Что скрывает ложь

PG-13
В процессе
130
2
Размер:
планируется Макси, написано 123 страницы, 41 936 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 81 Отзывы 109 В сборник

Часть 1.17 Ветер перемен - 2

Настройки
— Не знаешь? — немного ехидно протянула Рокси. — Обычно советуют начать с начала. Но я разрешаю тебе — оцени мою щедрость — начать с любого момента. Хоть с конца, хоть с середины. — Думаю, начну с моего дня рождения, — не вступая в пикировку, серьёзно ответил Гарри. — Даже так?! — не унималась девочка. — Рокси, не перебивай, пожалуйста! — вспыхнул он. — Мне и так сложно! — Ладно, ладно! — закатив глаза, вздохнула его подруга. — Я молчу! — Ты наверняка помнишь, что накануне моего дня рождения меня наказали, — напомнил Гарри. — Ты тогда сама сварила зелье, которое мы планировали подлить Дурслям, и прислала мне. Рокси только кивнула, и он продолжил. — В общем, Зелье Болтливости я им подсунул. Сначала мне было весело. Как мы и думали, тётя Петунья и дядя Вернон много с кем успели поцапаться — некоторые, кстати, до сих пор с ними не разговаривают — но... Ближе к ночи меня угораздило попасться им на глаза. Его подруга ехидно усмехнулась. — И что же убило в тебе жажду мести? Они признались тебе в большой и чистой любви? — Рокси! — возмущённо взвился Гарри. — Я же просил! — Извини! — резко пошла на попятный девочка, почувствовав, наверное, что дело серьёзное. — Я больше так не буду! — Сделай одолжение! — впервые огрызнулся он на подругу, медленно успокаиваясь. — И на чём я остановился? — На том, что попался на глаза дяде и тёте, — подсказала его собеседница. — Ах да. Разговор был... познавательным. На меня, конечно, откровенно наорали, но зато я узнал много нового. О том, что Дурсли в курсе, кем были мои родители, как они погибли, и кто я такой, скажем так — я догадывался. Теперь я в этом уверен. К тому же, насколько я понял, они ненавидят меня просто потому, что боятся, но избавиться от меня не могут. Наткнувшись на скептический взгляд подруги, Гарри утвердительно закивал головой и взволнованно затароторил: — Да, не могут. И они вообще брать меня к себе не хотели — их заставили. Рокси с возмущённым воплем подскочила на кровати: — Заставили?! Кто?! Как до этого вообще додумались?! Многие семьи волшебников с радостью позаботились бы о тебе! Зачем нужно было отправлять тебя к этим людям?! — На вопрос «кто» я могу тебе ответить. Тётя Петунья просто ядом плевалась, когда говорила об этом человеке, — устало вздохнул он. — И кто же это?! — взволнованно сверкая тёмными глазищами допытывалась его подруга. Гарри нахмурился и почти через силу выдавил из себя ответ: — Дамблдор. Вопль Рокси, наверное, было слышно за километр. — Какого чёрта?! На крик чуть ли не мгновенно сбежались Динь и мисс Колдуэлл. Девочка даже не обратила на них внимания — она соскочила с постели и стала нервно наматывать круги по комнате, зло печатая шаг и в бешенстве сжимая кулаки. С трудом успокоив обеспокоенную мать подруги и эльфу, Гарри мягко выпроводил их из комнаты. Обернувшись к Рокси, он обнаружил, что та уже плюхнулась обратно на кровать, судорожно прижимая к груди здоровенного плюшевого медведя. Гарри устроился на прежнем месте и немного грустно усмехнулся. — У меня сначала была примерно такая же реакция. Только пришлось держать себя в руках, чтобы лишний раз не провоцировать Дурслей. Девочка тихонько всхлипнула и уткнулась в игрушку лицом, из-за чего её слова было довольно сложно разобрать. — Лучше бы я снова узнала, что Санта Клауса не существует, — плаксиво прогундела его подруга. — Это, конечно, была ужасная новость, но не настолько. — В каком смысле? — растерялся Гарри. — В самом прямом, — обиженно буркнули в ответ. — Но почему? Рокси уставилась на него смертельно обиженным взглядом, с досадой отшвырнув медведя на другой конец кровати. Хотя Гарри как-то сразу понял, что дуется та вовсе не на него. Скорее на весь мир в целом и на Дамблдора в отдельности. — Так в чём дело? — как можно мягче попытался он разговорить подругу. — А дело в том, Гарри, — мрачно шмыгнув носом, ответила Рокси, кажется, едва сдерживая злые слёзы, — что для большинства волшебников — и для меня до сегодняшнего дня тоже, Дамблдор — не просто директор Хогвартса. Он великий волшебник. Сильный, мудрый и добрый. Наставник многих поколений, образец для подражания. И что я узнаю сейчас? Что «мудрый и добрый» Альбус Дамблдор заставил пару магглов — пусть и родственников — воспитывать волшебника-сироту, которого они заранее невзлюбили. Напрашивается два варианта. Или «добрый дедушка директор» непроходимый идиот и идеалист, который был уверен, что они полюбят и воспитают тебя, как родного, или... Или он вовсе не такой добрый, каким хочет казаться... Но, чего он там добивался, я всё равно не понимаю. В любом случае, уважать этого человека я уже не смогу. — Ну... — задумчиво протянул Гарри, чувствуя, как сердце взволнованно колотится в предвкушении новой авантюры. — Возможно, что мы и сможем узнать, чего он там хотел. Если найдём письмо. — Какое такое письмо? — немедленно забыв обо всех своих переживаниях, оживилась его подруга. — Да тётя Петунья в приступе словесного поноса проболталась, что вместе со мной на их пороге оставили письмо, — радуясь произведённому эффекту, прошептал он, стараясь закрепить свой успех. — Ты думаешь, Дурсли его оставили? — скептически фыркнула Рокси. — Наверняка выкинули давно или даже сожгли. — А вот и нет! — хитро прищурившись, ответил Гарри. — С ним ничего нельзя поделать. Дурсли и жгли его, и рвали на части, и выкидывали в мусор, и в лесу закапывали — ничего не помогает. Наконец, его старания увенчались успехом — на лице девочки расцвела хитрая, предвкушающая улыбка. — И что ты предлагаешь? — Обыскать дом, — ни секунды не сомневаясь ответил он, успев обдумать всё задолго до разговора. — Особенно спальню дяди и тёти. Только нужно будет снова подлить им снотворное. У тебя ведь ещё осталось? — Я всё отдала маме, но можно сделать ещё, — небрежно отмахнулась Рокси, давая понять, что это совершенно не проблема, — это простое зелье, как ты помнишь. На всё про всё уйдёт меньше часа. — Хорошо. Я хочу всё сделать сегодня ночью. Пойдём в лабораторию? Девочка на секунду задумалась, а потом, смерив его взглядом хитрющих тёмных глаз, проказливо улыбнулась. — Не сейчас. Сначала я хочу кое-что тебе показать. Идём в библиотеку. Сказано — сделано. Через пару минут Гарри сидел в кресле напротив подруги, а на столике между ними стояла та самая резная каменная чаша, про которую Рокси не стала ничего рассказывать во время экскурсии по библиотеке, и один из флакончиков, извлечённый из шкафа. — Как я уже тебе говорила, Гарри, это очень интересная штука, — с важным видом изрекла девочка, явно наслаждаясь своим маленьким представлением. — Омут Памяти называется. В неё можно опускать воспоминания, причём не важно — свои или чужие, и просматривать их. — Как кино? — уточнил он, сгорая от нетерпения, но подыгрывая подруге. — Лучше, — торжественно ответила та. — Мы сами там окажемся. — Так эта странная белая штука во флаконе — воспоминание? Рокси только кивнула и азартно усмехнулась, явно поощряя его задавать новые вопросы. — А какое? — послушно продолжил Гарри, позволяя той всласть покапризничать. Он уже давно усвоил, что проще уступить и дать подруге вволю повыпендриваться, чем потом терпеть её плохое настроение. — Увидишь, — с хитрой, самодовольной улыбкой пропела девочка, опрокидывая содержимое пузырька в чашу. — Нужно просто дотронуться до того, что в чаше и мы окажемся там. Гарри уверенно кивнул и первым опустил руку в Омут Памяти. На секунду его охватило странное ощущение полёта, перед глазами потемнело, а потом картинка резко прояснилась, и он оказался в небольшом тёмном помещении, переполненном детьми немного постарше его. Все они были одеты в одинаковые чёрные мантии. На плечо легла тёплая ладошка. Обернувшись, он встретился взглядом с тёмно-карими глазами Рокси. — Что здесь происходит? — тихим шёпотом поинтересовался Гарри. — Можешь не шептать, нас никто не услышит, — прощебетала девочка, определённо наслаждаясь произведённым эффектом. — Это воспоминание, забыл? — Я всё ещё жду ответа на свой вопрос, — напомнил он. — Сейчас сам всё увидишь, — продолжала вредничать та, напыжившись от чувства собственной важности. Гарри тяжко вздохнул — эта игра в «заинтригуй Гарри» его подруге, к сожалению, почти никогда не надоедала. А вот он сам предпочёл бы почаще слышать конкретные ответы на свои вопросы. Впрочем, выходки девочки были далеко не самым трудным испытанием для его нервов — Дурсли были куда хуже. А капризы Рокси он уж как-нибудь переживёт. Внезапно дверь в комнату распахнулась, и на порог ступила высокая, худощавая женщина с суровым выражением лица. — Постройтесь на пары и следуйте за мной, — строго оглядев детей, потребовала та. Тихо шушукавшиеся дети немедленно смолкли и поспешили выполнить указание. Гарри пристроился в конце колонны, рядом шагала и Рокси. Он огляделся по сторонам, и губы сами растянулись в счастливой улыбке. Огромное помещение с потолком, изображавшим звёздное небо, четырьмя длинными столами, переполненными подростками всех возрастов, над чьими головами парили сотни свечей, и возвышением, где за отдельным столом восседали взрослые, не могло быть ничем иным, как... — Это ведь Хогвартс, да, Рокси? — с восторгом выдохнул Гарри. — Большой Зал? — Именно. Это мамино воспоминание. Церемония распределения. Новички сбились в стайку возле преподавательского стола. Профессор МакГонагалл — Рокси подсказывала, кто есть кто — молча поставила перед первокурсниками маленький табурет и водрузила на него видавшую виды остроконечную шляпу. Та была вся потрёпанная, в заплатках и очень ветхая. Весь зал неотрывно смотрел на этот странный головной убор. На несколько секунд воцарилась полная тишина. А потом шляпа дёрнулась, шов над полями раскрылся, словно рот, и та запела. Пускай я с виду не нова, По виду не суди. Хоть шляпы краше есть, чем я, Умней сыщи поди. Цилиндры высятся, лоснясь, У котелков успех. Но Шляпа Выбора Пути Пребудет выше всех. Не скроешь мыслей от меня О выборе пути. Примерь меня, и я скажу, Куда тебе идти. Коль предназначен в Гриффиндор, Ты, значит, сердцем смел. Отвагой славен Гриффиндор И благородством дел. Коль предназначен в Хаффлпафф, То верен ты и точен. Трудолюбивый Хаффлпафф Правдив и беспорочен. А если мудрый Райвенкло, То любишь ты науки. Здесь тем, кто книгою живёт, Вовек не ведать скуки. Попав с друзьями в Слизерин, Узнаешь, как на деле, Пренебрегая всем и вся, Достичь желанной цели. Примерь меня! Не трепещи! Удачу не прошляпь! Знай, ты в надёжнейших руках Разумнейшей из шляп. Когда шляпа закончила петь, зал разразился аплодисментами. Но всё моментально стихло, стоило только профессору МакГонагалл выйти вперёд и развернуть длинный свиток пергамента. — Когда я назову ваше имя, вы должны будете выйти вперёд и надеть Распределяющую Шляпу. Она отправит вас на факультет. Гарри хотел было задать Рокси какой-то вопрос, но все мысли мгновенно вылетели у него из головы, стоило прозвучать первому имени. — Эванс, Лилиан.
130 Нравится 81 Отзывы 109 В сборник
Отзывы (2)