ID работы: 3002534

Дьявол и Орландо

Слэш
R
Завершён
164
Размер:
88 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
164 Нравится 50 Отзывы 78 В сборник Скачать

Дружок... мне сто тысяч лет

Настройки текста
Орландо уже с минуту стоял перед дверью в особняк мисс Хейвуд. В прошлый раз из этого дома он вышел совершенно иным, и теперь подлая робость не позволяла руке подняться, чтобы постучать. «Что за...» — он энергично пожал плечами, пытаясь прогнать непривычное смущение, и торопливо заколотил кулаком по двери, несколько громче, чем было необходимо. Скоро дверь отворилась, и недоуменное лицо Хейвуда уставилось на Орландо, будто тот был каким-нибудь идиотом. — Звонок же есть, — выбурчал он, сжимая сигарету зубами, и указал длинным пальцем на кнопку возле двери. Они прошли в гостиную, откуда колдун вернулся к своей стряпне на кухне. Орландо слонялся вокруг, поднимая и рассматривая разные пыльные вещички, толстые книги, написанные непонятным языком, и время от времени пытался сдержать чихание, чтобы не нарушить свой образ серьезного молодого человека. Хотя на самом деле ему было так вольготно и хорошо, будто он был котом в своем собственном насиженном доме. Наконец колдун освободился и уселся в кресло с бокалом виски, предварительно поставив второй такой же на журнальный столик у стула напротив. Увидев, что ему не придется сидеть на диване, гость облегченно вздохнул. — Старика еще нет? — спросил Орландо, забирая бокал. — Он появится, когда придет Софи. — Дейв просил тебя посторожить мою персону, пока мы будем разбираться с ритуалом завтра. Ведьмак кивнул, не отвлекаясь от разглядывания узора на ковре. — У меня... как бы...еще пара вопросов есть. Колдун молча и невозмутимо перевел на парня разноцветные глаза. — Почему у Софи не видно крыльев? — Понятия не имею. Это ее дело. Есть немало заклинаний, позволяющих их спрятать, или видоизменить по собственному произволу. Наверное, не хочет, чтобы что-то напоминало о прошлом. Орландо еще с минуту мялся, прежде чем задать следующий вопрос. — Я слышал ваш разговор. Ты сказал, что старик мог убить Софи, но каким образом? Дэвид надменно вскинул бровь. — Разве? По-моему, я сказал, что ее имя могло быть выбито рядом с именем Энжи. Пристальные глаза Хейвуда впились в Орландо, и после некоторой паузы он продолжил: — Но я не имел в виду... что Софи... лежала бы там... мертвой. Орландо почувствовал себя так, будто его легкие прострелили из дробовика, и поспешил глотнуть горького виски. Он пытался прогнать возникающие в голове ужасающие картинки и разглядывал свои колени, выравнивая дыхание. — Позволь и мне тебя кое о чем спросить. В пол между коленей Дэвида упиралась трость, и колдун неторопливо перекидывал ее из ладони в ладонь за рукоять. Лицо его было изучающе поднято, и Орландо протыкали два зорких блестящих глаза. Парень смущенно втянул голову. — Зачем ты воруешь мое курево? Орландо закашлялся и подставил кулак ко рту. Ему захотелось срочно куда-нибудь умыкнуть под благовидным предлогом, но он преодолел это желание. Вскоре удалось смириться и взять себя в руки. Исподлобья и с едва уловимым упреком он уставился на колдуна. — Ты слишком много куришь. От этого случается рак легких. Дэвид вынул изо рта бычок, в изумлении округлил глаза и взирал на Орландо, как на малолетнего несмышленого придурка — с укоризной, потехой и жалостью. — Дружок... мне сто тысяч лет. Все яды, попадающие в мое тело, тут же испаряются. Я не то что заболеть — я даже напиться нормально не могу. Нахохлившийся Орландо косился на собеседника, и в его кривой ухмылке были смешаны стыд, облегчение и смятение. Но в груди разливалось какое-то неземное тепло, и сердце было словно закутано в пух. Ведьмак неотрывно наблюдал за ним, и уголки его рта незаметно приподнялись. — А вот, кажется, и наши гости.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.