Точки соприкосновения (Common Grounds)

Перевод
NC-17
Заморожен
223
4
переводчик
e2e4 бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
134 страницы, 36 248 слов, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
223 Нравится 106 Отзывы 83 В сборник

Глава 18

Настройки
— Джон, это обязательная форма, — с раздражением повторил учитель, — ты должен её надеть. — Простите, но нет, — тихо ответил Джон. — Раньше ты мог не переодеваться на физкультуру из-за гипса, но теперь, если не наденешь форму, я сделаю тебе выговор. — Давайте. — Джон, зачем тебе выговор в личном деле из-за такой мелочи? Ватсон понуро опустил глаза, услышав непонимание в голосе учителя. Он примерял шорты вчера вечером и со страхом осознал, что те не прикрывали шрам полностью. Пришлось несколько часов промучиться, придумывая выход, но, по правде говоря, он скорее согласится на выговор, чем вытерпит любопытные взгляды и неизбежные расспросы, гарантированные после того, как все увидят красную сморщенную линию, тянущуюся вдоль его бедра. — С тобой всё в порядке? — обеспокоенно осведомился учитель. — Ты побледнел. У Джона поплыло перед глазами, и он чуть покачнулся. Почувствовал, как учитель ухватил его за локоть и повёл к стулу — ноги заплетались, а туман перед глазами сменился пятнами. — Дыши глубже, вот так, — голос доносился словно издалека. — Не забывай дышать, а я принесу льда. Приложив холодный компресс ко лбу Джона, мужчина молча сидел рядом, пока тот не начал приходить в чувство. Ватсону тут же сделалось жутко неловко; в тесном кабинете вдруг стало невыносимо душно. Он глубоко вздохнул и прошептал: — У меня шрам. — Понятно, — так же тихо ответил учитель. — Я попал в ДТП… тогда погиб мой отец. — Ох, Джон, вот в чём всё дело. Ты не хочешь, чтобы начались расспросы. — Да, — ответил он, пряча взгляд. — Что ж, я очень ценю твою откровенность. Я подумаю, что можно сделать, и сообщу в понедельник перед уроком, идёт? — Идёт, — хрипло повторил Джон. — Хорошо. Сам домой доберёшься? — Конечно. Со мной всё будет нормально. — Приятных выходных тебе. — Ага, и вам тоже. Выйдя из гимназии, Джон направился к длинной лестнице — сегодня ещё предстояло первое занятие в биологическом кружке. Иными словами, денёк дерьмовей некуда. В лабораторию он вошёл как можно тише, стараясь не привлекать внимание уже собравшегося здесь десятка учеников, и пристроился за самым дальним столом рядом с худышкой, уткнувшейся в учебник размером с его голову. Она удивлённо подняла взгляд, когда Джон случайно уронил тяжёлый рюкзак. — Ой, привет, — произнесла она милым голоском. — Э-э… привет. — Он глупо помахал девушке. — Ты Джон, — сказала она с робкой улыбкой. — Да, — ответил Ватсон, чуть склонив голову в сторону. — А ты откуда знаешь? — Мы вместе ходим на тригонометрию. — Незнакомка пожала плечами. — А, ну да. — Я Молли, — радостно представилась она. — Молли Хупер. Домой Джон возвращался в относительно приподнятом настроении: кружок оказался на удивление занимательным, и они уже договорились сходить в Музей науки в следующем месяце. Также было приятно послушать рассказы Молли о кружке и о её мечте стать доктором и даже посмеяться над историей о её маме, мокрой кошке и фене. Они прекрасно провели время и в конце договорились встретиться за ланчем на следующей неделе. Тётя Дебби сегодня работала до семи, поэтому Джон сделал себе яичницу и уселся перед её компьютером, — вчера они с Лестрейдом договорились попереписываться в чате, — и, когда он вошёл, его уже ждало сообщение. ШХ: Джон, пожалуйста, не выходи из чата. ДВ: Кто это? ШХ: Это Шерлок. НЕ ВЫХОДИ. Вдох застрял в груди, а голова поплыла, пока он смотрел на экран; необъяснимые эмоции и чувства, сменяя друг друга, накатывали и отступали с бешеной скоростью. ШХ: Джон? Прошу, поговори со мной. ШХ: Пожалуйста, Джон. Давай просто поговорим. ДВ: Что тебе надо? ШХ: Как ты? ДВ: Что тебе надо? ШХ: Я скучаю. Сердце болезненно сжалось, и стало всё сложнее сопротивляться подступающему гневу. ДВ: Так перестань. ШХ: Я понимаю, что поступил нехорошо, но я не хотел тебя обидеть. ДВ: «Нехорошо»? Серьёзно? Значит, так ты всё видишь? ШХ: Я не хотел покидать тебя. Мне так тебя не хватает. ДВ: Шерлок, ты нанюхался и изменил мне с Джимом. ШХ: Всё было не так. ДВ: А как? ШХ: Я не хотел этого делать, но должен был доказать, что я умнее. ДВ: То есть трахнуться с ним? ШХ: Мы только целовались, это ничего не значит. ДВ вышел из сети. Джон встал из-за компьютера и побрёл в комнату, где рухнул на кровать и свернулся на покрывале, отвернувшись к стене. Господи, какой же он наивный дурак. Тяжело вздыхая и сдерживая слёзы, он пролежал так до рассвета.

***

— Расскажи о Джоне, — попросила психолог. — Нет, — огрызнулся Шерлок. — Почему? Шерлок промолчал, продолжая пялиться в окно. Он провёл здесь уже два месяца, и эти дурацкие беседы пока оставались наитупейшим занятием в обязательном распорядке. С психологом необходимо было встречаться каждую неделю, чтобы заработать прогулку на свежем воздухе, а ради этого стоило постараться, потому что, к собственному удивлению, Шерлоку понравилось гулять в больничном парке. Хотя, после нехитрых дедуктивных размышлений, он пришёл к выводу, что это просто его способ быть ближе к Джону. Он любил сидеть под деревом и вспоминать аромат его шампуня, прикосновение загорелых рук к коже, звонкий смех, разносящийся по ветру. Только в такие моменты ему не было скучно и страшно оттого, что его мозг атрофируется под влиянием идиотизма окружения. — Наверное, он не настолько важен для тебя, как думала твоя мать. — Замолчите, — процедил Холмс. — Значит, всё же важен? — Не ваше дело. — Почему? — Потому что я не позволю использовать то, что есть между нами, в качестве темы для вашей терапии, — он уже срывался на крик. — То, что было между вами, — поправила женщина. — Что?! — в гневе воскликнул Шерлок. — То, что было между вами с Джоном, — повторила она. — Потому что сейчас у вас нет ничего. — Не надо, — предупредил он. — А что, — невозмутимо продолжила психолог, — ты ведь сам всё испортил. — Я всё исправлю, — решительно ответил Шерлок. — И каким же образом? — полюбопытствовала женщина. — Всё ему объясню, и он выслушает. — Объяснишь что? Почему снова взялся за кокаин? Почему целовался с другим? Почему не смог продержаться и недели, чтобы не изменить? — Заткнитесь! — крикнул он. — Я всё исправлю! Я гений, вашу мать, и не нуждаюсь в поучениях дипломированного специалиста из общественного колледжа с шестью кошками! Он вскочил со стула и вперился в психолога немигающим взглядом, ощущая шум крови в ушах. Она же даже ухом не повела, продолжая строчить в свой адский блокнот, после чего подняла на него бесстрастный взгляд и произнесла тихим, спокойным голосом: — Вне всяких сомнений, Шерлок, ты один из умнейших представителей своего поколения, но далеко не всё решается с помощью фактов и логики. Нельзя просто сказать Джону, что ты изменился — нужно усмирить своё громадное эго и доказать ему это. У Шерлока затряслись ноги, и он опустился обратно на стул. — И как это сделать? — Ты же гений, Шерлок Холмс. — Она грустно улыбнулась. — Вот сам и придумай.

***

— Ты покрасилась? — удивлённо спросил Джон. — Ага! — воскликнула Молли с улыбкой. — Нравится? — Миленько. — Мама сказала, так я буду выглядеть лучше. — Она пожала плечами. — Молли, — протянул Ватсон, — не слушай её, ты и так прекрасна. — Она знает, о чём говорит, — краснея, возразила девушка. — Она актриса. — Молли, — уже твёрже повторил он, — будь собой и не принимай близко к сердцу необоснованные оскорбления матери. Молли снова пожала плечами, и Джон не стал продолжать разговор. Он виделся с миссис Хупер лишь однажды и уже тогда убедился, что холоднее человека не встречал. Она была второсортной актрисой, играющей какую-нибудь незначительную роль в пьесе раз в пару лет, но вела себя как настоящая звезда. Это ужасно раздражало, и иногда он даже сам ощущал стыд Молли, когда такое происходило на публике. Но сейчас не время злиться, поэтому Джон сосредоточился на своём сэндвиче. Он учился здесь уже третий месяц и понемногу привыкал. Вот сегодня они с Молли и её мамой должны были пообедать вместе, но миссис Хупер ещё полчаса назад бросила их за столиком одних, побежав отвечать на важный звонок. Оно и к лучшему. Вытерев руки салфеткой и бросив её на тарелку, Джон услышал покашливание за спиной и, обернувшись, сам закашлялся при виде Майкрофта Холмса, покручивающего зонтик в паре шагов от него. — Воды? — Парень услужливо придвинул к Джону стакан. Ватсон сделал глоток, в неверии наблюдая, как гость садится напротив и устраивает зонтик на коленях. — Здравствуй, — вежливо поприветствовал Джон, ощущая накатывающую тоску. Он так старался забыть прошлое лето, но встреча с Майкрофтом пробудила обратно все воспоминания, которые тут же вцепились в сердце мёртвой хваткой. Джон взглянул на Молли — на её лице беспокойство боролось с замешательством, — и, вздохнув, представил их друг другу. — Молли, это Майкрофт Холмс, Майкрофт, это… — Молли Хупер, — вежливо оборвал парень, пожимая её руку. — Рад знакомству. — Привет, — пискнула Молли и опустила взгляд в свою тарелку. — Прошу прощения за неожиданное появление. — Майкрофт повернулся обратно к Джону. — Просто я был по соседству и решил проведать тебя. — Проведать? — в замешательстве повторил Ватсон. — В смысле? — В прямом. — Зачем? — Наша семья в курсе, какую боль причинила тебе выходка моего брата… — начал Майкрофт, но Джон его оборвал: — Прошу, не надо. — К щекам прилил жар. — Я не хочу говорить об этом. Просто скажи, зачем ты здесь. Холмс молча смотрел на него несколько мгновений, затем прочистил горло и ответил: — Скоро Рождество. Полагаю, ты вернёшься домой на каникулы. — Да. — Мамуля хочет пригласить тебя в поместье: она очень соскучилась. В горле встал ком; Джон буравил взглядом тарелку, не зная, что ответить. — Время ещё есть, — успокоил Майкрофт. — Но она правда будет рада тебя видеть, ты очень ей дорог. Джон молча кивнул, и Майкрофт спешно поднялся и положил руку ему на плечо. — Прошу, подумай над этим. — Он чуть сжал плечо Ватсона и удалился. Джон просидел пару минут, не шевелясь и приходя в себя, а когда дыхание стало спокойнее, поднял взгляд на Молли и выдавил подобие ободряющей улыбки. — Кто это был? — спросила она. — Да никто, — просто ответил Джон, мысленно благодаря вовремя возвратившуюся и до конца обеда завладевшую всеобщим вниманием миссис Хупер.
223 Нравится 106 Отзывы 83 В сборник
Отзывы (9)