***
Февраль 2006 Месторасположение: Уайт-холл, Лондон Перспектива пандемии гриппа показалось Майкрофту приятным отвлечением от душащих его мыслей о Грегори. Он сидел на встрече с премьер-министром и госсекретарем по вопросам здравоохранения, просматривая план Министерства здравоохранения по борьбе с птичьим гриппом. - В Великобритании можно ожидать увеличения количества смертей во время пандемии на 750000 против обычного их числа, - проинформировал их один из статистиков министерства. – А возможно, и еще на 315 тысяч больше, если штамм вируса сможет мутировать. Пик эпидемии ожидается через 15 недель. - Великий боже, - пробормотал премьер-министр. - Пока в Соединенном королевстве не было зафиксировано ни одной человеческой смерти от вируса гриппа H5N1. Поэтому, давайте начнем с почтовых служб. Почтовые операторы почувствуют на себе увеличение нагрузки в секторе приоритетных доставок и … Майкрофт нахмурился и отпил кофе. - Мы можем прервать на минуту ваш доклад о проблемах почтового ведомства? В то время как угроза пандемии гриппа, разумеется, представляется весьма серьезной, позвольте спросить, что случится, если внезапно возникнет вспышка более серьезной инфекции? - Например? – спросил премьер-министр. - Оспа. Премьер-министр рассмеялся, подтолкнув тарелку с бисквитами в сторону Майкрофта. – Сейчас никто не болеет оспой. - В Баскервилле хранятся штаммы вирусов оспы. Произойти может всякое. Уровень смертности при ней - 30 процентов. Так что заботы о перегрузках почтовой службы кажутся несколько несущественными по сравнению со вспышкой оспы. Или Эболы. Эбола ведь – вполне реальная угроза? Они все обменялись взглядами. - Послушайте, Майкрофт, у нас не произойдет вспышки оспы. Майкрофт проигнорировал госсекретаря. - Насколько надежен Баскервилль? – спросил он. Премьер-министр пожал плечами. - Вокруг него военная охрана, так что там все в порядке, в полном порядке. - Оттуда вам это известно? - Ну, я… - он посмотрел на госсекретаря. – Я же прав в том, что Баскервилль надежен, не так ли? Госсекретарь пожал плечами. - Полагаю, что так. - И когда в последний раз там была проверка? – спросил Майкрофт. - Не имею понятия. И вообще не уверен, что она там хоть раз проводилась. Они функционируют сами по себе. Майкрофт поднял брови и посмотрел на премьер-министра. В комнате повисло нервное напряжение. Премьер-министр широко улыбнулся. - Что ж, давайте уладим проблему немедленно. Майкрофт, вашим новым поручением будет инспектировать Баскервилль. Соберите команду и проверьте, что там все безопасно. Майкрофт кивнул. - Мне нужен высший уровень доступа ко всему комплексу. - Вы его получите. Майкрофт кивнул, потер лоб и обернулся к статистику. - Мои извинения. Продолжайте, прошу вас.***
Коридоры многочисленных зданий Уайт-холла были разветвленными, потрепанными временем и наполненными историей. Но если вы не стремились разыскать кого-то конкретного, в них можно было оставаться абсолютно анонимным, укрывшись в собственном кабинете и скрываясь там днями. Майкрофт наслаждался этим, запершись в кабинете и на долгие часы сфокусировавшись на работе. Два дня назад Майкрофту прислали конверт, содержащий карту доступа в Баскервилль. С каждым днем он получал все больше и больше полномочий. Его телефон просигналил. Шерлок был замечен в Хакни, вновь общался с наркодилерами и посещал притоны. Майкрофт спрятал телефон и вздохнул. Долго избегать Грега Лестрейда не получалось.***
Февраль 2006 Месторасположение: Петти Франс, Лондон С того момента, как Шерлок завел блог, Майкрофту стало еще трудней держать его под контролем. Тот назвал его «Искусство дедукции». Так что теперь Шерлок намеревался продвигать себя в интернете, хвастаясь своими способностями и вызывая дополнительные проблемы. Разумеется, поступающие сведения о его передвижениях по городу вызывали все больше и больше беспокойства. Шерлок проводил время в самых криминальных и грязных районах, и фотографии демонстрировали, что он жил как бездомный, ну или притворялся им. Серле Стрит, Онслоу Стрит - все те места, где Шерлок раньше приобретал наркотики. Майкрофт ни на минуту не верил, что Шерлок был чист. Грег был прав: Шерлок был наркоманом, зависимым, и как наркозависимый, он никогда не изменится. Он может предоставлять чистые образцы мочи, но насколько Майкрофт знал, это совершенно ничего не означало. Он слишком хорошо знал брата и силу его тяги к наркотикам, чтобы не понимать, что брат способен прекрасно изображать, что находится в завязке. Грег уже переехал в квартиру, найденную ему Майкрофтом. Майкрофт установил плотное наблюдение и за ним. Тот закрыл сложное дело об отравлениях крысиным ядом, и Майкрофта проинформировали, что инспектор закончил свой день в Ярде и прибыл домой. Он постучал в дверь. Его не отвлечет теплая улыбка Грегори. Он пришел с определенной целью, и он не будет отвлекаться. Грегори открыл дверь с умиротворенным выражением лица, все еще в рабочих брюках, но уже переодевшись в плотно облегающую белую футболку. Он выглядел до крайности усталым, но гораздо более свободным, чем Майкрофт когда-либо видел его до этого. - Привет, - сказал Грег, нахмурившись. – Входи. Я не ожидал тебя. - Да, я прошу прощения за вторжение, - сказал Майкрофт. – Но нам необходимо поговорить о Шерлоке. Немедленно. Грег уже обустроился в квартире, купив и установив огромный телевизор. Здесь было гораздо лучше, чем в его старой квартире. Грег прошел в кухню, и Майкрофт услышал звук открываемого холодильника. - Хочешь выпить чего-нибудь или съесть? - Это не визит вежливости, - сказал Майкрофт. Он оглядел гостиную, стопки ДВД и книг. Грег вернулся из кухни с бутылкой пива. - Это не может подождать до завтра? – спросил он, устроившись на одном из диванов. - А, да, праздничный вечер, - сказал Майкрофт, нахмуренно рассматривая расслабленную позу Грега - Нет, боюсь, что не может. Майкрофт сел на противоположный диван. Они смотрели друг на друга. Майкрофт старался не замечать твердой мускулатуры груди, темных глаз, таких готовых к поцелуям губ… Грег отвернулся первым. - Ладно, я слушаю. Что твой брат натворил на этот раз? - Мне доложили, что Шерлок постоянно посещает самые криминальные районы Лондона, где совершенно точно имеет доступ к героину. Грег кивнул. - Да, я в курсе. - В курсе?? А как же уговор касательно работы и наркотиков? - Он чист. Молли вчера проверяла его анализы. И за три дня до этого. - Я не понимаю, - сказал Майкрофт. - Он под прикрытием. Он клялся, что найдет убийцу с крысиным ядом. Ну, одного он уже нашел. Теперь охотится за вторым. - Вторым? – Майкрофт помедлил. Он попытался вспомнить все, что ему было известно по данному делу. Были тела, брошенные на улицах, и тела, стратегически подброшенные в определенные точки Лондона. Случаи казались похожими, но все же это была лишь имитация. – О да, разумеется, все понятно. - Да неужели? - Да, - сказал Майкрофт. – Но Шерлока необходимо немедленно вытащить оттуда! - Он отлично справляется, Майкрофт. Он отчитывается мне каждые 12 часов, сдает анализы каждые три дня. Он позволяет мне обыскивать его квартиру, когда мне захочется. У меня даже есть ключ. - Боюсь, дела никогда не оказываются такими простыми, как кажутся, когда дело касается Шерлока, – предупредил Майкрофт. - Возможно, просто стоит оказать брату хоть каплю доверия? - Вы просто не знаете его так хорошо, как я, детектив-инспектор. Грег нахмурился и сложил руки на груди. - Так мы опять вернулись к «детективу-инспектору»? - Это плохо закончится, - сказал Майкрофт, игнорируя вопрос. – И я вынужден настаивать, чтобы этой безумной стратегии был немедленно положен конец. - Просто доверься мне, Майкрофт! Я за ним присматриваю. - Боюсь, двух глаз для присмотра за Шерлоком недостаточно. Грег вздохнул. - Просто дай ему – и мне – хоть каплю доверия, ладно? И если все обернется дерьмом, тогда я в будущем всегда буду склоняться перед твоими распоряжениями. - Я бы хотел, чтобы вы постоянно держали меня в курсе, детектив-инспектор. - Это я понял, - сказал Грег. – Но я за ним присматриваю. Майкрофт встал, бросив на Грега долгий взгляд. - Ты уверен, что ничего не хочешь выпить? – спросил Грег. Им следует это прекратить. Майкрофт не был готов к тому, чтобы вновь по-дружески общаться с ним. - Нет, мне необходимо вернуться к работе, - Он почувствовал, как убыстряется его пульс, когда глаза Грегори откровенно рассматривали его тело. – Я ожидаю ваших отчетов. - Увидимся, Майкрофт, - хмуро сказал Грег. Майкрофт кивнул и вышел, крепко сжав рукоятку зонта. Все закончено. Это больше не повторится.***
Майкрофт постоянно просматривал отчеты о передвижениях Шерлока, проводя основное время между Уайт-холлом, клубом и офисом в Мейфэр. Когда-то были более простые времена для него, но увы, это было до того, как Шерлоку исполнилось семь. Или возможно, даже еще раньше, до того, как тот научился ходить и говорить. Газеты были полны политических новостей, сводок криминальных преступлений и светских сплетен. Но один из заголовков привлек внимание Майкрофта. Он с интересом изучил статью об обнаружении нового вида археоптерикса. Важнейший образец ископаемого динозавра, доказывающий процесс эволюции. Этот, найденный в Баварии, отличался отсутствием обратного пальца, значит, скорей всего проводил время, лазая по деревьям, несмотря на то, что выглядел так похожим на птицу. Эта статья вызвала у Майкрофта волну воспоминаний о том времени, когда ему не приходилось беспокоиться о Шерлоке. Март 1979. Месторасположение: Музей естественной истории, Лондон Восьмилетний Майкрофт застыл как вкопанный, как только они прошли сквозь огромные деревянные двери. Вот он! Отец рассказывал о нем, но Майкрофт не представлял себе, что он будет настолько огромным. С расширившимися от восторга глазами Майкрофт шел по мраморному полу мимо толп туристов, пока не подошел вплотную. Отец остановился позади него и положил руку ему на плечо. - Ты же знаешь, что это, Майкрофт? - Это диплодок, - выдохнул он, не в силах оторвать взгляда от скелета гигантского динозавра. Он был намного больше, чем Майкрофт ожидал, и с невероятно длинной шеей. Медленно он начал обходить вокруг него, рот открыт, глаза широко распахнуты. Отец с улыбкой стоял и наблюдал за ним. Он прочитал множество книг и просмотрел много фильмов, но все они не подготовили его к тому, как динозавр выглядит вблизи, даже если это и был макет. Он смотрел на изгиб его позвоночника, на толщину костей… - Майкрофт, - позвал отец.- Ты знаешь, что у него есть имя? Майкрофт нахмурился и подошел к отцу. – Почему? Это же диплодок. - В музее его зовут Диппи.* Майкрофт пожал плечами. - Это диплодок, - повторил он. У них не бывает имен. Он подошел к окружающему макет стеклу максимально близко и принялся пересчитывать кости. - Майкрофт! - Побудем еще, - сказал он, обходя скелет и сбившись при подсчете костей в хвосте. Он был зачарован. Этому диплодоку 150 миллионов лет! Он не мог этого осознать. Он уселся на пол, скрестив ноги. Наконец, успешно пересчитав кости (70!), он кивнул отцу. Отец рассмеялся, они прошли в первый зал экспозиции, и провели там около часа, рассматривая скелеты различных видов динозавров, удивляясь их размерам и строению костей, их рогам и защитным панцирям. В следующий раз Майкрофт застыл перед стендом с ископаемыми морскими рептилиями, ихтиозаврами и плезиозаврами. Глянув на сидящего на полу перед стеклом Майкрофта, отец рассмеялся, сел на скамью у стены, открыл портфель и достал газету. Динозавры отличались от всего, что знал Майкрофт. Была математика, где все было четко и ясно. Литература, история, политика, философия… все они были неплохи, но все они были неосязаемы. Но вот были создания, которые ходили по земле, и в отличии от литературы, истории, политики и философии он мог это себе представить. Это было простое время. Были только земля, вода, воздух и рептилии. Ни людей, ни намеков, ни разговоров с двойным смыслом, ни шуток с подтекстом. Просто динозавр против динозавра, борющиеся за жизнь. Он увидел, как с его отцом обменялась парой фраз женщина в джинсах и светлой футболке, а затем она подошла к нему и опустилась на пол рядом. - Тебе нравится? Майкрофт кивнул. - Мне нравится ихтиозавр. Она рассмеялась. - А мне плезиозавр. Ему больше 187 миллионов лет. Он посмотрел на нее. - Вы здесь работаете? - Да, провожу исследования. Я – палеонтолог, специализируюсь на палеоэкологии. Это изучение взаимодействия между различными организмами. Как в пищевых цепочках. Майкрофт кивнул.- Плезиозавр сожрал бы ихтиозавра. - Ты прав, - рассмеялась женщина. – Ихтиозавр был во главе пищевой цепочки среди морских обитателей на протяжении миллионов лет. А затем ему на смену пришел плезиозавр. - Когда они эволюционировали. Женщина посмотрела на него. - Да, эволюционировали. С какого класса сейчас в школах преподают эволюцию? - Я много читаю, - ответил Майкрофт. – А почему вы занялись палеонтологией? - Хороший вопрос. Палеонтология учит нас знаниям о земле и помогает нам принять теорию эволюции. Некоторым это не кажется важным, вроде бы это давно прошедшие времена, и все эти создания давно вымерли, поэтому это все не считается особо важным. Но знания важны, меняют ли они мир или нет. Изучать вещи очень важно, и ты никогда не знаешь, куда новое открытие сможет привести тебя. Наука …не линейна. Ты понимаешь, что я имею в виду? Майкрофт помотал головой. -Я имею в виду, что изучая палеонтологию, мы можем выучить новые пути развития инженерии или геологии, или биохимических технологий. А открытия в этих науках в свою очередь помогут узнать что-то новое и в палеонтологии. Все связано. Майкрофт помедлил. Впервые в жизни он смог осознать и представить себе это, все те разнообразные предметы, которые он изучал дома под надзором матери. И в своем воображении он смог представить, как каждый предмет дополняет другой, связи между ними, и как вроде бы бесполезные знания в одной области могут стать жизненно важными в другой. Впервые в жизни он понял, что мысли не были разрозненными и переполняющими его сознание, они не были картотекой, случайно уроненной на пол, хаотической и перепутанной. Нет, они дополняли друг друга, будто составляя паззл из отдельных кусочков, карту знаний, раскинувшуюся перед его глазами. Женщина улыбнулась и встала. - Приятного дальнейшего посещения музея! Когда она ушла, Майкрофт обернулся к отцу, погруженному в чтение газеты. - Пап? – позвал он. - Тот поднял взгляд. – Да? - Мы можем идти дальше. Отец глянул на часы. - Музей закрывается через два часа. Не думаю, что такими темпами мы далеко продвинемся. - Тогда мы вернемся завтра, - ответил Майкрофт. Отец рассмеялся и сложил газету. - Ну, пойдем смотреть, что в следующем зале. _______ * Диппи http://www.nhm.ac.uk/visit-us/galleries/green-zone/hintze-hall/dippy/index.html