ID работы: 3021746

Клянусь бородой Мерлина

Мерлин, Гарри Поттер (кроссовер)
Джен
G
Заморожен
481
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
98 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
481 Нравится 299 Отзывы 268 В сборник Скачать

Глава 6. Праздничный пир

Настройки текста
Мерлин пристально смотрел в окно. На улице уже стемнело, так что едва ли можно было что-то разглядеть. По словам близнецов, уже скоро они должны были подъехать к Хогсмиту – небольшой деревне, расположенной недалеко от замка. Наконец, сквозь тени деревьев стали проступать силуэты домов, пока ещё едва различимые в свете далёких фонарей. Однако Мерлин их заметил и радостно принялся собирать вещи, разбросанные по всему купе. Не то, чтобы это было сложно, но волшебнику требовалось унять нарастающее волнение, поэтому он был рад рутинной работе. Буквально недавно он в спешке опустошил свой рюкзак – спасибо Перси. Проснувшись, парень вызвался помочь уменьшить его до нормальных размеров. Правда, заклятия незримого расширения четверокурсник ещё не знал, но к счастью отлично владел трансфигурацией. По просьбе Мерлина он оставил рюкзак немного больше его первоначального размера, так что теперь туда без проблем можно было сложить все книги и зелья, заготовленные Мерлином. - Кстати, почему ты не взял с собой одежды? По приезду все должны облачиться в школьную форму, - Мерлин обернулся, обнаружив озадаченного Фреда. - М? Она уже в замке. Переоденусь там. - Мне казалось, что в школе нельзя оставлять личные вещи на лето, - теперь уже говорил Джордж. - Их туда недавно доставили. Не стоит удивляться, как именно Мерлин за столь короткое время начал их различать. Проведя столько лет в глухом лесу, Великий Волшебник научился ориентироваться в нём лучше, чем в пуговицах на собственной одежде. И если он мог даже две случайные ёлки отличить друг от друга, то уж с двумя близнецами справился без проблем. Тем временем открылась дверь, и в купе зашёл Перси с маской ужаса и отвращения на лице. Он уже облачился в школьную форму и натянул нелепый колпак на голову, отчего вид парня был весьма комичен. - Не советую ходить в туалет! - он тяжело дышал, как будто после пробежки. - Похоже, слизеринцы там гниющий труп спрятали или варили зелье из свежего драконьего помёта. - Скорее уж супчик, они такое любят, - усмехнулся Фред. Смеяться сил уже не было. Близнецы и так корчились от смеха добрую половину часа, пока до них не докатился весьма неприятный запах со стороны туалета. Проветривание купе практически не помогало, так что парни, проведя несколько часов с зажатыми носами, уже сами были не рады своей задумке. Удивительно, что Перси ничего не заметил и ринулся в самый эпицентр… *** Мерлин вышел из поезда, с головой окунувшись в приятную прохладу и, главное, свежесть ночного воздуха. Вокруг царила полная неразбериха. Ошарашенные первокурсники, невольно выпуская вещи из рук, застывали в случайной точке перрона, едва заметив громадного великана, голос которого громом рассекал ночную тишину. Их более опытные коллеги весело носились туда-сюда в поисках друзей из других вагонов, с которыми они ещё не успели обсудить каникулы и поделиться свежими новостями. Кто-то из встречавших преподавателей тщетно пытался перекричать всю эту галдящую толпу с великаном в придачу. Среди всего этого шума и хаоса оставался лишь один островок спокойствия. Впервые со слушания в Министерстве Мерлин почувствовал себя в своей стихии: лес, замок, магия... что ещё нужно Великому Волшебнику? - Во имя Мерлина, помолчите хотя бы секунду! Все студенты мгновенно замолчали, обернувшись к высокой суровой женщине, приставившей палочку к своему горлу, из-за чего громкость её голоса многократно возросла. Мерлин тоже переключил внимание на неё. «Не успел приехать, а меня уже прославляют? Не жизнь, а сказка». - Первокурсники, не стойте столбом! Собирайтесь у нашего лесничего Хагрида, – она указала в сторону великана. – Остальные двигайтесь к каретам, они уже ждут. Живее. Толпа быстро реорганизовалась и небольшими группами двинулась куда-то вдоль дороги. Несколько взрослых волшебников быстро осматривали вагоны на наличие забытых вещей. Хагрид махнул рукой и пошёл куда-то в сторону, уводя за собой стайку детей. На перроне остались лишь Мерлин и недавно говорившая женщина. - Я настоятельно советую вам переодеться перед пиром. В нашей школе преподаватели должны выглядеть должным образом! – женщина осуждающе смотрела на Мерлина. - Да… я… конечно. А вы… - кое-как выдавил из себя волшебник, поддавшись её напору. - Минерва МакГонагалл, заместитель директора и декан факультета Гриффиндор. Преподаю трансфигурацию. У всех семи курсов, – она выделила слово «семи». – Возьмите меня за руку. Мерлин узнал этот жест и приготовился к трансгрессии. *** На этот раз всё прошло гораздо лучше. Мерлина почти не тошнило, и он даже сумел удержаться на ногах. - Следуйте за мной. Профессор Дамблдор ждёт вас. Они стояли возле огромных ворот. Из истории Хогвартса Мерлин знал, что замок окружён чарами, которые не позволяют перемещаться на его территорию. МакГонагалл махнула палочкой и прошла через открывшиеся ворота. Мерлин неторопливо вошёл следом, осматривая появившийся вдали замок. «Да, примерно таким я его и представлял. Не чета Камелоту, конечно: нет нормальных стен, ветхие башни… долгой осады не выдержит, но для школы сойдёт». Весь дальнейший путь прошёл в гробовой тишине. Мерлин спросить что-либо побаивался, а МакГонагалл, похоже, не видела необходимости вести светские беседы. Она явно была не в лучшем настроении, поэтому, как только они переступили порог замка, накинулась на какого-то старого скрючившегося мужчину, проходившего мимо. - Филч, что б тебя вороны склевали, почему ты ещё здесь?! Дети вот-вот приедут, а ну живо к воротам! - Да… я… конечно, - старик прохрипел до боли знакомую Мерлину фразу и выбежал на улицу. - А-а-а, вы уже здесь. По парадной лестнице холла, сверкая серебряной бородой, спускался директор собственной персоной. Он, как всегда, улыбался и выглядел весьма добродушно. – Минерва, я слышал, что у нескольких слизеринцев в поезде случилось небольшое расстройство желудка. Попросите мадам Помфри подготовить нужные зелья. На всякий случай. МакГонагалл удивлённо вскинула одну бровь, но затем кивнула и отправилась выполнять поручение. - Добро пожаловать, Мерлин! Надеюсь, никаких проблем по дороге не возникло? Я покажу твою комнату. - Всё прошло отлично. Правда, мне показалось, что у преподавателей не принято ездить в школу вместе с учениками. - Я бы расценивал это как небольшой обряд посвящения, - Дамблдор ещё шире заулыбался. – Мне кажется, неформальное общение со студентами должно было пойти тебе на пользу. «Лишь бы ученики не узнали, кому они обязаны «приятным» времяпровождением». - А по поводу трансгрессии не стоит переживать, - продолжал директор. – Это высокоуровневая магия, и многие волшебники в твоём возрасте её ещё не освоили. «Мой возраст вообще не свойственен многим волшебникам. Да и не волшебникам тоже». Тем временем, они покинули холл и вошли в какое-то огромное помещение. Мерлин поднял глаза и застыл. Повсюду на стенах висели портреты, а изображённые на них люди свободно двигались и общались между собой. Но ещё больше волшебника поразило множество небольших лестниц: они парили в воздухе и постоянно перемещались между этажами. - К профессорам они относятся уважительно, так что проблем с ними не будет, - весело сказал Дамблдор, заметив удивление волшебника. Как Мерлин ни старался, но путь до своей комнаты он запомнил плохо: только этаж и общее направление. Слишком многие вещи, которые они встретили по дороге, удивляли волшебника, постоянно сбивая с мысли. Однако он надеялся, что многолетний опыт жизни в Камелоте поможет быстро освоиться. - Профессор, а нельзя ли где-нибудь одолжить карту замка? Хотя бы на первое время, пока всё не запомню. - Дай-ка подумать. Кажется, у нашего завхоза Аргуса Филча завалялась одна. Я думаю, он не откажет, если ты его попросишь. Кстати, мы почти пришли. Комната оказалась небольшой: кровать, письменный стол, пара стульев, шкаф. В окне виднелась синева воды. Скромно, но достаточно уютно. - Чувствуй себя как дома, – Дамблдор на секунду задумался. – В озере обитают русалки, а в лесу довольно опасно, но, я надеюсь, тебе будет здесь комфортно. Твоя одежда в шкафу. Нас ожидает чудесный пир, так что скорее переодевайся, я подожду снаружи. *** Мерлин стоял посреди комнаты, уставившись в зеркало. Оттуда на него смотрел весьма миловидный черноволосый парнишка, которому чертовски шла длинная иссиня-чёрная мантия. Всю жизнь в Камелоте, будучи простым слугой, Мерлин одевался скромно. При дворе он видел множество людей из высшего общества, но никогда не мечтал облачиться в такие же дорогие и красивые одеяния. Поэтому, когда волшебник заказывал одежду, он предполагал, что будет выглядеть так же причудливо, как большинство волшебников Визенгамота, присутствовавших на слушании. Как выяснилось теперь, он глубоко заблуждался. И смотря на своё отражение, Мерлин мысленно благодарил Мадам Малкин за столь чудесную и идеально выполненную работу. Раздался аккуратный стук в дверь, и в комнату зашёл Дамблдор. Он внимательно осмотрел Мерлина и сказал: - Это ещё одна причина, по которой я решил отдать старшие курсы другому преподавателю. Я побоялся, что молодые волшебницы сойдут с ума, так и не закончив обучение, - при этом директор едва заметно подмигнул. – Пока мы не ушли, осталось ещё одно крайне важное дело. - Какое? – Мерлин слегка напрягся. - Мне нужно, чтобы ты мне дал кое-что из того списка, который я прислал тебе в начале августа. - Хм… - Мерлин мысленно перебрал все вещи, которые купил в Косом Переулке. На ум приходило лишь одно. – Вы про мармелад? Я так понял, он очень важен для занятий? - Да-да, именно! Он очень важен! – у старого волшебника слегка задрожали руки. – Во время учебного года я совершенно точно не смогу без него обойтись! Только сейчас Мерлин осознал, что мармелад предназначался не для преподавания. - Ну ладно, берите, - Мерлин подошёл к брошенному у входа рюкзаку и достал пакет со сладостями. - Тут не хватает восьмисот грамм! - у старого волшебника в синеве глаз вспыхнули огоньки. - А, точно. Я не взял в поезд еды, поэтому съел немного. В глазах Дамблдора промелькнул гнев, смешанный с ужасом. Но через мгновение он вновь расслабился, проворно спрятав кулёк в складках мантии. - Я рад, что вам понравилось. Правда же, они идеальны?! – пылко сказал директор, выходя из комнаты. Мерлин пожал плечами, выходя следом. Мармелад как мармелад. Но возражать старому волшебнику не рискнул. *** Большой зал напомнил Мерлину пиры его времени: четыре длинных стола, забитых гостями, и один для короля с его семьёй и ближайшими подданными, расположенный перпендикулярно остальным, чтобы было видно всех присутствующих. С той разницей, что вместо гостей сидели студенты, а за королевским столом расположился преподавательский состав. И, конечно, на подобных пирах невозможно было встретить сотни плавающих в воздухе свечей и заколдованный потолок, отражающий ночное небо над замком. В проходе между двумя центральными столами стояла стайка взволнованных первокурсников. Когда Мерлин с Дамблдором зашли в зал, по всему помещению разносилась какая-то весёлая песенка. Студенты ещё не заметили внезапного появления директора, поскольку все их взгляды были обращены на старую потрёпанную шляпу, лежащую на табурете рядом с первокурсниками. Мерлин догадался, что это та самая волшебная шляпа, которая распределяет студентов по факультетам. В учебнике по истории Хогвартса упоминалось, что в своё время её заколдовал Годрик Гриффиндор – один из основателей школы. Как только волшебник взглянул на неё, он застыл как вкопанный. В нём проснулось яркое чувство тревоги. «Я уже видел её! Только вот где… ». Мерлин судорожно перебирал в памяти все знания о магических артефактах, которые он когда-либо встречал. Но как он ни старался, нужное воспоминание ускользало от него. «Одно я знаю точно. Эту шляпу заколдовал НЕ Годрик Гриффиндор!». В этот момент шляпа заметила волшебника и замерла на середине куплета. Спустя минуту молчания она аккуратно кашлянула и выдала: Уже настолько я стара, Что стала забывать слова. После этого шляпа отвела взгляд от Мерлина и застыла. Раздались неуверенные аплодисменты. Удивлённые студенты о чём-то тихо перешёптывались с соседями. Тишину нарушил голос Дамблдора. Только сейчас весь зал обнаружил появление двух волшебников. - Простим нашей любимой шляпе это небольшое недоразумение. Не всякий в её возрасте сможет каждый год писать по новой песне и разучивать их. Дамблдор властно прошёл по залу и занял место в центре преподавательского стола. Мерлин шагал следом, и сел на единственный оставшийся стул. Он оказался с левого края, справа от него сидел великан, который сопровождал первокурсников. Большинство взглядов всё ещё были обращены на директора, поэтому на Мерлина никто не смотрел. Исключение составляли два рыжих близнеца, с открытыми ртами привставшие из-за стола Гриффиндора. - Ну что же, раз все в сборе, давайте перейдём к распределению!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.