ID работы: 3000306

youtube

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
67
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
124 страницы, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
67 Нравится 32 Отзывы 48 В сборник Скачать

09 - стекло - боль в заднице

Настройки текста

От переводчика: Jason Derulo feat. Tyga — Bubble Gum

— Чего? Кто? Ебаный пиздец, — Луи быстро среагировал, приподняв кресло и поднес его к двери, как бы подпирая ее. Ну, на всякий пожарный, знаете. Он слишком устал для того, чтобы понимать до конца все происходящее вокруг сейчас. — Отец Элайн! Он был в моем доме, когда я заметил его и поэтому я проехал дальше. Но он начал следовать за мной, понимаешь? И теперь я здесь, — Гарри уткнулся в свои ладони лицом, — Я привел его прямиком к тебе. Я так извиняюсь. Я сожалею! — он не плакал, вообще-то, но его вина захлестнула его так, будто он тонул в море. — Хей, Гарри. Все хорошо, он не сможет войти. Давай просто останемся здесь, пока он не уйдет, м? — он присел на пол перед убивающимся на кафеле Гарри, обнимая старшего и ожидая кивка, — Отлично, а теперь нам нужно подняться. Идем, сядем на кровать, ага? — Луи говорил мягко и медленно, будто если бы он начал говорить громче — Гарри сошел бы с ума. Кудрявый взвизгнул снова, когда в дверь вновь постучали, но гораздо настойчивее. — Хватит прятаться от меня, вы, маленькие… Маленькие… Креветки! — мужчина — предположительно, его имя — Боб — проорал, и Луи поместил свои руки вокруг немного трясущегося Гарри, обнимая его и провожая к спальне. — Креветки, хах. Интересно, — Луи захихикал, вовсе не впечатленный угрозой, да и всей ситуацией в целом. Усадив Стайлса на кровать, голубоглазый заметил, что Гарри очень тяжело дышал, — Может, выпьешь что-нибудь? — Э, да, — Гарри понял, насколько сухо было у него во рту, — Спасибо. — Да, без проблем, — сказал шатен, как только прошел на кухню и собирался налить воды в стакан. Причиной того, что этот самый стакан разбился вдребезги прямо перед Томлинсоном стал какой-то громкий удар в гостиной, куда, видимо, выбрался Стайлс. — О, прости! — крикнул Стайлс из другой комнаты, но тут же появился перед Луи, как только понял, что тот разбил что-то. — Что стряслось? — Томмо не зол. Он не может злиться на Гарри. — Я споткнулся о кресло, и оно упало прямо на журнальный столик… Но ничего не сломано! — ответил кудрявый. Луи кивнул, перешагивая часть осколков на полу. Он вздрогнул и сморщился, как только понял, что кусок стекла в нем. Буквально, блять. — Еп твою мать, — выдохнул он, и плюхнулся на стул, стоявший перед его обеденным столом. — Ты наступил на?.. — он не договорил, так как осматривал Луи на повреждения, хотя все было предельно очевидно. — Да, — прошипел парень, как только сжал свою ногу, — Можешь мазь принести? — Гарри быстро кивнул, а через секунду его след простыл. Он копался в шкафчике за зеркалом в ванной Луи, но ни одной мази он там не нашел. — Вторая полка сверху, с левой стороны, — крикнул Луи. Он, будто, читал мысли Стайлса. Гарри быстро отыскал то, что было нужно Томмо и через некоторое время уже принес ему мазь и чистые вещи. Потом Стайлс просто собирал осколки в то время, пока Луи, не замечая ничего вокруг, даже вежливого жеста Гарри, дивился огромному осколку стакана у себя в ноге. Он зажмурился, когда коснулся стекла и потянул на себя, тем самым вытаскивая его из стопы. Кровь стекала вниз, падая тяжелыми каплями на кафель и разбивалась о него, будто стекло. Оу, не хорошее сравнение. Томлинсон приложил какие-то вещи, которые ему притащил Гарри, прямо к порезу, наблюдая за тем, как алая жидкость окрашивает одежду в мгновение ока. Господи, будто кто-то метнул в него копье. — Поможешь мне добраться до ванной? — спросил Луи. Стайлс подхватил его на руки, а Томлинсон чуть не задохнулся от неожиданности. Он лишь хотел, ну, опереться на него, но Стайлс не был бы Стайлсом, если бы не сделал этого, — Спасибо, — он выдохнул гораздо легче, когда Гарри поставил его на пол. Томлинсон вытащил какие-то медикаменты из большой аптечки, что находилась там, держа в зубах мазь, которую минутами ранее принес ему Гарри. Выудив фиксатор, он приступил к работе. — Эм, Луи? — позвал его Гарри, изучая мазь, которую наносил на свою рану Томмо. — М? — Это, э, это не… Не мазь, — протянул Стайлс, читая название на тюбике. «Смазка» Луи вздрогнул от страха, фактически выкидывая из ванной комнаты тюбик, и заливаясь краской. Его лицо можно было лишь сравнить с кровью на полу кухни по оттенку, на самом деле. Он, блять, только что нанес на свою рану лубрикант. И Гарри видел это. Луи не знал, что ответить на такую констатацию факта, поэтому просто переводил взгляд с Гарри на выброшенный тюбик, и обратно. — Эй, ну же, все в порядке, — сказал Гарри, пытаясь найти в аптечке нормальную мазь, а не анальную. — Мы можем сделать вид, что ничего не было? — Конечно.

ххх

Роб все еще был за дверью, и он заскучал. Эти хамы должны перестать вести себя так, и выйти на разговор, как мужики. Роб затарабанил в дверь еще раз, но ответа так и не услышал. Кем себя эти мальчишки чертовы возомнили, а? Они думают, что могут безнаказанно выкрадывать ее из дома, развращать ее, таскать по клубам? Он бы никогда в жизни своей не подумал о том, что его маленькая прелестная девочка уже развращена до самой последней стадии, а эти парни вообще никакого отношения не имели к этому. Он просто хотел дать им то, чего они, по его мнению, заслуживают. Он постучал в дверь ногой, и что-то громыхнуло с той стороны. Роб хотел было уже долбануть снова, но ушибся пальцем в первый раз, поэтому передумал. К мужчине пришла идея получше. Он собрался взломать их замок. Его поиски заколки начались, и когда он уже не надеялся на удачу, то обнаружил на полу подъезда эту маленькую вещицу. Роб вставил ее в замок, и повертел пару раз. Как же хорошо, что его отец научил его взлому в детстве. Оу, не спрашивайте, долгая история. Как только замок щелкнул и открылся, мужчина аккуратно снял обувь, чтобы не издавать лишних звуков. Он хотел напугать мальчиков и проучить их. Роб шел на низкий голос, который доносился из комнаты неподалеку. Он медленно прокрался туда, встречаясь с парнями лицом к лицу и недобро улыбаясь. Чего Роб действительно не ожидал, так это горы стекла, которое Гарри так и не убрал. Именно поэтому уже через секунду он корчился от боли: осколок вспорол ему стопу. Лучше бы он не смотрел себе под ноги. Он заметил боль только тогда, когда понял, что стоит на десятках мелких осколков. Мужчина отскочил назад, но, к его сожалению, он лишь прыгнул на еще большее количество стекла. — О мой Бог, — Луи рассматривал Роба, который упал на пол, в, как показалось Томмо, ров с осколками, — Мы должны позвонить куда-то, наверное, да?.. — Думаю, что мы можем отвезти его сами, — говорил кудрявый медленно. — Хорошо, — так и решили. Даже если Роб пришел для того, чтобы надрать им обоим задницы, они не оставят его и помогут. Луи знал, насколько это больно — иметь один осколок в стопе, а здесь наверняка больше двадцати. Они схватили его за плечи, и помогли добраться до машины. Его машины. Ну, они же не идиоты, чтобы пачкать свои тачки, хах. Гарри рулил, а Луи сидел с мужчиной на заднем сидении, то и дело помогая ему на поворотах смягчить учесть. Когда они приехали в больницу, все были уставшими. Два часа ночи, как никак. — Господь милостивый, что у нас здесь? — женщина на ресепшн оглядела ногу Роба и тут же забрала мужчину с собой, оставляя Гарри и Луи одних. Парни вышли на улицу, чтобы уже отправиться домой, но тут же опомнились. Они приехали на машине Роба, а значит, что домой они не попадут в ближайшее время. — Блять, — выдохнул Луи, пиная камушек здоровой ногой. — Пешком? — В два часа ночи и с моей расхераченой стопой? Ну уж нет! — воскликнул Луи, продолжая незамысловатую игру. — Оу, точно. Ну, что тогда делать будем? — спросил Гарри. — Ждать, — Стайлс проследовал за Томмо обратно в лобби больницы, — Что за череда события, а? Как тебе? — Утомительная ночка, согласен, — устало выдохнул Гарри. Он хотел спать, и надеялся, что Луи тоже хочет. Это очевидно. Итак, два парня сидят на диване напротив регистратуры, обнимаясь и проваливаясь в сон.

ххх

— Эй, ребят, — медбрат склонился над парнями, пробуждая их своей фразой. — Да? — ответил Луи сонно. — Ваш друг только что «вышел» от хирурга, если можно так выразиться, — Луи почти засмеялся над выбором слова этого парнишки. Друг, хаха. — Оу, хорошо, — вымолвил Стайлс, и сразу же убрал руки от Томлинсона. Луи дернулся от того, что потерял все то тепло, которое дарил ему кудрявый парень. Он немного расстроился, но все же проследовал за парнем в палату Роба. Куча бинтов и фиксаторов были на его ноге, и Томмо сглотнул. — Идите сюда, я хочу поговорить с вами, — сказал мужчина. Его голос скрипел, и Луи почти поморщился. Медленной и неуклюжей походкой они подошли к Робу. Когда они были достаточно близко, он заговорил вновь, — Спасибо, что привезли меня сюда, — начал он, — Честно? Если бы с одним из вас случилась такая же фигня, то я бы не помог. — Спасибо за честность, — Гарри фыркнул. — В любом случае, это все не важно, — он улыбнулся, — Сейчас я с удовольствием даю вам разрешение на отношения с моей дочуркой. Ну, не обоим конечно же, — он закончил свою речь. Луи был на грани ржача, да и Стайлс тоже. — Эм, окей. Спасибо, сэр, — быстро проговорил Гарри, и, развернувшись на пятках, выбежал из палаты. Как только Томмо оказался рядом с ним, парни взорвались от смеха, наполняя громкими звуками весь холл. — Господи-и-и! — хохотал Луи, — Он считает, что мне нравится его дочь! Подумать только! — Гарри не было смешно от этого так же, как и Луи. Скорее, он угарал над тем, как сильно смеется Томмо. — Дерьмо, — перевел дух Гарри, — Мы все еще здесь. Нужно как-то добраться до дома. — Можем вызвать такси, ведь уже не два часа после полуночи, — улыбнулся Луи, шутливо толкая Гарри в плечо. — Оу, точно, — Он улыбнулся, но в ответ не ударил, — Или можем пойти пешком. — Хочешь пойти? Моя нога, вроде как, легче. Да и идти не далеко. — Да, конечно. Они шли в сторону дома Томмо, а Гарри шутил всю дорогу, потому что ему безумно нравился смех Лу. — Почему цветочек не может вести мотоцикл? — Не знаю, скажи мне, — улыбался Томлинсон. — Потому что он потерял свои лепестки! Ха! Ты понял? — Да, Гарри, я понял.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.