ID работы: 2932685

the lights out never had this bright a glow

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
990
переводчик
wilderose бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
52 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
990 Нравится 47 Отзывы 380 В сборник Скачать

8

Настройки текста
Спустя несколько часов, Луи и Гарри продолжают сидеть над пустыми листами, так ничего и не придумав. У них есть несколько идей, но парни не в восторге от них. Зато Гарри выяснил для себя, что единственное, чего он сейчас хочет – это узнать Луи поближе. У них не получалось завести диалог о чем-то кроме задания, потому что Луи очень замкнут, и каждый раз, когда Гарри пытался заговорить с ним на другую тему, тот еще больше уходил в себя. Гарри слышит звук приближающихся шагов и поворачивается к двери, желая узнать, кто там. Он думает, что в комнату сейчас снова ворвутся близняшки. Заметив, что Гарри отвлекся от работы, Луи поднимает голову и пытается понять, куда смотрит парень. Девочка, на вид младше них, но намного старше близняшек, появляется в дверном проеме. В ее глазах стоит вопрос: можно ли ей войти в комнату или нет. Гарри делает вывод, что все члены семьи Томлинсонов любят размышлять, стоя в дверях. – Что случилось, Лотти? – спрашивает Луи, возвращаясь к своей пустой тетради. Девочка отвечает ему таким взглядом, что если бы глазами можно было убивать, Луи уже давно бы не числился в живых. Гарри непроизвольно ловит ее взгляд, пытаясь разгадать, откуда в нем столько раздражения. Он вспоминает, что однажды Джемма тоже одарила его таким взглядом, когда он ввалился в пять утра домой, будучи изрядно выпившим. Это было всего один раз, и он был уверен, больше не произойдет. – Я просто… В общем, Фелисити рассказала мне, что вы тут мучаетесь, пытаясь придумать идею для вашей истории, и я подумала, что, возможно, я смогу помочь, – предлагает Лотти, нервно смотря на свою ручку и непрерывно щелкая ей при разговоре. Луи открывает рот, чтобы отказаться, но, заметив его выражение лица, Гарри тут же опережает его. – Это было бы замечательно, – отвечает он ей, улыбаясь. Может быть, с ее помощью им, наконец, удастся продвинуться с этим проектом. Несмотря на то, что он счастлив проводить время с Луи, он уже успел немного устать и проголодаться. Лотти нерешительно улыбается в ответ, снова бросая странный взгляд на своего брата, который Гарри также не упускает из виду. – На чем я могу написать? Гарри протягивает ей тетрадь. Лотти быстро начинает строчить что-то в ней. Было ясно, что девочка пришла подготовленной, потому что справляется с задачей за секунду. Гарри приятно удивлен, но старается не показывать этого. Сестра Луи отдает тетрадь обратно в руки Гарри, перевернув ее написанным вниз. – Надеюсь, это поможет, – говорит она, а ее глаза загораются озорным светом. – Это было странно, – бормочет Гарри, как только Лотти покидает комнату. Он смотрит на Луи, нахмурив брови, а тот лишь пожимает плечами в ответ. Не дожидаясь действий парня, Гарри переворачивает тетрадь, держа ее так, чтобы Луи тоже мог прочесть. Оба парня видят неразборчивые каракули. "Несчастный парень встречает парня, который скрывается от всего мира, а остальное уже неважно, ведь они оба нашли то, в чем отчаянно нуждались – друг друга." Гарри замолкает, осмысливая написанное. Он поворачивается к Луи, который выглядит так, будто он только что увидел приведение. – Ты в порядке, Лу? – смущенно спрашивает он. Младший парень медленно кивает, уставившись в одну точку. В голове Гарри невольно проносится мысль, всегда ли Луи такой сдержанный, или только рядом с ним. – Мне кажется, это хороший сюжет для истории. Очевидно, что оба героя – геи, а эта работа как раз затронет одну из современных проблем – неприятие людей с нетрадиционной ориентацией остальным обществом. Я думаю, эта тема даст нам преимущество среди других историй. Это не выдумка, а часто возникающая ситуация среди людей, так что, мы должны попробовать поработать над этим, – закончив говорить, Гарри поворачивается к Луи, чтобы выслушать его мнение на этот счет. – Да, я согласен, она нам подходит, – коротко отвечает Луи. Гарри кивает и начинает собирать свои вещи, все еще думая о чрезмерной замкнутости Луи. Очевидно, что у него есть какая-то тайна, мысли о которой вызывают у Гарри мурашки по коже – так сильно он хочет разгадать ее. – Если хочешь, можем снова встретиться в субботу? – предлагает Гарри, убедившись, что все его вещи собраны. Лиам постоянно напоминает ему о том, чтобы тот стал более организованным, но при этом он сам является полным распиздяем, так что Гарри просто пропускает его слова мимо ушей. Судя по безупречно чистому дому Луи, этот парень явно не был похож на Гарри в плане аккуратности. – Да, конечно, – тихо отвечает Луи, понурив голову. Гарри хмурит брови, пытаясь понять, что не так с этим парнем, но спросить так и не решается. Ведь если бы Луи хотел рассказать, что его беспокоит, он бы рассказал. Полностью собравшись, Гарри поднимается с пола, когда слышит тихий стук в дверь. Женщина, которая, по всей видимости, приходилась Луи матерью, неуверенно заглядывает в комнату из-за двери. – Здравствуй, – приветствует она Гарри. – Луи, я просто хотела узнать, раз уж твой друг здесь… – начинает она, но ее сын тут же ее прерывает. – Мам, – восклицает Луи, всем своим видом сигнализируя маме, чтобы та ушла. Гарри поворачивается к Луи и видит, как тот делает странные взмахи руками, очевидно означающие знак протеста. Женщина посылает Луи взгляд, напоминающий тот, которым недавно на него смотрела Лотти. Гарри не хотел бы, чтобы этот взгляд в конце переместился и в его сторону. Она смотрит на сына глазами, выражающими смесь шока и непонимания, что вряд ли было хорошим знаком. –…Пусть он остается на обед, – заканчивает предложение женщина более уверенно, смотря прямо на Гарри. Глаза Гарри широко распахиваются от изумления, и он поворачивается к Луи, чтобы получить какую-нибудь подсказку, но лицо парня не выражает никаких эмоций. – Я, эм, мне действительно пора идти, – отвечает Гарри, в надежде бросая взгляд в окно, но тон голоса женщины приобретает еще более уверенные нотки, чем прежде, когда она отвечает: – Ерунда. Я позвоню твоей маме, если нужно. Ты обедаешь с нами. Рада, что мы все уладили, – улыбается Джей, последний раз метнув глазами в сторону Луи, и выходит из комнаты. – Я не… – начинает оправдываться Гарри. Луи отрицательно качает головой, призывая Гарри прекратить, и тот облегченно вздыхает. – Расслабься, ничего страшного. Между ребятами повисает неловкая пауза, которая вскоре прерывается громкими криками: – Луи, Луи, Луи! – близняшки врываются в комнату, лучезарно улыбаясь. Луи оборачивается на их зов, выглядя немного раздраженным. Сестры останавливаются, потрясенные его видом, и обмениваются растерянными взглядами друг с другом. – Мама хочет, чтобы ты помог ей накрыть на стол, – оповещает его Дейзи, после чего на ее лице снова появляется улыбка, и она выбегает из комнаты следом за Фиби. – Но она же только что была здесь, – жалобно стонет Луи. – Я сейчас вернусь, – добавляет он, обращаясь к Гарри. Лениво поправив шапочку, он встает и выходит из комнаты, сопровождаемый потерянным взглядом Гарри. Буквально минуту Гарри удается побыть в одиночестве, прежде чем еще одна незнакомая ему светловолосая девочка появляется в комнате. На вид она была младше Лотти, но не намного, так что Гарри решает, что это очередная сестра Луи. Ее взгляд устремлен в пол, когда она заходит, но осознав, что она в комнате не одна, девочка тут же краснеет. – Прости, я не хотела тебе помешать, – быстро извиняется девочка, застенчиво прикусив нижнюю губу. – Ты не помешала. Ты что-то хотела? – ласково улыбаясь, интересуется Гарри. – Да, я просто искала свой учебник. В нашей семье я вторая после Луи, кто беспокоится о своих отметках в школе, – смущенно улыбаясь, признается она. – Следовательно, мне светит хорошая оценка за этот проект? – Гарри недоверчиво поднимает бровь. Девочка смеется, кивая головой, чтобы подтвердить слова Гарри. – Ничего ниже «отлично» вам не поставят, можешь быть уверен, – заверяет его девочка, ухмыляясь. Она подходит к книжному шкафу, легко доставая оттуда внушительных размеров учебник. Гарри замечает имя «Фелисити», выведенное красивым почерком на корешке книги. – О, рад слышать, – отвечает Гарри, посмеиваясь. – Фелисити, как я понимаю? – добавляет он, взглядом указывая на книгу в руках девочки. Фелисити кивает, снова прикусив нижнюю губу. Слегка задумавшись, она добавляет: – А ты Гарри? Парень отвечает ей кивком головы, с интересом смотря на девочку, на что та краснеет. – Я слышала, как близняшки говорили о тебе. Я узнала, что ты выходишь замуж за моего брата, – смеясь, объясняет она. – Что ж, вероятно, так и есть, – соглашается он, пожимая плечами, а улыбка не сходит с его лица. – Его любимый цвет – красный, помни об этом, – поддразнивает она, направляясь обратно к двери. – Приятно было познакомиться, будущий братец. – Взаимно, – отвечает он, помахав рукой. Вся семья Луи кажется такой странной, но, с другой стороны, они даже забавные. Может быть, это не передалось Луи на генетическом уровне? Несколько минут Гарри проводит в раздумьях, пересматривая свои знания в биологии, но Луи прерывает его своим неожиданным появлением. Его очки сползли на кончик носа, а шапочка еле держится на голове. Гарри с уверенностью может сказать, что его настроение улучшилось, потому что на его губах играет легкая полуулыбка. – Обед готов, – оповещает его Луи, а в его голосе Гарри слышит какие-то незнакомые ему нотки. На секунду ему показалось, что голос Луи прозвучал так, словно тот безумно рад всему происходящему, но это продлилось лишь мгновение. Луи снова мрачнеет, когда смотрит на Гарри и ждет, чтобы тот присоединился к нему. – Хорошо, – говорит Гарри, оставляя свой портфель на диване, и следует за Луи на кухню.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.