ID работы: 3004245

I will remember

Гет
NC-17
В процессе
238
автор
Размер:
планируется Макси, написано 169 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
238 Нравится 61 Отзывы 92 В сборник Скачать

Глава 23. Первая любовь Чарли Уизли.

Настройки текста
Ночное небо Лондона было покрыто звездами, словно поле цветами: яркие, разные. Две фигуры в свете Луны были трудно различимые, так как их лица скрывали зачарованные капюшоны, которые невозможно было сорвать без применения магии. Они взмывали всё выше и выше, скрываясь в редких облаках от глаз патрулирующей шайки Пожирателей. Достигнув пика возможностей метлы, волшебники остановились, держась в воздухе рядом друг с другом. — До их отправления остались считанные минуты. Волнуешься? — из-под капюшона показался маленький носик и напряженные губы. — Волнуюсь. Я не хочу, чтобы ты осталась без защиты, Асс, — Чарли крепко ухватился одной рукой за метлу, протягивая другую девушке. Она сжала его ладонь, придвинувшись на метле вплотную. — Им нужен Гарри, а не мы, — успокоила его гриффиндорка. Нервно вздохнув, Чарли наклонился и трепетно поцеловал девушку в губы, вкладывая всю нежность, на которую был способен. Она ответила, крепко удерживая метлу. Если бы не их задания, то этот поцелуй можно было бы отнести в раздел самых романтичных: вдвоем в облаках, под яркой луной. О таком девушки могли бы только мечтать. Но, как и всегда, в их отношениях: проявление любви было всегда связано с риском. Видимо, такая у них судьба. Думала ли Астрид, когда поступала в Хогвартс, что её ждет подобное? Конечно, нет. Но волшебница не жалела ни об одном моменте её жизни, ведь это всё вело её к чему-то важному. Не будь этого глупого контракта, она бы никогда не встретила Чарли и не разглядела в этом замкнутом драконологе, помешанном на риске, самого близкого человека на свете. — Они вылетели, — произнес Чарли, отстранившись от желанных губ. — Пора. — Береги себя, Чарли. Совсем скоро мы встретимся, — она отпустила его ладонь, крепко вцепившись в метлу и резко дергаясь с места в противоположную сторону. — Будь осторожна, моя милая волшебница, — прошептал он в пустоту, хватая ладонью воздух. Привычный страх высоты будто испарился, когда Астрид маневрировала между облаками. Пожиратели были ниже на несколько сотен футов, не замечая хрупкую фигурку на метле, которую ей одолжил Кингсли. Магическая вещь была легкая и послушная в управлении, порой волшебница и не замечала, что сидит на ней: метла стала продолжением её тела. Отлетев немного южнее, гриффиндорка увидела Билла и Гарри, летящих на фестрале. Какое-то время за ними не было хвоста, но через пару мгновений двое пожирателей возникли словно из ниоткуда. У Астрид было преимущество в её незаметности, поэтому следующий хвост ещё из двух пожирателей попал под её обездвиживающие чары. Мысль о том, что упав с такой высоты, они не будут иметь шанс выжить, совершенно её не заботила, ведь дай им волю, темные маги убьют их одним взмахом палочки. На радость Астрид, Билл и Флер пробились следом в сторону северо-запада, где их должен был прикрыть Чарли. Астрид полетела дальше, едва уворачиваясь от лучей, брошенных волшебниками в порыве сражений. Несколько людей в плащах и масках были немного ниже её. Наложив на себя «оглохни», она бесшумно сманеврировала вниз, видя, что за Хагридом увязалась большая часть пожирателей. «Неужели Поттер чем-то себя выдал?» — мысль, которая заставила сердце волшебницы биться чаще, но не успела она опомниться, как рядом с её метлой пролетел красный луч, от которого она чудом увернулась, вновь набирая высоту и обороняясь от преследователя. Два пожирателя сели ей на хвост, пытаясь избавиться от помехи в реализации их задуманного плана. На ум ей не пришло ничего лучше, чем увести их в противоположную сторону, чтобы обезопасить последующий путь для мистера Уизли и Фреда, которые как раз пересекали эту местность. — Авада Кедавра! — от заклинания волшебница ушла, поменяв траекторию полета и резко снизившись на несколько десятков футов. — Экспелиармус! — крикнула она, бросив заклинание себе через плечо, уповая, что сможет оторваться. Метла внезапно покачнулась и закрутилась, как юла, теряя высоту. Чье-то заклятие угодило ей в древко. Еле выровняв полет, Коллинз, не успев отдышаться, взлетела выше, незаметно делая круг в облаках и садясь «на хвост» своим преследователям. — Конфринго максима, — ловко произнесла девушка, сделав Z-образное движение палочкой, от чего плащи и обувь пожирателей вспыхнула, а она смогла уйти от преследования, направляясь в противоположную сторону. Двое пожирателей отняли у неё много времени, но она успела нагнать Грюма и Наземникуса, у которых завязалась стычка с пожирателями. Серебристые лучи смешивались с зелеными и красными. Застыв на высоте, Астрид не могла разглядеть членов Ордена и Пожирателей, а стрелять заклятиями без цели — удел идиота, она могла ранить кого-то. К счастью, остальные уже направились к порталам. Но в следующую минуту случилось то, чего не ожидал никто: мерзавец Флетчер трансгрессировал, а заклятие пожирателей смерти угодило в лицо Аластора и он начал падать. Под жуткий крик Флер, Билл резко направил фестрала вперед, так как не смел нарушить установленный план и должен был спасти свою невесту. Астрид зажала себе рот ладонью, чтобы не закричать. Она быстро осмотрела горизонт, поняв, что члены Ордена благополучно прорвались через засаду Пожирателей смерти. Ей нужно было двигаться к порталу, но она посмела ослушаться и резко начала снижать высоту в сторону магловского квартала: упав с такой высоты — невозможно выжить, но девушка искренне в это верила. Сманеврировав на крышу, она спрятала за трубой свою метлу, спускаясь вниз по пожарной лестнице. Выбежав на улицу, где было практически безлюдно, волшебница начала озираться по сторонам. Если бы с небес упало тело, то люди наверняка бы уже устроили панику, но никого не было, как и самого Грюма. Она прошла целый квартал, но Грюма простыл след, она не смогла найти его тело. Вновь вернувшись к дому, где он должен был упасть, Астрид осмотрела даже залежни мусора, беспорядочно разбрасывая пакеты в разные стороны. Аластора не было. Её посетила страшная догадка, что Пожиратели похитили тело бывшего мракоборца как трофей. Борясь с злостью и отчаянием, гриффиндорка вновь поднялась на крышу. К своему порталу она уже не успела, поэтому ей придется добираться самостоятельно. Ночь начинала вступать в свои права, укрывая звездным небом спящий город, когда девушка, оседлав метлу, парила в сторону южного побережья Англии. Ведомая лишь магическим компасом, который наколдовала, она обогнула то место, где их поджидали пожиратели смерти, поднимаясь к границе облаков и продолжая свой путь.

***

Время близилось к рассвету, но в Норе никто не спал. Миссис Уизли то и дело выходила во двор, вглядываясь в небо. С большим опозданием вернулись все, кроме Астрид. Чарли с Биллом и Римусом решили вернуться на её поиски, но девушки там не оказалось, как и тела Грюма. Они смели предположить, что эти два факта как-то связаны. Хагрид дремал около большого очага, позабыв о своем стакане с огневиски. Смерть Грозного глаза и пропажа Астрид вымотали великана. Остальные сидели в нервном ожидании. — Вы уверены, что в девочку не угодило заклятие? — в который раз спрашивала миссис Уизли, заходя в гостиную. — Она па’рила высоко в облаках, — прощебетала Флер, обхватив себя руками. Было видно, что француженка пережила большой стресс, а теперь ещё и её жених вновь вернулся назад. — Она закр’ыла нас заклинанием и поднялась вверх, больше мы её не видели. — Её портал вернулся один, — отозвался Амос Диггори, покрутив в руках небольшой сломанный зонтик, который должен был перенсти ученицу Хогвартса к нему домой. — Многие не успели добраться до своих порталов, — неожиданно произнес Фред, сидя на краю дивана, где лежал его брат с перемотанной головой. — Мы видели её с отцом, когда она уводила от нас двух пожирателей. Но Астрид ловкая, она наверняка обдурила бы этих ублюдков. Джордж, спящий от целебных зелий, морщился во сне, не подозревая о случившемся. Наверное, если бы он узнал, то тоже собрался бы на её поиски. Пёс, до недавнего момента лежавший на ступеньках дома, засуетился, загавкал, быстро уносясь вдоль территории дома Уизли. — Что это с ним? — не понял Поттер, сидящий на кресле в углу комнаты. — Наверное, снова погнал соседскую собаку, — махнула рукой Джинни, налив избранному ещё кружку чая. Молли, не спеша пошла к двери, чтобы позвать собаку обратно, и застыла на ступеньках, видя, как по жухлой скошенной траве идет девичья фигурка в черной мантии, волоча за собой древко метлы, а рядом с ней прыгает и лает Пёс. — Мерлин! — ахнула рыжеволосая женщина, быстро побежав навстречу, и едва ли не сбила волшебницу с ног, заключив в крепкие материнские объятья. — Мы думали, что тебя похитили. — Не догнали бы, — устало улыбнулась Астрид, обнимая женщину в ответ. От Молли приятно пахло домом, только глаза у женщины были уставшие и грустные. Миссис Уизли оглядела девушку с ног до головы, отмечая то, что в её кудрявых волосах запуталось множество маленьких веточек и сухой листвы, мантия была порвана, а на ладонях виднелись кровавые мозоли. Приобняв волшебницу, она поспешно завела её в дом. Присутствующие приподнялись, задавая множество вопросов, но взгляд гриффиндорки был устремлен на диван, где лежал Джордж, а на его свитере было окровавленное пятно. — Что с ним? — опустившись на колени перед однима из близнецов, спросила девушка. — Что случилось? — Снейп случился, — зло рыкнул Гарри. — В него попало заклятие, оторвавшее ухо, — совершенно устало произнес Фред. — Хорошо хоть, что живой остался. — Неужели нельзя восстановить? Ведь есть много заживляющих чар. Даже кости можно срастить, — тут же начинала думать Коллинз, поглаживая спящего по рыжим волосам. — К сожалению, дорогая, заклятие было темным, — Молли поджала губы, поднимая девушку с пола и усаживая на кресло. — Тебе нужно залечить руки, а потом ты мне всё расскажешь. Флёр, девочка, принеси ей, пожалуйста чай. — Хор’ошо, Молли, — француженка быстро скрылась на кухне. Миссис Уизли смочила в зелье несколько тканевых повязок, обмотав ими руки девушки. Пока она занималась лечением, на пороге дома появились Билл, Чарли и Римус. — Слава Мерлину, что ты тут! — воскликнул бывший профессор Люпин. — Я чуть с ума не сошел, — Чарли побежал к девушке, крепко обняв её за плечи, — Что произошло? Почему ты не вернулась через портал? Коллинз было неловко, что она заставила их волноваться, но случившееся — не её вина, она надеялась найти Грюма живым. — Я видела, как заклятие попало в Грозного Глаза, поэтому, убедившись, что вы прорвались через пожирателей, спустилась вниз, чтобы отыскать его тело. Но Аластора нигде не было. Боюсь, его могли забрать пожиратели, чтобы отчитаться своему Тёмному Лорду. Я долго его искала и не успела на портал, пришлось в обход добираться сюда на метле, — она показала забинтованные руки, — Стерла перчатки от долгого полета, а потом… Начала засыпать и не справилась с управлением, угодила в лес. Когда очухалась, вновь взлетела и добралась до вас. — Мы тоже не нашли его тело, — кивнул Билл, увидев свою жену, — Флёр, милая! Он крепко обнял вейлу с кружкой в руках. — Хвала небесам, что ты добралась, — отозвался Римус Люпин, опустившийся на стул рядом со своей женой. — Хватит с вас на сегодня, — заключила Молли, закрыв входную дверь. — Вам всем нужно отдохнуть. Идите в свои спальни. — Мне бы помыться, — виновато произнесла Астрид, у которой почти все лицо было в грязных разводах, а голова похожа на гнездо, единственное, что мешало, так это плотно замотанные руки. — Я помогу! — в один голос выпалили Джинни и Чарли, последний не ожидал от себя, что это прозвучит так громко. Астрид изогнула бровь, тихонько усмехаясь: ей бы не очень хотелось, чтобы предмет обожания мыл её, пока она даже двинуться нормально не может. Немного стушевавшись, Чарли отошел в сторону, позволяя сестре увести девушку ванную комнату. Постепенно, все остальные тоже разошлись. Джинни включила теплую воду, постепенно набирающуюся в небольшой ванной и помогла стянуть с Астрид одежду: — Как тебе удалось отвязаться от двух пожирателей? Билл говорил, что они почти тебя догнали, — поинтересовалась Джинни, придерживая Астрид за локоть, чтобы она смогла сесть в теплую воду. — Заклинание «Конфринго», подожгла их метлы и одежду. Хотя они в ответ бы предпочти пустить в меня «авадой», — усмехнулась гриффиндорка, припоминая ужас былой ночи. — Мама очень переживала за тебя. Она вчера разругалась с Грюмом, сегодня очень жалеет, потому что это была их последняя встреча, — вздохнула рыжая, доставая из кудряшек Астрид маленькие веточки. — Почему? — не понимала пострадавшая, удерживая руки по краям ванной и чувствуя, как теплая вода расслабляет измученные от полета мышцы. — Астрид, — уголки губ Джинни чуть дрогнули в подобии улыбки, — Ты дорога не только Чарли, но и всем нам. Мы переживали, когда тебе пришлось лишить воспоминаний собственного дедушку. Мама несколько ночей не спала, проверяя тебя в нашей спальне. Ты ей стала родным человеком, поэтому она просила Грюма, чтобы он не ввязывал тебя в подобное. — А что Грюм? — задумчиво протянула Коллинз. — Не знаю. Он часто интересовался твоей жизнью и сам вызвался отправиться к вам домой, его никто не просил, — Джинни отвечала как на духу, намыливая волосы Астрид ароматным мятным шампунем, который холодил руки. — Маме не нравилось, что он постоянно допрашивал Чарли о тебе. — Правда? — Да. Он не говорил? — удивилась рыжая. — Нет. Хотя я догадывалась о том, что он возложил на моего парня какую-то тайную миссию. — По поводу «миссии» ничего не знаю, но маме это не нравилось, — пожала плечами младшая Уизли. — В любом случае, он унес эту тайну с собой. Стук в дверь ванной заставил Джинни недовольно вздохнуть. Она помогла девушке вылезти из ванной, замотав в полотенце. — Что? — недовольно пробурчала Джинни. — Помощь нужна? — голос Чарли Астрид узнала сразу, придерживая на небольшой груди полотенце. — Проследи за тем, чтобы она не поскользнулась. Я принесу Астрид чистую пижаму, — быстро проговорила Уизли, выскальзывая из ванной комнаты, в которую тут же вошел Чарли, прикрывая дверь за собой. Внутри было очень тепло и пахло мылом, но его внимание привлекала только гриффиндорка, тело которой от груди до колен было обмотано зеленым полотенцем. Он вежливо отвел взгляд в сторону. — Брось, что ты там не видел, — устало улыбнулась Коллинз, уповая на то, что не открыла для него что-то новое. — Ничего не видел, — честно признался Чарли, но всё-таки посмотрел на неё. Он смазал палец в зелье, легонько проведя по царапине на её щеке. — Я переживал за тебя. — А я за тебя. Но, как видишь, мы оба тут, — отозвалась девушка, пряча перемотанные руки. Чарли мягко коснулся её влажных обнаженных плеч, проводя вниз до локтя и приподнимая её кисти, после чего осторожно поцеловал каждую через повязку. — Это был трудный путь. Ты — невероятная, — прошептал он, заглядывая в её тёпло-карие глаза. — У меня был прекрасный стимул вернуться, — в тон ему отозвалась Астрид, не разрывая зрительного контакта. — И жить. Руки молодого драконолога легли на её талию поверх полотенца, притягивая к себе и удерживая, чтобы босая девушка не поскользнулась на мокром полу. Сглотнув, он провел носом по её макушке, вдыхая запах мяты, исходящий от мокрых волос, а потом спустился ниже, сцеловав капельку с её плеча. Не найдя во взгляде гриффиндорки сопротивления, волшебник осторожно коснулся губами её ключиц, легко скользя руками по её ногами и немного приподнимая полотенце. Прикрыв глаза, Астрид запрокинула голову, позволяя Чарли вновь припасть теплыми губами к её шее, где он оставлял невесомые поцелуи, поднимаясь к её подбородку и находя губы. Прикрыв глаза, девушка ответила на его поцелуй, обнимая его за шею предплечьями. Если бы Чарли не прижимался к ней настолько сильно, то несчастное полотенце уже спустилось бы к их ступням. Он ласково поглаживал её мягкие бедра, не прерывая поцелуй. Чувство такта и приличия покинули Чарли в этот момент, потому что он уже не думал ни о чём, только о ней, её горячем и шумном дыхании, мягкой коже и губах. В неведомом порыве, он приподнял девушку и усадил её на тумбочку для чистых полотенец, встав между её коленей и поглаживая ноги почти до самой кромки махрового полотенца, скрывавшего всё остальное. Непривычное чувство жара захватило рассудок волшебницы, тянувшейся к нему всем телом и плотнее прижимая к себе ногами. Высокая тумба помогла избавиться от разницы в росте, поэтому Асси целовала его с большей легкостью, чувствуя, как сквозь ткань его брюк, к ноге девушки прижимается что-то очень твердое. Момент был безвозвратно испорчен вошедшей Джинни: — Мерлиновы кальсоны! Имейте совесть. Только вчера выгоняла отсюда Билла и Флёр, — строго, подобно собственной матери, сказала Уизли. — Не надо осквернять ванну вашими непотребствами. — Джин, мы… Ты не так поняла, — Чарли, покрасневший до кончиков ушей, поспешно сдвинул колени ошарашенной Астрид, прикрывая её своим телом. — Ничего непотребного мы не делали. — Ага-ага, будешь мне такое говорить, когда до вашей свадьбы останется один день, а пока: иди в спальню. Впереди подготовка к бракосочетанию Билла и Флёр. Чарли поспешно кивнул, пулей вылетев из ванной комнаты, а Джинни, прикрыв дверь, рассмеялась, протягивая смущенной волшебнице бельё и пижаму: — Оставила на минутку — тут же слетелись как мартовские коты. Да не красней ты, я же всё понимаю, но вот если бы матушка застукала, то нотаций было бы не избежать, — призналась Джинни, помогая девушке спуститься с тумбочки. — Мы, правда, не делали ничего такого, о чём бы ты могла подумать, — честно призналась Асси, — Просто целовались. — Судя по тому, как тут нагрелся воздух, вынуждена тебя разочаровать: всё шло к тому-самому. Поверь мне, я росла среди шести братьев. — К чему «Тому»? — К сексу, конечно. Брось, Астрид, не делай вид, что не понимаешь. Зайди я на несколько минут позже, то застала бы картину поинтересней, — подмигнула Джинни, помогая застегнуть волшебнице пижаму. — В погоне за подобным разнообразием вы, действительно, могли натолкнуться на нашу маму. — Что? Нет, это не разнообразие. Мы с Чарли никогда не… Эм, ты понимаешь, про что я, — смущенно отозвалась Астрид, от чего-то чувствуя, что сделала что-то запрещенное. — Погоди, — вдруг Джинни посерьезнела. — То есть вы с Чарли ещё ни разу…? — Нет! — серьёзно возразила Коллинз. — Я, в принципе, ещё никогда не вступала в подобную близость. И с Чарли тоже. Кажется, но Джинни была удивлена, Астрид заметила это по взгляду, потому что рыжая смотрела на неё ошарашенно. Исходя из фактов, что Астрид несколько раз ночевала с Чарли, Уизли успела предположить, что это как-то связано с их близостью в физическом плане. — Оу, — только и смогла выдавить девушка, — В таком случае, смею предположить, что у моего старшего братца тоже никогда подобного не было. — У Чарли? — теперь пришла очередь Астрид удивляться. — С чего ты взяла? — У моего брата до тебя не было девушек, его кроме работы с драконами ничего не интересовало, — пожимая плечами, сказала Джинни, неловко теребя свою косичку. — Вы о таком не говорили? — Как-то разговор не заходил. Но… постой, у него правда не было до меня отношений? Серьезно? — Вряд ли бы я о таком шутила, — девчушка насупилась, о таком бы врать она никогда не стала. Астрид задумчиво замолчала, пока Джинни приводила в порядок её волосы. Подобный факт её действительно удивил, хотя в глубине души было приятно, что Чарли впервые влюбился именно в неё. В такое было трудно поверить: драконолог, статный и высокий, с красивым телом, походивший на воинственного викинга, да за таким бы толпа девчонок в очередь выстроилась, а он выбрал её. Астрид Коллинз. Просто Астрид, не обладающую выдающейся внешностью, местами неуклюжую и являющуюся магнитом для неприятностей. — Ты там не заснула? — подтрунила над ней Джинни, выводя из ванной. — Пойдем спать, впереди у нас трудные дни. — Ты права, — выйдя из собственных размышлений, Астрид последовала за Джинни в комнату.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.