ID работы: 3049262

Выходи за меня

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1104
переводчик
SittZubeida бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
150 страниц, 24 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1104 Нравится 42 Отзывы 326 В сборник Скачать

Глава 15

Настройки текста
— Вот дерьмо!.. Харви очнулся от крепкого сна, разбуженный бормотанием и шуршанием простыней. Затем раздался удар, и ему пришлось приоткрыть глаза, чтобы оценить обстановку. Майк вскочил на ноги - очевидно, свалился на пол, запутавшись в простынях - и выбежал из комнаты. По-прежнему голый. Харви сел на кровати и потянулся, не торопясь в новый день. На работе его никто не ждал. Майк вернулся, схватил телефон и снова выскочил в гостиную - на этот раз в трусах и носках. Очередные проклятия донеслись из коридора. Харви взглянул на будильник - до его собственного пробуждения оставалось еще пятнадцать минут. — Предполагаю, что ты опаздываешь? — Заткнись, - ответили через дверь. Майк вошел через минуту уже с костюмом и повесил его на дверь ванной. — А мне, пожалуй, нравится не работать. Может, выйду в отставку, когда ты станешь партнером. Буду домохозяином. Майк засмеялся: — Ни за что. Ты всегда будешь вмешиваться своими советами в мои дела. И ты быстрее станешь полноправным гражданином, чем я - партнером. Харви нахмурился: — Ты станешь партнером. — Да, но сколько времени это займет? - Майк зашел в ванную и открыл воду. — В комнате, где валяются твои вещи, есть отличный душ. — Да, но он для гостей, - заявил Майк, высунув голову из ванной и чересчур широко ухмыляясь. — Ты придурок. - Харви все же не удержался от улыбки. - Как приготовить яйца? — Поджарить с тостами, - попросил Майк и исчез в ванной. Харви поднялся на ноги, лениво раздумывая, одеваться или нет. Выбор пал на второй вариант: в конце концов, это его дом, и если ему хочется разгуливать здесь в одних боксерах, то так и будет. Да и все, что можно, Майк уже видел. И эта мысль определенно должна была вызвать больше неловкости. Поджаривая яйца, Харви занялся подсчетом плюсов и минусов секса с Майком. В списке плюсов убедительно значился тот факт, насколько фальшивый брак будет проще, если секс будет настоящим. Очень хорошим. В минусах самым главным был один пункт: будущий развод. И то, что после него случится. Да, пройдет, по меньшей мере, два года, но Харви всегда планировал свою жизнь заранее. Все это было или самой прекрасной, или худшей идеей в жизни. Среди прочих минусов значились остальные “что, если” сценарии, которые Харви исключил из поля своего зрения как “незначительные” - вроде того, что Майк вдруг по дороге с работы влюбится в сногсшибательную блондинку. Харви занимался собственным завтраком, когда Майк заявился на кухню, потеснил его локтем и важно бросил: — Накорми меня, Сеймур*. - Харви взял тарелку и протянул ему. Майк, уже полностью одетый, улыбнулся и поцеловал его в щеку. - Знаешь, я обдумал твое предложение об отставке - и согласен его принять. Добавить фартучек - и ты идеальный муж. Харви нахмурился: — Я и без фартучка идеальный. — Знаешь, соглашусь с тобой, - довольно протянул Майк Харви едва удержался от удивления, задумался, оценивая приготовленную еду - а потом обернулся и успел приметить, как Майк живо отвел глаза. Плечи у него неестественно напряглись, будто он пытался вести себя, как обычно, и не мог. Только что Майк определенно оценивал задницу Харви. — Как идет дело Уитмор? Майк мгновенно включился в обсуждение того, что успел сделать за вчерашний день, и слегка расслабился, перечисляя одну за одной скучные рабочие детали. Харви прислушивался не слишком внимательно, просто смотрел, как Майк болтает, и не замечал никаких признаков знаменитого “утра после” - или Майк был превосходным актером. До всего этого цирка с женитьбой Харви думал, что Майк - ужасный лжец. Теперь пришлось отредактировать это мнение. Майк поймал его за пристальным взглядом: — Что такое? — Ничего, - Харви забрал его тарелку, подхватил свою и подошел к раковине. — Лжец, - Майк поднялся и обнял его за талию. Харви сфокусировал внимание на тарелках, а не на горячем мальчишке, прижавшемся сзади. - Ты слишком много волнуешься. — Кто-то из нас должен. Майк поцеловал его в шею, отстранился, мурлыкая что-то себе под нос, и уплыл в гостевую комнату. Напев, кто бы мог подумать, оказался заразительным. — Я вернусь не слишком поздно. Не забудь забрать смокинги у Ренэ, хорошо? Он нас убьет, если на завтрашней церемонии мы будем одеты во что-то другое, - Майк вернулся на кухню, пытаясь поправить галстук. Харви вздохнул и, подойдя к нему, выправил несчастный галстук и погладил Майка по щеке. — Только посмотри на себя, малыш. Майк слегка улыбнулся: — Было весело штурмовать этот замок** (Принцесса-невеста). Харви усмехнулся: — Ты повторяешься, очко за мной. Майк моргнул: — Когда это? — Дигман. — Ненавижу тебя. Харви ухмыльнулся, обходя его, и прошептал на ухо: — Продолжай убеждать себя в этом, дорогой, - Майк застыл, потом отмер, и Харви довольно сощурился. - Хорошего дня на работе. — До встречи, детка, - нахально отозвался Майк и выскочил за дверь. За это он еще поплатится. Но не сейчас. Кроме смокингов, нужно было еще забрать кое-что для Донны и Джессики. Они отлично спелись, планируя свадьбу и последующий прием, а Харви должен был молчаливо и послушно подписывать чеки (в переносном смысле, потому что Донна прекрасно знала и его подпись, и номера его кредитных карт). Харви неторопливо оделся. День выйдет ужасно скучным, зато ему не придется сидеть дома и снова и снова обдумывать новый поворот их с Майком отношений. Это ведь просто секс. Секс, о котором он не мог перестать думать. *** Рабочий день Майка был изматывающим - мягко сказано. Большинству клиентов Харви он нравился, его считали очаровательным и легко мирились с наглым отсутствием самого Харви. Но еще была Глэдис Уитмор. Капризная старушка, которая терпеть его не могла. И которая была совершенно не рада, что Харви не явился на условленную встречу. Совершенно не рада - это преуменьшение. — Что, мне придется иметь дело с щенком Харви? - услышал Майк, оказавшись на пороге офиса. — У него была тяжелая… - Миссис Уитмор закрыла за собой дверь, отсекая дальнейшие слова Донны. — Я знаю, что вам не нравится общаться со мной, и приношу извинения от имени мистера Спектера, но в данный момент он не может вести дела из-за проблем с визой. Хочу заверить, что к моменту суда он будет здесь, с вами, и поможет получить ваши деньги. Миссис Уитмор вздохнула громче, чем было необходимо. — Как угодно, парень. Просто расскажи мне, как идут дела. Майк был взрослым. Он платил налоги и все прочее - и ненавидел, когда с ним обращались как с подростком. Все дело в чертах лица. Из-за них миссис Уитмор не могла воспринимать его серьезно. Она подписала пару документов и пожала ему руку, прежде чем позволить проводить себя вон. — Ты не слишком молод для женитьбы? Майк нахмурился: — Серьезно? Мне ведь уже можно пиво. Миссис Уитмор ухмыльнулась: — Женишься на маленькой куколке Барби? Добьешься успеха, чтобы она могла тратить твои деньги на пластику и кофе? Майк моргнул: — Мне показалось, или вы только что сказали, что я добьюсь успеха? Она фыркнула: — Наилучшие пожелания невесте. — Я передам Харви, - сказал Майк, с трудом сохраняя спокойствие, пока миссис Уитмор мысленно складывала два и два. Она засмеялась: — О, превосходно. Харви потянуло на молоденьких. Ничего себе, надо поговорить с Донной. Майк вздохнул и вытащил телефон, услышав сигнал входящего сообщения. Харви. “Как дела с миссис У.?” Майк взглянул на неё. “Шлет тебе поклон.” “Очень мило с её стороны. Не слишком замучала тебя замечаниями о внешнем виде мальчика-студента?” Майк закатил глаза. “Я взрослый человек. Я оплачиваю счета и налоги! А доктор сказал мне следить за холестерином! Так почему она обращается со мной, как с ребенком?” Майк вернулся за стол, когда Харви ответил: “У тебя лицо мальчишки. Запущенный случай.” Майк бросил телефон на стол, чтобы заняться бумагами, которые подсунул Луис, и едва успел взяться за них, как снова услышал сигнал сообщения. “Что на тебе надето?” Майк фыркнул и заработал парочку любопытных взглядов. “Ренэ вынуждает тебя купить еще один костюм в отместку за то, что ему пришлось поспешить с нашими смокингами?” Ответ пришел почти мгновенно: “Спаси меня.” Майк усмехнулся: “Я спас бы, если бы мог, но я не могу, поэтому не стану.” Он вернулся к работе, закопавшись в скучные цифры в бумагах, и телефон звякнул снова только десять минут спустя: “Ты знал, что в Нью-Йорке больше четырех тысяч уличных торговцев?” Майк закатил глаза: “Господи, Харви, ты знаешь, во что я одет. Забей уже. Мне нужно работать.” В следующем сообщении можно было услышать разочарованный тон: “Бумаги Луиса?” “Это займет секунду.” Так продолжалось на протяжении часа. Потребность Харви в постоянном внимании и развлечении станет, вероятно, самым тяжким бременем в этом браке. Тем не менее, Майк быстро покончил с цифрами и направился к Луису с выполненной работой. — Прекрасное чувство времени, Майкл. У меня к тебе вопрос. Майк нахмурился, выгружая бумаги на его стол: — Валяй. — Свадьба завтра. В каком она цвете? Не хотелось бы выделяться на общих фото. Майк задумался: — Синий и зеленый. Светлые оттенки, но и темные подойдут. - Луис недоверчиво смотрел на него. Майк оглянулся, пытаясь понять, в чем дело. - Что такое? Луис посмотрел на бумаги - и снова на Майка. — Ты сделал, что я просил? — Неделей позже, но да. Никто не занимался этими бумагами, так что я… — Ты внес меня в список приглашенных, и дело не в просьбе Донны? Майк нахмурился: — Ну… Да. — Правда? - Майк медленно кивнул. - Без шуток? Вы не собираетесь облить меня свиной кровью, когда я появлюсь? - Майк усмехнулся. Луис смотрел на него с опаской. - Не понимаю. Майк неловко рассмеялся: — Да ладно тебе, Луис. Дело в тех снимках и твоей сестре? Ну, было и прошло. На самом деле, я был рад, что ты заподозрил нас в чем-то, потому что мы старались держать отношения в секрете, а все остальные отреагировали так, будто все было очевидно. Ты единственный сомневался. Это странно. - Луис продолжал пялиться на него. - Просто забей, Луис. Тот медленно кивнул. — Вот и отлично. Увидимся позже. Кстати, если ты настаиваешь на свадебном подарке - никаких вафельниц. У Харви уже есть шесть штук. И у нас большие проблемы с тем, чтобы их вернуть. - Луис слегка улыбнулся, и Майк ответил ему усмешкой. - Я завтра выхожу замуж. Звучало так же легкомысленно, как и думалось. Телефон тихо звякнул. “Встретимся в десять около офиса, готовься к игре. У меня с собой огромная гора корейской еды, с которой нужно расправиться. — Извини, я должен идти. Харви принес обед! Луис улыбнулся: — Я счастлив за тебя, Майк. Правда. Мне плевать на Харви, но за тебя я счастлив. Майк промолчал, пораженный теплотой в голосе Луиса. — Спасибо. Это много для меня значит, - Майк вспомнил, как пытался подружиться с Луисом, только попав сюда, и чем все это обернулось. Может, в этот раз получится лучше. В целом, вторник получался просто отличным.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.