Секрет Мардж

PG-13
Заморожен
166
автор
МСИЭЭГ бета
Размер:
35 страниц, 11 426 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
166 Нравится 59 Отзывы 75 В сборник

Глава 6.

Настройки
- Нет, я хочу, чтобы именно Адмирал поехал со мной в школу! – вопил Гарри, силой сжимая в объятиях маленького щенка с густой чёрной шерстью. Тот не брыкался, лишь периодически облизывал щёки мальчика своим шершавым языком и пускал слюни на его клетчатую рубашку. - Я не отпущу тебя туда с щенком! - Но Злыдень... - Злыдень - это взрослый пёс. - Марджори сделала несколько шагов вдоль дивана, с которого Дадли тихо наблюдал за своим кузеном и его мамой. - И я могу быть уверена, что в нужный момент ему не приспичит побежать за мячиком! Дадли подавил смешок, прикрыв рот сразу двумя руками. Но если бы для Гарри это было бы такой же забавой, как для брата, он не расстроился бы. Конечно, Гарри с удовольствием взял бы с собой и бульдога, но мальчик прекрасно понимал, что к концу учебного года его щенок вырастет до таких размеров, что он сам сможет ездить на нём от кабинета к кабинету. Только мама этого не понимала, она своим угрожающим взглядом будто пыталась просверлить дырку в нём и надеялась, что он согласится с ней. - Ну ладно, - с досадой выдохнул мальчик и нехотя отпустил бедного щенка, - но тогда ты покупаешь мне то, что я тебя попрошу! Нагло сжав губы в ухмылке, а руки скрестив на груди, Гарри плюхнулся на диван к своему любимому кузену и подогнул одну ногу под себя. Такое положение дел говорило об одном - он не шутил. Бедной Мардж не оставалось ничего, кроме как пойти на уступки. Этим же днём, как только семейство выяснило, кого из псов можно отправлять в школу, Гарри и Мардж уехали в Лондон, а Дадли был отправлен под присмотр соседу на несколько часов. Мистер Фабстер, хоть и сопротивлялся достаточно долго, но в итоге решился помочь. Он надеялся, что Дадли окажется не таким шебутным как Гарри, с семи лет регулярно терроризировавший его. Но окончательное решение полковник принял всё-таки тогда, когда Дадли, увидев его коллекцию статуэток солдатиков, оказался готов по полчаса любоваться каждой. Путь до Лондона занял у Дурслей около полутора часов. У них не было машины, как у Вернона, поэтому им пришлось добираться туда на электричке. Далее по инструкции профессора МакГонагалл они доехали до Чаринг-Кросс-Роуд, где их внимание привлёк один крохотный невзрачный бар, который, Мардж готова была поклясться здоровьем сразу всех своих собак, она никогда не видела здесь раньше. Тёмное обшарпанное помещение не произвело никакого впечатление ни на мальчика, ни на его маму. Расхваленное профессором МакГонагалл место выглядело как обычный средневековый трактир с кучей непонятных посетителей. Все люди, которые собрались в том месте, выглядели очень странно: одетые в старомодную одежду, многие с неопрятными волосами и конусообразными шляпами на головах. Они рассредоточились по всему помещению, попивая из стаканов подозрительные напитки, шумели, галдели. Однако, как только семья вошла в заведение, маги притихли и устремили свои любопытные глаза на пару незнакомцев. Каково же было удивление мальчика, когда после секундной паузы люди повскакивали со своих мест и медленно, словно встретились лицом к лицу с кумиром миллионов, стали приближаться к нему. - Доррис Крокфорд, мистер Поттер. Добро пожаловать домой, - просопела старушка, которая ещё минуту назад потягивала из своей трубочки нечто странное. Её примеру последовало множество других людей. - Всегда хотела пожать вашу руку... Я вся дрожу. Гарри пришлось отмахиваться от скользких рук, которые беспардонно протягивали незнакомцы. Мардж даже несколько раз с силой била по запястьям разошедшихся волшебников с криками: "Не трожь моего сына!" - Вы с кем-то перепутали меня! - завопил Гарри от отчаяния, когда к нему подошёл очередной незнакомец в фиолетовом тюрбане и, заикаясь, заговорил с ним. - Я - Гарри Дурсль! - Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл, - другой маг полностью проигнорировал его слова. - О, я помню вас, - с ехидной усмешкой протянул Гарри, и тот вмиг оживился. - Слышали все? Он меня помнит! - Вы как-то оказались под целой полкой с книгами в магазине, где были мы с братом! - Гарри оскалился, прекрасно помня, что это именно они опрокинули книги на странного человека. Толпа взорвалась смехом, потешаясь над бедным магом, который не мог найти себе место. Дедалус Дингл поспешно скрылся от глаз за дверями в уборную. - Мадам... - с неожиданной радостью воскликнул бармен и затих, понимая, что видит эту женщину впервые и не знает, как к ней обращаться. - Дурсль, - грубо выдала Мардж и, приобняв своего сына так, чтобы остальные посетители не могли больше до него дотронуться, облокотилась на барную стойку. - Нам нужно попасть в Косой Переулок. Минерва МакГонагалл сообщила мне, что вы проведёте нас туда! - О да, мадам Дурсль, подождите секунду. Мужчина протёр старой тряпкой пивной бокал, поставил его рядом с огромным цветком, который периодически двигался и испускал в воздух красную пыльцу, и выскочил к Дурслям. - Следуйте за мной, мадам Дурсль, - скомандовал он и повернулся в полной уверенности, что женщина с сыном пойдут следом, от чего нос у Мардж непроизвольно раздулся в желании поставить хама на место. Она сдержалась. Они миновали главный зал, в котором разволновавшиеся волшебники уже начали рассаживаться по своим местам, потом двери, за которыми скрылся оскорблённый в лучших чувствах Дедалус Дингл, и вышли из здания на улицу. - И что дальше? - буквально выплюнула мисс Дурсль от раздражения: перед ней возвышалась красная кирпичная стена. - Секунду, мадам. - Волшебник достал из кармана волшебную палочку и постучал по некоторым кирпичам. Последний кирпич, до которого дотронулся бармен, задрожал, потом задёргался, а вскоре в центре него появился небольшая дырочка, которая начала увеличиваться. Не прошло и минуты, как перед Дурслями образовалась арка, через которую виднелась узкая извилистая улочка, мощённая булыжником. - Косой Переулок, мадам Дурсль, - торжественно проговорил бармен и вытянул вперёд правую руку. Мардж, расценившая этот жест как требование оплаты за услугу, недовольно поморщилась. - Не получишь ни пенса, - прошипела она и протолкнула Гарри в арку. Яркое солнце, отражающееся от серебряных котлов близлежащего магазинчика, ударило ему в глаза. Он, отвернувшись, обратил внимание на ценник в соседнем прилавке: "Сушённые листья Алихоции. 3 сикля 9 кнат." - Мам, - позвал Гарри, - где мы такие деньги возьмём? - Вероятно, - Мардж задумалась, - мы можем разменять деньги в местном банке. Только вот где он? - Вам нужен Банк Гринготтс? - раздался голос слева. Мардж, развернувшись к источнику голоса, недовольно приподняла бровь: перед ней, вернее, над ней возвышался косматый великан в поношенной одежде и с большим ведром в руках. Он приветливо улыбался Гарри, несмотря на то, что благодаря ему несколько дней назад получил с десяток ран. Нормальный человек после такого конфуза на расстояние выстрела бы не приблизился. - Я могу вас сопроводить, - продолжил мужчина низким басом. - Это недалече, в конце улицы! Но что сделала Мардж? Она резко отвернулась, толкнула Гарри вперёд, а сама гордо фыркнула и зашагала по улице, плечами расталкивая всех, кто оказывался у неё на пути. Её чувства можно было понять. Ещё недавно этот "бомж" приставал к её сыну и племяннику, а сегодня уже предлагал ей помощь. "Не к добру!" - пронеслось у Мардж в голове, и они вошли в банк. Очень необычные существа, хаотично передвигающиеся по помещению, поразили обоих Дурслей. Они все были маленького роста с удлинёнными ступнями и кистями и невероятно умными лицами. Некоторые из них улыбались семейству, некоторые низко кланялись, но никто из них не показался Гарри надёжным и заслуживающим доверия. Всем своим нутром мальчик чувствовал, что с этими "животными" связываться не стоит. Мардж очень долго осматривала курс маггловских валют и таблицу обменного курса волшебных денег. Но даже полчаса, проведённые в раздумьях, ей не помогли решить, какую сумму нужно менять. В конце концов, не привыкшая просить помощь у посторонних и считавшая, что она и так всё знает лучше всех, она разменяла сразу всё, что взяла с собой, оставив лишь на дорогу обратно. Это пришлось очень на руку Гарри - все оставшиеся после покупок монеты отправятся с ним в школу. Начать Дурсли решили с формы, магазинчик одежды оказался не так далеко от них. На широкой вывеске над входной дверью красовалась приятная надпись: "Мантии на все случаи жизни". - Что стоишь, Гарричек? Проходи, - ласково пропела Мардж, и Гарри передёрнуло. Его сильно раздражало, когда с ним сюсюкались, словно он был пятилетним мальчиком. Мадам Малкин, заведующая магазином, взмахом руки предложила Дурслям пройти вглубь, громко заявляя о том, что лучше мантий, чем те, которые изготавливаются и продаются в её магазине, они не найдут по всей Англии. Все волшебники, живущие в достатке, по её словам, одевались именно у неё. Но Мардж, скептически осматриваясь по сторонам, не увидела ни одного доказательства её слов. По улице передвигались сотни людей, а в её магазине был только один клиент, а если считать возраст и рост, то и вовсе половина. Мальчик, заметив, как на небольшую скамеечку рядом с ним залезает Гарри, повернул к незнакомцу свой маленький носик. - Привет, - сказал он, - тоже в Хогвартс? Гарри, взглянув на хрупкого мальчика с бледным лицом и неестественно тонкими чертами лица, насмешливо ухмыльнулся. - А тебе чего, шмыбзик? Мальчик выпрямил спину и оглядел соседа с ног до головы. В этот момент в его светло-серых глазах вспыхнула искорка ярости, но он тут же отвлёкся на женщину, которая подгоняла под его размер длинные чёрные одеяния. - Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — надменно сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу её в школу. Гарри сделал вид, что не слышит надоедливого мальчишку. - А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот. Гарри немного насторожился. - Да, - уверенно заявил он. - И в квиддич играешь? - Да, - снова протянул Дурсль, хотя даже представления не имел о том, что это такое. - И я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Вместе играть будем! - Во что? - В квиддич с тобой, - произнёс блондин с такой интонацией, будто Гарри был его подчинённым. Гарри недовольно фыркнул. - Ещё чего! - А ты уже знаешь, на каком факультете будешь? - Да, - снова уверенно сказал Гарри. - И на каком? - дотошно допытывался блондин. - А ты? - быстро спросил Гарри, переводя с себя стрелки. - Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? Гарри сильно задумался. Только что он с уверенностью соврал новому знакомому, а теперь не знал точно что сказать. Про факультеты он не знал ничего, но уже в тот момент отметил, что в Слизерене он оказаться не хочет как минимум из-за этого зануды. - А я знаю. - Гарри собрал в одном предложении всю свою наглость, которая только таилась внутри него, - что, в отличие от некоторых, я совершенно точно никогда не попаду в Пуффендуй! Сосед недовольно фыркнул и отвернулся от Гарри. Больше парень его не побеспокоил, и мадам, заведующая магазином, смогла, наконец, подобрать ему одежду. Мардж с сыном, купив школьную форму, отправились дальше по магазинам. Они приобрели оловянный котел и красивые весы, медный складной телескоп и кучу ингредиентов для зелий в местной аптеке, где дурно пахло, а витрины были уставлены ужасными вещами, вроде банок со слизью, законсервированными мышиными головами и кожей дракона, продававшейся на развес. Следующий магазин, мимо которого прошли Дурсли, оказался спортивным магазином. Гарри, вспомнив неприятный разговор с надоедливым индюком, потащил маму внутрь, расталкивая юных волшебников, столпившихся у витрины. - Ты обещала, что купишь мне то, что я захочу, - с ходу выдал он. - Я хочу метлу! - Метлу? - переспросил голос со стороны, - вы попали как раз туда, куда нужно! В нашем ассортименте имеются все модели мётел, известных на сегодня! От Чистомёта до новейшей модели, Нимбус 2000! - Я хочу Нимбус 2000! - прокричал Гарри, сильно топнув ногой по полу, что привлекло внимание всех посетителей. Гарри Дурсль, с детства научившийся манипулировать своей мамой при особой нужде, ничуть не удивился, когда его матушка с необычайно гордым выражением лица зашагала к кассе. Как так? Дело в том, что Мардж, считавшая, что всё самое-самое должно доставаться именно её сыну, сразу поняла, что эта метла, хоть и стоила прилично, но была лучшей в своём роде. И мисс Дурсль, чтобы утешить свою душеньку и душеньку сына, сразу же приобрела гоночную метлу, наслаждаясь завистливыми взглядами толпы. Когда семейка выбралась из магазина, им осталось купить только волшебную палочку. Завидев вдалеке небольшой магазинчик, в котором, судя по вывеске, и продавались палочки, они устремились туда. Семейство проигнорировало табличку, висевшую при входе в магазин, а так же слои пыли на предметах внутри. Мардж, решившая, что сын может справиться и без неё, вышла из душного помещения на улицу, где тут же завела разговор с какой-то блондинкой, которая, по мнению Гарри, вела себя ещё более стервозно, чем его мама. - Добрый день, — послышался тихий голос. Гарри подскочил на месте, - а, Гарри Поттер, я знал, что я увижу вас! Перед ним возник невысокий старик, которого почти не было видно в полумраке. - Я Гарри Дурсль, - недовольно поправил его мальчик. - Я за палочкой пришёл. - Что ж, - протянул мужчина и растянул длинную линейку с серебряными делениями, - какой рукой вы пользуетесь? - Какая разница? - Отвечай на вопросы, - спокойно попросил старик, и Гарри закатил глаза. - Ну правой, - выдал парень, наблюдая, как продавец вытягивает его руку. - Что ж, - снова промямлил тот, - давай тогда, - он отошёл к стеллажу, вытянул одну длинную коробочку, открыл её и протянул Гарри палочку, - взмахни вот этой. Гарри сделал лёгкое движение рукой, но старик почти мгновенно его прервал. - Нет, вот эту, - он протягивал парню совсем другую палочку. Гарри послушался старика, но, не успел он взмахнуть палочкой, как продавец выхватил у него из рук палочку и сунул в руку другую. Спустя полчаса на стуле лежала гора палочек, а Гарри уже продумывал, как бы задушить этого типа. Он был уверен, что старикашка давно в маразме и сам не знает, чего хочет. Когда не подошла очередная палочка, юный Дурсль приложил правую руку ко лбу и устало простонал: - Вы что, смеётесь? - Нет, нет, - быстро проговорил продавец, которому, казалось, мучения мальчика приходились по вкусу, он становился от них всё бодрее и веселее, - попробуй вот эту. Гарри, схватив в бешенстве последнюю палочку, почувствовал, как его пальцам стало очень тепло. Из палочки в этот момент вырвались золотые и серебряные искры. Они растворялись, не долетая несколько сантиметров до пола, а их отсветы заплясали на стенах. - Невероятно! - воскликнул продавец, - а ведь другая палочка, близнец этой, оставила вам этот шрам... Гарри исподлобья покосился на старика, загадочным тоном прошептавшего весьма странную фразу, вспоминая историю, которую сотню раз рассказывала его мама. Давным-давно Гарри Дурсль решил достать с самой верхней полки банку малинового варенья, чтобы отведать его. Но мальчик оступился и упал на пол, расшибив лоб о деревянную ножку стола. И вроде бы, всё было понятно, но не могли же вторую палочку сделать из ножки их кухонного стола! Заплатив пять галлеонов, мальчик выскочил на улицу, где его матушка всё ещё разговаривала о чем-то с незнакомкой. Она, завидев своего сына на крыльце, мгновенно подозвала его рукой. - Гарричек, - протянула она, нежно обнимая сына, - ты в порядке? - Ужас, - выдохнул парень, оглядывая собеседницу своей мамы. То была симпатичная зеленоглазая ведьма с тонкими бровями и тяжелым подбородком. Она легким движением отвесила реверанс мальчику и, подхватив блокнот, зависший в воздухе, кивнула его маме. - Я сделаю всё, что в моих силах, мисс Дурсль, - сообщила ведьма и удалилась.

***

На следующий день отъезжал поезд до школы. Завершив все свои последние приготовления, Мардж строго-настрого наказала Дадли оставаться до её прихода у мистера Фабстера, а соседа попросила присмотреть за племянником, пока отправляет сына в школу-пансион. На самом деле Дадли Фабстеру даже понравился. Ребёнком он, конечно, был шумным, но военной темой увлекался, в отличие от кузена. Вернон и Петунья должны были приехать за сыном только поздно вечером, поэтому у Мардж была уйма времени, чтобы проводить своего Гарри на вокзал, а потом провести время с любимым племянником. Гарри Дурсль носился по комнате, собирая в рюкзак вещи с пола, книги, перья, и всё, что могло пригодиться в школе. Небрежно взмахнув рукой, он снёс с прикроватной тумбочки фоторамку, от изображения в которой на глаза чуть не навернулись слёзы. На фотографии в ней Гарри с Дадли махали руками и весело улыбаясь. От одной мысли, что он покинет брата почти на год, ему стало не по себе. Что же делать? Гарри аккуратно спустился вниз, незаметно проскользнул через гостиную и выбежал на улицу. Он бегом пересёк свой двор, перебежал дорогу и оказался около дома мистера Фабстера. "Надо сделать так, чтобы старый маразматик меня не заметил," - решил Гарри, уверенно открывая калитку, ведущую в задний двор дома мужчины. Дадли развалился в гостиной на диване мистера Фабстера и смотрел телевизор. Старик сидел спиной к окну, в котором мелькнула голова с копной чёрных волос. Увидев своего брата, Гарри постарался сделать всё, чтобы привлечь его внимание: он прыгал перед окном и махал руками, но это было бесполезно. Дадли был целиком и полностью погружен в любимое дело его мамы, просмотр теле-шоу. Тогда Гарри то ли от безнадёги, то ли от большого желания достучаться до Дадли, поспешил к входной двери. Он позвонил в дверной замок, а сам помчался обратно на задний двор, чтобы открыть окно и позвать кузена. - Как только старый пердун вернётся, скажи, что идёшь отдохнуть в соседнюю комнату и запрись там, - протараторил Гарри и, резко закрыв окно, присел на траву. Больше всего он боялся, что брат не поймет его. Однако Дадли с точностью выполнил все указания Гарри, и уже через пятнадцать минут оказался свободным от опеки старого полковника: Гарри помог ему вылезти через окно и потащил его к своему дому. - Дома веди себя тихо. Мама не должна тебя видеть, что бы ни случилось! - Ага, - поддакивал Дадли. - Мы заберёмся через окно в гостиной. Мама пока у себя в комнате. - Ага. - Это для тебя же, Дадли. - Ага. Мальчики проскользнули в дом и остались незамеченными. Они в быстром темпе поднялись по лестнице и, когда заскочили в комнату Гарри, снизу раздался оглушающий звук. Это за Мардж и Гарри приехало такси. - Гарричек, милый, спускайся! - крикнула мама, на радостях выбегая из своей комнаты, - такси подано! - Иду, мам! - взвизгнул от неожиданности Гарри и, повернувшись к своему кузену, который вжался спиной в шкаф, продолжил так тихо, что его мог услышать только перепуганный Дадли, - залезай в чемодан, мы едем в Хогвартс!
Примечания:
166 Нравится 59 Отзывы 75 В сборник
Отзывы (8)