого выглядел он вполне хорошо. — Заходи, — пригласил Грег. Майкрофт кивнул ему и прошел к дивану, едва окинув взглядом квартиру. Он рухнул на диван и на пару мгновений прикрыл глаза, коснувшись головы. Господи, как же он устал. — Когда ты в последний раз спал? — спросил Грег, уставившись на него. — Не помню, — признал Майкрофт. Он посмотрел на Грега, отмечая, что тот выглядит на удивление отдохнувшим. — Как ты себя чувствуешь? — Я-то нормально. Не то, чтобы я возражал, но почему ты здесь? Тебе нужно быть в кровати. — Я хотел проверить, как ты. Грег сел рядом с ним: — Меня не нужно проверять, Майкрофт. Ты ел? — Нет. — Хорошо, и я не ел. Я закажу доставку, а потом прикажу твоему водителю отвезти тебя домой. Майкрофт намеревался пробурчать, что о нем не нужно заботиться, но вместо этого закрыл глаза и уронил голову на бок так, что его щека опустилась на плечо Грега. В обычной ситуации он был бы встревожен своими действиями, так открыто ища внимания Грега, но вместо этого ему хотелось прижаться носом к шее Грега, вдохнуть его запах, ощутить его объятия. Так что он просто сидел, слушая, как Грегори заказывает китайскую еду. Он хотел запротестовать, что не голоден, но слова просто не шли у него изо рта, так что он лишь потерся щекой о плечо Грега в ответ. — Подремлешь до того, как принесут еду? — спросил Грег. — Можешь лечь на мою кровать. Еду принесут не раньше, чем минут через 40. Нет, подумал Майкрофт, не в кровати, тут было вполне хорошо. Он пододвинулся ближе в поисках тепла Грега.  — Это означает «нет» кровати? — спросил Грег. — Ладно тогда, погоди. Майкрофт невнятно пробурчал, когда Грег наклонился вперед. Он услышал, как включился телевизор, а затем рука Грега обвила плечи Майкрофта, и тот притянул его ближе. — Ну вот, иди сюда. Моя грудь уже почти не болит. Майкрофт слегка кивнул и позволил себе расслабиться в его объятии. Он закрыл глаза и вдохнул запах. Щека Грега прижалась к его волосам, и Майкрофт слегка улыбнулся про себя, чувствуя уверенность и покой. Все погрузилось в тишину. Майкрофт подскочил от стука в дверь. Он выпрямился, садясь, и нахмурился. — Это всего лишь наша доставка, — сказал Грег, поднимаясь. Майкрофт вздохнул и пригладил волосы. Затем он попытался расправить складки на рубашке, но та была практически безнадежна. Ему следовало бы стыдиться того, что он вот так уснул на Греге, но он ничего не мог с собой поделать. Когда Грег принес еду, он встал и помог расставить коробочки на столе. — Ты чувствуешь себя получше? — спросил Грег, расставив тарелки и усаживаясь рядом с Майкрофтом. — Немного, — пробормотал Майкрофт, рассматривая еду.- Там у тебя вон-тоны? — Ага. Майкрофт кивнул, выложил немного себе на тарелку и попробовал небольшой кусочек. Вскоре он обнаружил, что был гораздо голодней, чем думал. — Я был в Южной Корее, — объяснил он. — Где ты был? — В Южной Корее, в Азии. Это страна в 100032 квадратных мили с населением приблизительно 48 846 823. Грег фыркнул: — Майкрофт, я знаю, где Южная Корея. Майкрофт посмотрел на него и улыбнулся: — Разумеется, просто это само вырвалось. Грег рассмеялся: — Ну тогда продолжай. Расскажи мне о Южной Корее. Майкрофт промычал и положил себе на тарелку еще еды. — Пан Ги Мун скорей всего будет избран на должность Генерального секретаря ООН. Он из Южной Кореи, и первый человек из Азии за более чем 30 лет, который займет эту должность. — Рад за него, — пробормотал Грег. — А к тебе это какое отношение имеет? — Я принимал участие в предварительном голосовании. — И насколько он хорош? — Он называет себя гармонизатором и посредником, стремится к достижению баланса. Сторонники считают, что он еще и хороший администратор. — А ты как считаешь? — спросил Грег. Майкрофт обернулся к нему, удивленный тем, как много интереса выказывал Грег: — Он слишком замкнутый и нехаризамтичный, чтобы брать на себя роль лидера в сложное время, но в остальном он хорош. — Никто не совершенен. — Точно. Он очень хорошо показал себя на предварительных интервью под пристальным вниманием. — Но ты же применил к нему дедукцию, так? Ты там был не для того, чтобы задавать ему вопросы, а чтобы анализировать его. Майкрофт улыбнулся, подцепил кусочек курицы с тарелки Грега, внезапно осознав, что съел всю свою еду: — Почему ты так думаешь обо мне, Грегори?  — Может потому, что знаю, что ты обладаешь супер-способностями, — Грег мгновение смотрел на него, а затем усмехнулся, протянул руку и коснулся верхней губы Майкрофта, стирая капельку соуса. Майкрофт в смущении облизал губы. — Официально о его назначении объявят в октябре. — Что ж, тогда я буду ждать результатов твоей изнурительной командировки в новостях. Майкрофт откинулся на спинку дивана и мягко ему улыбнулся. Грег передал ему креветочные крекеры, Майкрофт благодарно кивнул и отправил один в рот. — На следующей неделе я возвращаюсь на работу, — сказал Грег. — Не могу выносить и дальше быть запертым тут. Кажется, мои мозги испаряются сквозь уши каждый день. — Ты мог бы читать. — У меня нет ни одной книжки. — Тебе надо было взять мои, — сказал Майкрофт. — Я что-нибудь тебе принесу. — Спасибо. — Тебе понравилась «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда»? — Да, очень. Я знал сюжет и до того, но прочел ее в первый раз. — Мой интерес к готическим романам ужасов должен казаться тебе неимоверно скучным. — Почему бы я так думал? — усмехнулся Грег. — Мне это в тебе нравится. Это интересно. Я имею в виду, что в них больше смысла, чем просто напугать читателя, так ведь? Поэтому они тебе нравятся? — Да, скрытые в них слои и значения. Грег кивнул: — Я знаю, что по сравнению с тобой и Шерлоком я кажусь глупым, но… Майкрофт поднял руку и почти что закатил глаза: — Даже не думай заканчивать эту фразу, потому что она абсурдна. Я не считаю тебя глупым, и мы не будем сравнивать твой мозг с моим и Шерлоковым, хорошо? Грег кивнул: — Ладно. Майкрофт отставил в сторону тарелку и мгновение внимательно изучал Грега. Он внезапно понял, как скучал по нему, скучал по разговорам, по его шуткам, его улыбке. Он потянулся к нему и коснулся щеки. Каким-то образом Грег всё делал лучшим, и осознание этого снова ударило его, понимание того, насколько он его любит, и насколько боится признаться в этом даже самому себе и принять это. Он не мог позволить им стать ближе из страха, что это разрушит всю его жизнь. Он уронил руку и чуть отодвинулся. — Я хотел бы поцеловать тебя, — наконец сказал он. — Поскольку прошло уже несколько дней, и я снова буду занят еще некоторое время, и не знаю, когда вновь смогу это сделать. Глаза Грега расширились, губы приоткрылись от удивления. Он поставил тарелку на стол, наклонился вперед и прижался губами к губам Майкрофта, затем он накрыл ладонью его щеку. Поцелуи вначале были медленными, лишь губы к губам. Майкрофт словно вновь изучал его, тихо выдыхая и придвигаясь немного ближе. Он провел языком по нижней губе Грега и улыбнулся, когда тот задрожал. Поцелуи стали настойчивей, и зубы Грега нашли губу Майкрофта, и он довольно выдохнул в ответ. Они продолжали целоваться мягко и нежно, пока Майкрофт не промычал и чуть отстранился, хотя и желал большего. Грег снова поцеловал его: — Давай, — сказал он. — Время отвести тебя в машину и отправить домой. Майкрофт нахмурился, кивнул и встал. Он шагнул к Грегу и на мгновение прижался лбом к его плечу в молчаливой капитуляции. Они вместе медленно спустились по лестнице, Грег открыл дверцу автомобиля, и Майкрофт скользнул внутрь. Затем он коснулся руки Грега: — Спасибо за ужин, — прошептал он. Грег улыбнулся, и улыбка осветила его лицо: — На здоровье. — Он захлопнул дверцу, и Майкрофт сквозь заднее стекло наблюдал за его отдалявшейся фигурой. Когда он снял пиджак, в кармане он обнаружил подарок, который предполагалось вручить Грегу. Он сглотнул и покрутил нож для бумаг в руках, затем вернул его в коробку и положил на прикроватную тумбочку. Затем он закрыл глаза, и когда наклонил голову, он был готов поклясться, что ощущает запах одеколона Грегори на своем плече.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.