Carpe diem

PG-13
Заморожен
47
автор
Размер:
107 страниц, 42 832 слова, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
47 Нравится 37 Отзывы 19 В сборник

Глава 8

Настройки
— С днём рождения, сестренка! Джеймс неслышно подкрался к Лили, подхватил ее на руки и стал кружить по комнате под счастливый смех девушки. — Совсем большой стала, рыжая, — Альбус дождался, пока Джеймс поставит Лили обратно на землю и, приобняв за плечи, слегка взлохматил ее волосы. — Кто-то недавно говорил, что я ещё совсем маленькая, — Лили подошла к зеркалу, чтобы поправить прическу, стараясь показать своё недовольство, но у неё это плохо получалось, потому что радостная улыбка никак не хотела сходить с лица. — А мы разве отказываемся от своих слов? Вот ты, Ал, разве считаешь, что наша сестра выросла и способна жить без нашей помощи? — Конечно, нет! — Ал встал рядом с братом и изобразил недовольство на лице. — Лили, ты можешь и не надеяться на то, что однажды мы посчитаем тебя взрослой! — Из твоих уст, братец, это звучит как угроза. — Это она и есть, — не сговариваясь, одновременно произнести братья и тут же засмеялись. — Опять успели раньше меня! — в гостиную, где находились братья с сестрой, зашёл Поттер-старший. Он улыбнулся своим детям, но они все равно заметили, что отец выглядит уставшим. У министра магии сейчас не самые лучшие времена. — С днём рождения, дочка, — Гарри обнял Лили и поцеловал в макушку. Он никак не мог поверить, что его маленькая дочка уже выросла, закончила Хогвартс, а совсем скоро, возможно, выйдет замуж. Гарри не мог с этим смириться. Он не хотел, чтобы его малышка взрослела. — Какие планы на сегодняшний день? — Мы с Маргарет решили совместить мой день рождения и ее девичник. Так что, после завтрака я отправляюсь к ней. — Хорошо. Мне уже пора, — Гарри с неохотой выпустил дочь из своих объятий и направился к двери. — Удачного дня.

***

— Вот правда, никогда не думала, что Джеймс обзаведется семьёй раньше нас всех. Хоть он и самый старший, но для семейной жизни явно не создан. — Ты ему только это не скажи, Роза, — улыбнувшись, сказала Маргарет. — Джеймсу эти же слова сказала Лили и мистер Поттер. В комнате раздался дружный девичий смех. Лили и Маргарет решили совместить праздники и пригласили на двойное торжество самых близких: сестру невесты Аделию, Мелинду, как будущую миссис Поттер, возможно, и Розу Уизли, кузину именинницы и однокурсницу, пока ещё мисс Томас. — Обязательно на свадьбе произнесу это в своей поздравительной речи. — У нас сегодня не только девичник, но и день рождения, — Маргарет с наигранным недовольством посмотрела на Лили. — А именинница почему-то ведёт себя слишком тихо. Не соответствуешь своему статусу, Поттер! — Но ведь сегодня мы прощаемся со всеми любимой мисс Томас. Мы ее, я надеюсь, никогда не увидим. А день рождения может и подождать. Он каждый год… — Что значит подождать? — Маргарет слишком резко вскочила с дивана, тем самым напугав всех девушек и еле удержавшись на ногах. - Нет, вы слышали?! Подождать! Не каждый год исполняется восемнадцать! — Ну раз так, то я предлагаю на некоторое время забыть о предстоящей свадьбе, и поздравить Лили. — Вот приходят же умные мысли в твою голову, Кейс. Правда, редко… — Не порть момент, Томас. — Так, оставьте свой сарказм на завтра. Я хочу сказать тост, — Роза подняла бокал с шампанским и сделала такое серьёзное лицо, что девушки не смогли сдержать тихого смеха, на что Уизли не обратила совершенно никакого внимания. — Лили, я никогда этого не говорила, но ты самый удивительный человек, которого я встречала за свою недолгую жизнь. Я, как мне кажется, достаточно добрая и терпеливая… — Это да…- насмешливо перебила Розу Мелинда. — …и я считаю, что в каждом человеке есть место добру и свету — сказалось воспитание героев войны, — но я все равно не понимаю, как в одном человеке может помещаться столько добра и веры… — Уизли, с каких пор ты стала такой сентиментальной? — Кейс, ты можешь помолчать? — Роза сердито посмотрела на брюнетку. — И после этого она называет себя терпеливой, — рассмеялась Мелинда, не обращая внимания на злой взгляд Рози, которым она пыталась превратить девушку в пепел. — А что ты хочешь, Мел, когда гены Гермионы Грейнджер и Рона Уизли смешались в этой очаровательном чертенке. Слова Лили вызвали дружный смех. Только одна Роза сердито смотрела на девушек, но ее губы подрагивали, рискуя расплыться в улыбке. — Я, между прочим, кое-кого с днём рождения пытаюсь поздравить. — Прости, Рози, — Лили, чтобы не обидеть кузину, перестала смеяться и приготовилась слушать поздравления. — Да, Уизли, продолжай. Я с седьмого курса тебя не видела, и успела отвыкнуть от твоего взрывного характера. Давно я так не смеялась. Продолжай. — Обойдешься, Кейс. Я тебе не клоун… — Разве? — Так… Лили, дорогая, давай не будем обращать внимание на всяких сомнительных личностей, лишённых чувства такта. Так что заткнись, Кейс. Так вот. Лили, я хочу сказать, что безумно люблю тебя и хочу пожелать одного — чтобы все твои мечты сбывались и ты была счастлива. — Ну, наконец-то, ты закончила. С Днём рождения, Лили Поттер!

***

Лили вышла из камина, когда часы показывали полночь. В доме было тихо, что говорило о том, что все обитатели дома спят. Ну, или ещё не вернулись. Насколько Поттер было известно, Джеймс тоже сегодня решил попрощаться со своей холостяцкой жизнью, поэтому, скорее всего, братья вместе со Скорпиусом где-то все еще довольно весело отмечают предстоящую свадьбу. А Гарри Поттер домой приходил очень поздно, а иногда и вовсе не приходил, за что потом слушал монологи Панси. Лили поднялась в свою комнату, думая, что нужно принять зелье, потому что спать совсем не хотелось, а завтра непростой день. Но стоило девушке зайти в комнату, как эта мысль вылетела из головы, вытесненная видом подарков. Несмотря на то, что ей уже восемнадцать, в груди зародилось чувство радости и предвкушения, которое испытывает каждый ребёнок, когда находит под елкой или около кровати яркую коробку, в которой что-то лежит. И ребёнок, забывая обо всем на свете, как можно скорее вскрывает коробку, чтобы, наконец, увидеть, что же прячется за яркой упаковкой. Лили решила, что сон поможет и подождать полчаса, а вот подарки нужно открыть сейчас, иначе она лопнет от любопытства, и уж точно не уснет. Лили опустилась на колени и протянулась руку к самой большой ярко-красной коробке. Открыв коробку, удивленно замерла. Она и не мечтала получить такие краски до академии. Она думала, что только в Италии ей повезет нарисовать что-нибудь волшебными красками, которые заставят рисунок двигаться. И тут целый набор! Правда, эти краски предназначены только для небольших миниатюр, но сейчас для Лили они были настоящим сокровищем! Такие она видела все несколько раз в мастерских профессиональных художников. Обычным людям такое чудо было сложно достать. Лили была готова бесконечно, бесконечно-бесконечно, благодарить папу и Панс. Сокровище, аккуратно положенное на стол, подождет до утра, поскольку рядом с девушкой лежало ещё много не открытых коробок. Лили взяла одну из них, открыла, и в ее руках оказался альбом с колдографиями. И не просто с колдографиями, а буквально биография ее жизни. С первой страницы на Лили, улыбаясь, смотрели, ее родители и она сама, только очень маленькая, не больше месяца с рождения. А последующие колдографии отображали все дни ее рождения, все восемнадцать. На последней, которая была сделана утром, был изображен кареглазый брюнет, который, смеясь, кружил по комнате рыжеволосую девушку, а у дверей на них, с усмешкой на губах, смотрел молодой человек, очень похожий на смеющегося юношу. Джеймс и Маргарет всегда отличались оригинальностью. Третий по счёту Лили взяла достаточно маленькую коробочку, глядя на которую сразу было понятно, что там украшение. Конечно же, Ал постарался и на этот раз, как казалось Лили, превзошел сам себя. Простое с первого взгляда кольцо, которое было завернуто в спираль, а кое-где были вставлены небольшие изумруды. Но то ли свет луны делал это кольцо каким-то особенным, то ли Лили просто так казалось, но оно было просто волшебным. Альбус действительно мастер своего дела, хотя постоянно говорит, что ему ещё учиться и учиться. Лили отложила колечко и посмотрела на остальные коробки. Конечно, многочисленные родственники не забыли про ее день рождения, да и друзья со школы тоже. Но Лили как-то равнодушно осмотрела все коробки и оставила свой взгляд на самой маленькой из них. Не понятно почему, но Лили протянула свою руку именно к ней. Открыв ее Лили удивленно вздохнула. Внутри лежала необычно красивая брошь в форме бабочки нежно-розового цвета. Казалось, ничего особенного, но чем-то она притягивала, завораживала. Лили долго не могла выпустить удивительную брошку из рук. Изящная в своих изгибах, блестящая и манящая — кажется, отпустишь, и полетит. Но решив, что всё-таки пора ложиться спать, девушка положила бабочку обратно в коробку, решив, что обязательно покажет эту чудо Панси и Маргарет. И только засыпая, Лили поняла, что не знает, кто же подарил ей это маленькое чудо.

***

— Прощай, жизнь холостая, здравствуй, жизнь семейная. Джеймс, Альбус и Скорпиус сидели в гостиной Малфой -Мэнора. Хотя Альбус и предлагал попрощаться со свободой брата в каком-нибудь клубе, Джим отказался и сказал, что хочет провести вечер тихо и спокойно. — Завидуй молча, братец — Чему завидовать-то? Каждый день как можно раньше нужно возвращаться домой, иначе потом такой нагоняй от жены можно получить, что тебе, Джеймс, не позавидуешь… — Ты, Ал, заканчивай, — Скорпиус перебил друга, который только-только вошёл в роль. — А то у Поттера сейчас отпадет желание жениться, и Маргарет прикончит тебя. — Не дождетесь, — Джеймс притянул к губам стакан с огневиски и мечтательно улыбнулся. — Через два дня Маргарет станет моей женой. И ты, Альбус, ничего с этим не сделаешь. — Малфой, если когда-нибудь у меня на лице будет такая же глупая улыбка, разрешаю ударить меня чем-нибудь тяжёлым. — Знаешь, я ещё жить хочу, — Скорпиус с наглой улыбкой посмотрел на друга. — Если я не доставлю тебя к алтарю, то род Малфоев останется без наследника, а Кейс посадят в Азкабан. — Не посадят, по-крайней мере, в ближайшее время. — Мел это не скажи, — рассмеялся Джеймс. — Иначе у меня не будет брата-придурка. — Сам ты идиот, — с улыбкой ответил Ал. Его посещали мысли о свадьбе с Мелиндой, да и она недвусмысленно намекала о совместной жизни, как только узнала о свадьбе Джима и Маргарет. Но Ал не был готов к семейной жизни. Он чувствовал, что это явно не его. Душа требовала свободы, да и возраст как раз для холостяцкой жизни. — Вот представил я тебя сейчас женатым, Ал, — задумчиво проговорил Скорпиус, глядя в камин. — Альбус Поттер женился. Звучит ещё более абсурдно, чем-то, что женился Джеймс. — Вы уже достали меня, — Джеймс изобразил на лице недовольство. — Сколько можно, а? Я что, жениться не могу? — Джеймс, ты прости, — Ал не смог сдержать смех, глядя на насупленного брата. — Но посмотри на себя со стороны. Молодой парень, у которого никогда и не было официальной девушки, одним словом — бабник, неожиданно влюбляется в некотором смысле обычную девушку — так без рукоприкладства — и на ней же и женится. Бред! — Иди ты, — Джеймс сам не смог сдержать улыбки от слов брата. В кое-чем он был согласен с Алом. Действительно Джим, пока не появилась Маргарет, не задумывался о том, чтобы завязать какие-то романтические отношения с девушкой. Схема была до банальности проста, зато действенна. Джеймс ни к одной из девушек не испытывал и сотой части тех чувств, которые в нем вызывала Маргарет. Она была особенной. Только его. — Кстати, сегодня день рождения у Лили, а мы не сказали ни одного тоста в ее честь. Не порядок… — Тебе бы только выпить, пьянчуга, — Джим усмехнулся и разлил по бокалом Огневиски. - Ал, а что ты ей подарил? Нет не говори, я спрошу у вышедшего из орбит разума, — Джеймс изобразил взгляд Трелони, чем вызвал усмешку на губах у Малфоя и тихий смех у Альбуса. — Безумная вселенная говорит, что ты не изменил себе. — Сколько иронии, в голосе. Неужели думаешь, что Лили не понравится мой подарок? — Ты же по любому поводу даришь свои украшения! — Джеймс просто наслаждался происходящим. Вывести Ала из себя дорогого стоит. Это не так просто, поскольку семь лет на Слизерине не прошли даром. Вот и сегодня ничего не удалось… — А давай поспорим, Джим. Я уверен, что завтра Лили, если и не наденет мой подарок, то, как минимум, скажет, что кольцо прекрасно и обязательно покажет его Панс. Возможно, и Маргарет. — Ты слишком самоуверен, братец. На что спорим? — С тебя ящик Огневиси. — Как банально, Ал. Скор, разбей. Скорпиус не слышал Джима. Он уже давно ушёл в свои мысли. И они опять были связаны с Лили. Прошло всего две недели, как она уехала из Мэнора, а он уже скучал по ней. И это чувство не давало ему покоя. Ни к кому он ещё не чувствовал его. Ни в ком не нуждался. Сейчас бы Скорпиус многое отдал, чтобы снова вернуть тот месяц, когда она была здесь, разговаривала с ним, смеялась. Просто была рядом. И Скорпиус этого боялся. Она уже никогда сюда не вернётся. Время прошло. Она уедет в Италию, если и вернётся обратно, то вряд ли вспомнит его. Их никогда ничего не связывало, они совершенно чужие люди. И это надо принять. Уже ничего не вернётся. На днях Скорпиус гулял по Лондону и в одном из магазинов увидел маленькую брошь. Он и сам не понял почему, но она напомнила ему о ней. О рыжей девушке с самыми добрыми на свете глазами. И Малфой решил подарить маленькую бабочку Лили, только так, чтобы она об этой не узнала… — Малфой, ты оглох что ли?! — Чёрт, Поттер, — Скорпиус прикрыл ухо, в которое кричал Ал, не жалея голоса. — Ты чего так орешь? — Надо же, Джим, очнулся, — Альбус сел обратно в кресло и подозрительно посмотрел на друга. Он уже не в первый раз заметил, что Скорпиус стал вести себя странно. Очень часто уходил в свои мысли, не замечая и не слушая никого вокруг. Сложно было понять, что с ним происходит. Ал решил пока не спрашивать друга, если он сам не хочет говорить. Потом, когда они будут одни. — Скорпиус, мы с Альбусом поспорили, а ты где-то в облаках летаешь… — Что за спор? — Скорпиус оживился, чтобы не дать друзьям новый повод для разговора. Сейчас он не был готов к расспросам. — Что Лили обязательно понравится мой подарок. — Надоели ей уже твои камушки, — Джеймс нахально улыбнулся, на что Альбус не обратил внимания. Не в первый раз. — Джеймс, а ведь ты проиграешь, — на Скорпиуса посмотрели два непонимающих взгляда. Братья думали, что Скор, решил немного посмеяться над другом, поддержит старшего Поттера. — Если Лили не понравится подарок, в чем я лично уверен, — Скорпиус насмешливо посмотрел на насупленного Ала, — то ее доброе сердце просто не позволит ей сказать правду… — Так то, Ал, — Джеймс смотрел на усердно пытающегося обидеться брата и смеялся. — Ещё не известно, нравились ли твои предыдущие подарки всем остальным. — Да пошли вы, — Ал улыбнулся и потянулся к бутылке с алкоголем.

***

— Зачем я на это согласился? Драко и Гарри сидели в кабинете министра и пытались разобраться со множеством договоров. В Лондоне давно царила ночь, но они пока даже не собирались домой. Нужно было как можно скорее разобраться с некой группировкой людей, которые устраивали беспорядки в стране и разжигали разногласия между гражданами. Поттер только молился, чтобы главарь этих сумасшедших не оказался последователем Волан-де-Морта. — Успокойся, Поттер, — Драко самого это все достало. Он бы с удовольствием побросал все эти бумаги, послал к Мерлину все министерство и банду сумасшедших, которым не сидится на месте, и отправился бы к любимой жене. Драко уже давно не видел Асторию. Который день он возвращается домой, когда на часах давно за полночь, а уходил, как только солнце показывалось на горизонте. — И посерьезнее проблемы бывали. — Знаешь, Малфой, — Гарри прикрыл глаза, пытаясь собраться с мыслями. — Надо поскорее разобраться со всем этим. А не то, не дай Мерлин, история повторится… — С каких пор ты такой пессимист? — Знаешь, трудно мыслить оптимистично после всего… В жизни Гарри было много «чёрных полос», но в последнее время, когда он вспоминал прошлое, перед глазами ярко вставала картина похорон Джинни. Он бы предпочёл забыть все связанное с тем днём, просто вычеркнуть из памяти. Но не получалось. Он до сих пор помнил ее в гробу. Такую красивую, любимую родную, но не живую. Он помнил, как всматривался в такое любимое лицо, стараясь до последнего отодвинуть момент расставания. Помнил, как все внутри разрывалось и кричало от боли, когда ее опустили в землю, но на лице была каменная маска, и только в глазах читалась безысходность. Уже ничего нельзя было изменить. Та, что была с ним рядом в самые трудные времена, которая помогла ему жить дальше после смерти родных людей, которая подарила покой, любовь, детей, умерла. Уже никогда она не будет ждать его дома с работы, не обнимет и не сделает так, что все тревоги жизни останутся за порогом их маленького мира, в котором всегда царили уют и любовь. Это все не повторится! Драко без всяких слов понял, что Гарри думает о Джинни. Малфой не знал, что он чувствовал в тот момент, когда узнал, что его любимая мертва. Что ее убили! Не знал и не хотел знать. Драко сам бы предпочёл умереть, но главное никогда не слышать этих роковых слов, никогда не видеть Асторию с закрытыми на веки глазами. Она была для него дороже жизни. Единственная, кто оказался рядом, когда всей его семье и ему самому грозил Азкабан. Когда после войны почти все маги отвернулись от него, она была рядом. Во многом благодаря ей, сейчас он имеет все, о чем только можно мечтать. Она стала для него смыслом жизни, личным талисманом. И Драко и представить не мог, чтобы с ним было, если бы ее не стало… — Поттер, — Малфой решил отвлечь бывшего однокурсника от ужасных воспоминаний, — тебе же известны ситуации в других странах. — Тоже не обещающие ближайшего светлого будущего. Но лучше, чем у нас. Тебе это зачем? — Что, если попросить у них помощь? — Малфой, не думал, что ты настолько наивный. С чего это им нам помогать? — Гарри не верил, что хоть одна европейская страна придёт на помощь Англии. Во время войны с Волан-де-Мортом никто не горел желанием помочь им. — Во многих странах есть последователей этих психов, по которым Азкабан плачем, но их главарь явно находится в Англии. Чтобы уничтожить проблему, нужно избавиться от ее источника. Министры других стран не дураки, я на это надеюсь, и тоже это понимают. Нужно с ними поговорить. — Идея хорошая, — Гарри не был уверен, что это чем-то поможет, но попробовать определённо стоило. — Но где мы сейчас найдём хорошего политика, который в данной ситуации не навредит ещё больше? — Скорпиус.

***

— Чёрт, Панси, — Ал упал на пол, когда Панс решила разбудить любимым пасынков пусть и не совсем мягким и тихим, но зато действенным способом. — Я был о тебе лучшего мнения. — Как же голова болит, — Джеймсу повезло больше брата, он не упал с дивана от душераздирающего крика Панси и холодной воды, но в голове до сих пор звенел голос мачехи, из-за чего складывалось ощущение, что она вот-вот рассыплется на кусочки. — Я бы очень удивилась, если бы она у вас не болела, — Панси еле сдерживала смех, глядя как Джеймс и Альбус пытались привести сознание в порядок. — Пойдемте, я вас накормлю и дам антипохмельное. — Панс, ты — чудо, — Джеймс аккуратно встал, но комната все равно поплыла перед глазами, поэтому юному Поттеру приходилось идти только по памяти. — Чёрт, Ал! — Джеймс, я убью тебя! — Я так понимаю, вчерашний вечер удался? Лили, услышав шум внизу, поскорее спустилась в гостиную, но увидев двух взрослых парней лежащих друг на друге и ругающихся всеми известными словами, не смогла сдержать смех. — Не издевайся, — Джеймс кое-как встал с брата. Теперь к боли в голове прибавилась ещё и боль во всем теле. Что-то не слишком хорошо начинался последний день его холостяцкой жизни. Вернее — совсем не хорошо. — Панс, где зелье? — А где пожалуйста? — Панси, милая, нам очень плохо, — Джеймс сел на стул и схватился руками за голову, которая разрывалась изнутри. Они вроде не так уж и много выпили… — И этот человек обижается, когда ему говорят, что слова Джеймс Поттер и женатый в одном предложении звучат как анекдот, — Лили хоть и любила своих братьев, но не могла сейчас удержаться от сарказма. — Бедная Маргарет. — Лили, не начинай, — Джеймс одним глотком выпил зелье, подавив порыв выплюнуть его обратно, зная, что без него голова будет болеть весь день. — Как прошёл день рождения? — О, прекрасно, — рыжеволосая вспомнила вчерашний вечер в кругу подруг. Этот день она запомнит надолго. — Особенно мне понравились подарки. Джеймс, ты всегда умел удивлять. — Естественно, — Джеймс гордо поднял голову, чем вызвал усмешку Ала. — Никто и никогда не знает, что я придумаю. — Лил, согласись, звучит угрожающе, — Альбус не смог сдержать смех, глядя на брата, для которого устраивать цирк, каждый удобный момент было привычным делом. — Что это? — Джеймс удивленно посмотрел на руку Лили, точнее на тоненькое колечко с небольшими камушками, которые притягивали к себе взгляд и заставляли любоваться их красотой. — А это подарок Альбуса, — Лили вытянула руку, чтобы и самой ещё раз полюбоваться этим маленьким шедевром. - Ал, ты превзошёл сам себя! — На этот раз я согласен. Не ожидал от тебя такого мастерства. — Ты, кстати, проиграл, — довольный Ал смотрел на растерянное лицо Джима, который вроде и хотел как-то подколоть брата, но не находил нужных слов. — И ты после вчерашнего осилишь целый ящик! — А вот это уже не твоя забота, Джим. Это не я завтра связываю себя узами брака. Этот ящик может мне понадобиться в любой момент. Джеймс отвернулся от брата, усердно делая обиженное лицо, и принялся за завтрак. Ал с усмешкой посмотрел на брата, и снова заговорил про то, что завтра Джеймс окончательно распрощается со своей свободной жизнью, в которой столько плюсов и о которой потом будет с грустью вспоминать, за что получил толчок от брата. А Лили наблюдала за их шуточной дракой с улыбкой. Все как всегда.

***

Ал вышел из камина в квартире Мелинды и удивленно посмотрел на свою девушку, которая никак не отреагировала на его появление. Так и сидела на диване, смотря на огонь — Мел? Девушка вздрогнула от неожиданности и посмотрела на Альбуса странным взглядом. Ему показалось, что он увидел в ее глазах страх. Но чего, или кого, ей бояться? Или ему только показалось? — Мел, что-то случилось? Девушка резко встала и подошла к окну, нервно заламывая руку перед собой. Ал никогда не видел ее такой. Мелинда никогда так не переживала. Или не показывала это остальным. Даже для Альбуса ее внутренние переживания чаще всего оставались неизвестными. — Ал, — голос Мел дрожал, и у Альбуса сложилось впечатление, что она действительно чего-то боится. Но что такого произошло? — Я беременна.
47 Нравится 37 Отзывы 19 В сборник
Отзывы (4)