ID работы: 2976314

Друг для охотника

Слэш
NC-17
В процессе
29
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 18 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      Теплые, красноватые лучи заходящего солнца освещали комнату сквозь решетчатые окна тюремного отсека. Дэрил, восседавший на перилах второго этажа, с аппетитом поглощал подогретую вяленую говядину с бобами и украдкой поглядывал вниз, на сидящих возле стены мужчин. - Это все отговорки, ты же знаешь правду, приятель, - Мерл пренебрежительно махнул рукой в сторону закатившего глаза Мартинеса. - Сколько весит эта штука, по-твоему? – Цезарь кивнул головой на металлическое приспособление, заменяющее Диксону старшему правую руку, - уж явно больше, чем настоящая кисть человека. Ты выиграл только благодаря ей. - Дорогуша, если не можешь признать поражение – так и скажи. - Тогда как насчет того, чтобы выйти за ворота и повторить? Только вот мертвяков уже сдерживать никто не будет. За сохранность твоей бледной задницы я не ручаюсь. - О чем спорите, мальчики? – Андреа, только что вернувшаяся с обхода, с интересом смотрела на мужчин, облокотившись на ближайшую ко входу камеру. - Ты ведь помнишь нашу драку в Вудбери? – Мартинес поднял на девушку глаза, - не очень честно, учитывая наличие у Мерля этой хреновины на руке. - А, ваше местное «развлечение»? Трудно забыть, - Андреа усмехнулась, - но не припомню, чтобы Мерл использовал свою «руку» против тебя или ходячих. Как по мне, так победа была честной. - Всегда знал, что ты на моей стороне, блондиночка, - улыбнулся Диксон старший, похотливо глядя на девушку снизу вверх, - может, мы близки сильнее, чем ты думаешь. В ответ Андреа лишь презрительно хмыкнула и двинулась в сторону своей камеры, оставив Мерля без ответа. - Черт бы вас побрал, - Мартинес, со злостью сплюнув, поднялся и побрел в сторону выхода, мимоходом скользнув взглядом по все еще сидящему на перилах Дэрилу, - я поеду, раздобуду нам припасов. - Мэгги и Гленн за ними уехали еще утром, - бросил ему в спину охотник. Латинос даже не обернулся. - Чертов ублюдок, - бросив тарелку на стол, Дэрил спрыгнул на пол и молниеносно сбежал с лестницы, пытаясь догнать Мартинеса, скрывшегося за входной дверью. - Ты не слышал, что я сказал? – с силой пнув дверь, Дэрил вышел вслед за Цезарем, спешно удаляющимся в сторону припаркованных автомобилей, - у нас не так много бензина, чтобы потакать прихотям каждого взбесившегося мудака. - Следи за языком, - Мартинес наконец обернулся и вперился яростным взглядом в охотника. - Лучше бы ты последил за своим, - сбавив тон, проговорил Дэрил, но тут же осекся. Мартинес на секунду опешил, но в следующее мгновение его щеки окрасились в цвет заходящего солнца. Мужчина отвел взгляд, бессознательно ворочая языком, пытаясь ощупать все еще незажившие ранки от укуса. - Хочешь свалить подальше отсюда – возражать не буду, но делай это на своих двоих, - произнес охотник и тут же снова осёкся. Слова, так легко вырвавшиеся из уст мужчины, на деле оказались ничуть не менее острыми, чем арбалетные стрелы, лежащие в колчане за спиной Диксона. - А скучать не будешь? – сощурил карие глаза Цезарь, будто бы и не заметив резкость брошенной Дэрилом фразы. Диксон отчего-то почувствовал облегчение. - По твоей самодовольной роже? Вот уж нет. - А кто тогда за твоим братцем будет приглядывать? Ты с этим не очень хорошо справляешься. Да и кто тут кроме меня будет расчищать местность за забором от мертвецов? От ваших парней пользы не мно… В голову мужчины полетел валявшийся вблизи Дэрила военный шлем с забралом. - Можешь остаться только с условием носить его в моем присутствии, умник. - Так трудно прожить день, не врезав мне чем-нибудь? – слащавая улыбка уже растянулась на лице Мартинеса, что для Дэрила являлось недобрым знаком. - Если так жаждешь проветриться, то завтра утром я иду на разведку к северу отсюда. Если не будешь мешать – можешь пойти со мной, - Дэрил бодрым шагом направлялся обратно в блок, ясно давая понять, что ответ его не особо интересует. - Как я могу отказать, - негромко произнес Мартинес, обращаясь больше к себе, нежели к охотнику.       И вправду, отказать было сложнее, чем мужчина мог себе даже представить, несмотря на бесконечные вопросы, обращенные к самому себе и пытающиеся хотя бы немного прояснить ситуацию в голове Цезаря. Не отказаться, не уйти из тюрьмы он не мог. Точнее, мог – физически. Но морально одна лишь мысль об уходе обжигала гортань и падала вниз, оставляя в грудной клетке неприятно пульсирующий комок не совсем объяснимого чувства.

***

- Весь день собираешься проспать?       Ощутимый толчок и вот Мартинес падает в безымянную пропасть, по окончанию оказавшуюся полом, попутно собирая близлежащие картонные коробки, пару швабр, бутылку с отбеливателем и еще несколько неопознанных, но отчего-то чертовски тяжелых и угловатых предметов обихода тюремной каморки. В голове словно беснуется отряд вооруженных солдат, посланных на захват вражеской крепости, и где-то в глубине этих военных действий зарождается маленькая, робкая мысль о том, что вчерашний вечер, возможно, стоило провести некоторым другим образом. - Эй, оглох что ли?       Второй, уже менее ощутимый толчок, и воспоминания в голове мужчины начинают соединяться в не очень ровный, но все же относительно разумно воспринимаемый паззл. Вот они с Мерлем вскрывают запрятанную в каморке пыльную бутылку скотча. Вот в груде коробок обнаруживается еще две бутылки. Вторая. Третья. Темнота. - Вы, идиоты, стоите друг друга, - откуда-то сверху доносятся приглушенные ругательства Диксона младшего. - Эй, как насчет не быть таким грубым, - Цезарю с трудом удается произнести хоть что-то. Во рту пересохло настолько, что отличием от пустыни является только отсутствие там перекати-поля. - Выдвигаемся через 5 минут. Не встанешь – запру в каморке до завтрашнего дня.       Яростный грохот закрывающейся двери четко дает понять, что слова Диксона не будут терпеть ни малейшей доли критики, а посему Цезарь, собрав остатки сил, поднимается на ноги, стараясь не потерять равновесие и не угодить снова в бездну местных «вещей первой необходимости».       Утреннее солнце, казалось, прожигало сетчатку насквозь, а недовольное ворчание Диксона, доносившееся откуда-то из-за угла, было ничем не отличить от скрежета ножовки. Пытаясь хоть как-то прикрыть глаза от света, Мартинес неуверенно направлялся в сторону ворот, где на посту стоял Рик. - Веселая ночка? – мужчина, приложив ребро ладони ко лбу, с заметным недовольством рассматривал Цезаря. – По какому поводу? - Конец света, мужик, разве нужна причина, чтобы напиться? – отмахнулся Мартинес. Цезарь прошел мимо – «шерифу» совсем необязательно знать, что причиной пьянки является его верный друг и надежный помощник Диксон.       Откровенно говоря, Мартинес не был уверен, отчего вчерашним вечером ему хотелось напиться сильнее. С одной стороны, охотник в свойственной ему манере четко выказал свое безразличие к присутствию Цезаря – привычно, но все еще неприятно. С другой – пригласил за компанию на разведку и, что важнее всего, не забыл об этом, хоть и напоминание оказалось болезненнее, чем хотелось. Хотя, в отсутствии альтернатив, уже и пинки воспринимаются как проявление интереса. «Что ты несешь, идиот», - Мартинес прервал поток собственных мыслей и постарался сильнее сконцентрироваться на ходьбе. Сейчас это было сделать сложнее всего. - Пошевеливайся, кретин, - Диксон младший, казалось, был в ярости и Мартинеса на секунду неприятно кольнуло чувство вины, - прыгай в тачку и выдвигаемся. «День обещает быть веселым», пронеслось у Цезаря в голове в тот момент, как их машина выехала за тюремные ворота и, проехав пару десятков метров, свернула влево.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.