ID работы: 3058404

Определение уязвимости (Define Vulnerability)

Джен
Перевод
R
Завершён
275
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
285 страниц, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
275 Нравится 136 Отзывы 116 В сборник Скачать

Глава 41

Настройки текста
      Ощутив, что Шерлок внезапно потяжелел, Джон автоматически вцепился в него покрепче. Майкрофт со своей стороны без проблем поддержал брата, хотя и издал удивленный звук. Вдвоем тащить Шерлока было не так уж трудно. Старший Холмс, бывший на несколько сантиметров выше Шерлока, мог нести его под более удобным углом.       — Так, давайте его положим.       — Да. Он, наверное, будет спать как убитый. Его организм так иногда делает, просто отключает его. Не думаю, что Шерлоку сейчас удастся одержать над ним верх, — сообщил Майкрофт.       Поморщившись, он осторожно закинул себе на плечо руку брата, и они с Джоном дотащили его безвольное тело те несколько шагов, что еще отделяли их от дивана.       Они вдвоем опустили Шерлока на сидение.       Еще стягивая с друга мокрую одежду на пару с Майкрофтом, Джон осознал, что старшему Холмсу не впервой это делать. Тот явно знал, где лучше взяться, за что поддержать и где потянуть. Передвигать абсолютно пассивного и безвольного человека — задача не из легких, и большинство людей оказываются в растерянности, когда с этим сталкиваются.       Джон и раньше считал, что Майкрофт имеет нормальное здоровое телосложение для человека его возраста, и не понимал постоянных пререканий Шерлока с братом на эту тему, а сейчас он еще понял, что Майкрофт сильнее, чем кажется.       Шерлок, видимо, спал и уже не был тревожно-бледным. Дыхание медленное, пульс быстроват, но в целом все ничего.       Отправившись за своей медсумкой, чтобы еще раз провести осмотр, Джон прошел мимо Мэри. Она явно внимательно следила за происходящим, но удерживалась от вмешательства. Ей хватило мудрости дать Майкрофту поучаствовать и осознать то, что она сама поняла еще несколько недель назад.       Джон улыбнулся и быстро поцеловал ее в щеку.       — Я люблю тебя.       Вернувшись, он увидел, что Майкрофт подтыкает Шерлоку одеяло, как маленькому, проверяя, чтобы нигде ничего не мерзло.       Закатанные рукава, вымокшая рубашка и брюки — такой вид "британского правительства" казался чужеродным и непривычным, но он демонстрировал Джону братскую любовь и заботу, которые, как он знал, скрывались, в этом мужественном человеке.       Майкрофт не чурался черновой работы, во всяком случае, ради Шерлока.       Джон вновь немного отвернул на Шерлоке одеяло, чтобы померить давление, а старший Холмс, тем временем, разжег в камине огонь.       — Похоже, вам, ребята, не помешало бы выпить, — сказала Мэри из кухни.       — Да, спасибо, — отозвался Майкрофт.       — В кухонном ящике должно что-нибудь найтись, но смотри, чтобы бутылка была запечатана...       — Я знаю, Джон.       Через несколько минут она вручила Майкрофту бокал бренди.       Джон молча осматривал Шерлока, удостоверяясь, что тот в порядке.       Он все еще сердился на Майкрофта — и не только за провокацию флешбэка у Шерлока, но и за всю ту историю с Мориарти, шерлоковым прыжком с крыши и в особенности за то, что он не проявил больше заботы о брате за время его "каникул", как, к немалому раздражению Джона, отзывался о том времени старший Холмс.       Доктор жестом показал, что поговорить лучше на кухне, и Майкрофт с Мэри пошли за ним, закрыв за собой стеклянные двери.       — Я вижу ваше неодобрение, Джон. И боюсь, вы правы. Мне следовало вас послушать. Просто так мало было прогресса, а я и без того слишком часто его подводил, и мне хотелось на этот раз поступить правильно.       — Раз за разом повторяя ту же ошибку, вы никогда правильно не поступите. Например, оказывая на него давление или ухудшая и без того нелегкую ситуацию. Отличная работа, — озвучил Джон свое осуждение.       Майкрофт в глубокой задумчивости сверлил взглядом пол, и через несколько долгих мгновений доктор решил копнуть поглубже.       — Что произошло во время вашего побега? В какое воспоминание его затянуло?       — Я опоздал, Джон. Опоздал. Ко времени моего появления, Шерлок пробыл в руках врага слишком долго. Он не считал необходимым держать меня в курсе дела — уверен, вы и сами испытывали на себе эту прискорбную черту его характера. Как только мне сообщили, что он попал в плен, я сразу же организовал возможность выдернуть его оттуда.       Майкрофт не испытывал желания об этом рассказывать, Джон видел это по его напряженной позе.       — Я пошел на большой риск, чтобы прибыть туда поскорее, но все равно пришлось еще задержаться, чтобы войти в соответствие с прикрытием. Хотя были и другие факторы, которые отсрочили наше возвращение.       — Так что, черт возьми, произошло?       — Он был не в себе... я имею в виду, избиение, обезвоживание и лишение сна были так ужасны, что сначала он даже не мог идти без посторонней помощи. Когда я понял, что он не сможет сам быстро передвигаться, то мне пришлось перейти к плану Б — нужно было расширить окно возможностей и убедиться, что нам хватит времени — что вылилось в дополнительную задержку и лишние пытки. Но это был единственный способ. Какое-то время я даже не был уверен, что он сознает мою реальность... Он говорил со мной так, словно я был галлюцинацией. И даже запаниковал, когда я освободил его из цепей. Я думал, не заткнуть ли ему рот кляпом, но не смог, рука не поднялась.       Джон раздраженно фыркнул, хотя и понимал, что бывают ситуации, когда подобные вещи спасают жизнь.       — Но потом он успокоился и уже замолкал, когда я просил его об этом.       Майкрофт глотнул бренди.       — Выбравшись из подвала, мы последовали моим тщательно спланированным маршрутом через дикие заросли вокруг поместья. Тропа должна была быть пуста, но один из идиотов-охранников решил тайком позвонить своей подружке, и мы на него наткнулись. Он так увлекся нашептыванием по телефону грязных секретов, что фактически нас не заметил. Мы увидели его и остановились, но было уже слишком поздно, он заметил движение. Он отреагировал довольно медленно и не сразу вскинул пистолет, но я не успел выдернуть нас с дороги. Он нас не видел, но вслепую выстрелил по кустам. Одна из пуль оцарапала мне плечо. Мне удалось нейтрализовать нашего нападавшего, но рана сильно кровоточила, и Шерлок не смог... его органы чувств в тот момент оказались не самым надежным источником информации.       — И что это означает?       — Когда он понял, что меня ранили, то на какой-то момент сильно запаниковал. Засуетился, потрясенный то ли видом моей крови, то ли возможным тяжелым ранением. Я никогда не видел, чтобы он приходил в такой ужас из-за какой-то небольшой царапины. Именно тогда я стал понимать, что что-то не так. Я никогда его таким не видел. Но я думал, что это связано с его плохим состоянием.       Майкрофт отпил еще бренди.       — Боюсь, он незадолго до этого сдался и просто не поверил моему появлению.       — Он говорил, что когда становилось очень плохо, он представлял рядом меня, — поделился Джон. — Возможно, он призывал на помощь и вашу виртуальную версию.       — Да, конечно, тем более, что я не вмешался сразу... мне пришлось сначала понаблюдать. Вытащить его оттуда было очень сложной задачей.       — Вы сидели и смотрели, как его пытают!       Несколько недель назад, только узнав, что пережил Шерлок, Джон накричал на старшего Холмса — за то, что тот натворил перед прыжком Шерлока, и за то, что наблюдал за пытками своего брата¹.       Майкрофт отреагировал удивительно покаянно: выразил сожаление, что не смог раньше вмешаться, дважды извинился и терпеливо вынес весь поток негатива.       — Как я уже говорил, да, мне пришлось. И на всю жизнь останется для меня одним из самых страшных воспоминаний. Вина и сожаление лежат на мне тяжким бременем. Если бы я мог это предотвратить, я бы это сделал. Но вмешайся я раньше, и мы бы погибли оба. Это был единственный способ.       — Черт подери, Майкрофт! — выругался доктор.       — Видите ли, я был уверен, что мое присутствие покажет Шерлоку, что ситуация под контролем, а перспектива обязательного спасения облегчит его страдания. Я ошибался. Мое присутствие не дало ему ощущения безопасности. Мне не удалось его защитить.       — Ваше присутствие могло добавить ему ощущения беспомощности. Насколько я знаю, невозможность контролировать, что с тобой происходит, может ускорять возникновение травмы.       Джон больше видел, чем слышал, как опустошен и потрясен старший Холмс. Его поза говорила красноречивее всяких слов. Не оставалось сомнений, что Майкрофт действительно долго и подробно над этим думал.       Джон имел представление об их побеге: он читал отчет и там были наметки, что все прошло не так гладко, как планировалось, и оттого не было задокументировано. Он пытался расспросить Антею, но она, как обычно, держала рот на замке.       — Да, верно. Ощущение уязвимости, когда с тобой могут сделать все, что угодно, и/или беспомощность — сильный фактор в развитии психологической травмы, — согласился Майкрофт.       — Откуда вы...?       — Я консультировался с одним специалистом из числа тех, что я пытался рекомендовать Шерлоку. Я хотел точно знать, с чем имеет дело мой брат, и обсудил его поведение с одним нашим психологом.       — Ну, хоть вы не читали книгу, — Джон закатил глаза.       — Простите?       Занимавшаяся приготовлением ужина Мэри раздраженно фыркнула.       — Неважно. Итак, Шерлок в конце концов уверился, что вы не истекаете кровью и не при смерти, и вы с ним отправились дальше.       — Он никак не мог избавиться от стресса из-за моей раны, и я очень обрадовался, когда нам все-таки удалось отыскать спрятанную машину. Немного покружив, мы добрались до небольшого аэродрома и вылетели в Бари. Это было мучительное испытание: мы оба были не в форме, и Шерлока еще, кажется, несколько раз затягивало или бросало в Чертоги, так что он из них не мог выйти.       Джону подумалось, не может ли Майкрофт описывать так называемый "взгляд на тысячу ярдов"². Или Шерлок действительно был в Чертогах?       — Ладно, снимайте рубашку, — резко сменил Джон направление. Ему требовалась небольшая передышка, чтобы все осознать... и отодвинуть подальше ощущение безысходности.       Он знал, что Майкрофт очень любит своего брата. Именно это стало причиной их первой встречи и оставалось основной всех последующих. Доходило до смешного, когда политик приходил, чтобы поиграть с младшим братом в детскую игру, просто чтобы побыть в его компании или за ним приглядеть.       То, что Майкрофт лично отправился за Шерлоком во вражеский лагерь, говорило лучше любых слов. Джон даже не совсем поверил, когда впервые это услышал. Он думал, что Майкрофт пошлет за Шерлоком кого-нибудь из своих специально обученных агентов, но тот отправился сам, лично взял на себя рискованную "полевую работу".       Сколько бы братья ни ссорились и ни ощетинивались колючками, как бы бесцеремонно друг с другом ни обращались, это все было лишь на поверхности. Под ней скрывалась привязанность — странная смесь искренности и грубоватости, порой превращавшихся в заботу и нежность, вот как сейчас. Доктор не сомневался, что во время побега было то же самое.       Шерлок доверял брату — может, не с преступниками или правительственными делами, но на более базовом уровне.       Всего час назад Майкрофт своими действиями спровоцировал у брата сильный флешбэк — может, и не намеренно, но полностью осознавая такую возможность, но Шерлок, придя в себя и переживая болезненные последствия, от него не отвернулся.       При уровне "Шерлок-серьезно-пострадал" Майкрофт начинал проявлять нежность, а младший никогда не прогонял старшего, хотя это часто принимало очень странные для обычного человека формы. За время их знакомства Шерлок несколько раз отпускал замечания, указывавшие, что в детстве он относился к брату без особого уважения, однако сейчас оно явно присутствовало, иначе бы Шерлок так часто об этом не вспоминал. Джон предполагал, что в детстве именно Майкрофт объяснял Шерлоку мир, был его гидом и переводчиком, человеком, который понимал, как работают человеческие и социальные отношения и как следует себя вести в обществе. Доктор не сомневался, что родители тоже пытались понять Шерлока, но достичь уровня Майкрофта они не смогли.       — Что вы делали, когда приступ случился у вас дома? — спросил Джон, пока Майкрофт расстегивал пуговицы.       — Как я уже рассказывал, он потерял сознание от стресса, когда посмотрел архивную запись видеонаблюдения³. Через несколько минут он очнулся и с ним произошел срыв: от физической и душевной боли и высокой температуры он начал бредить. Я пытался его удерживать и успокаивать, но он слишком потерял связь с реальностью, и мне пришлось его привязать. От этого он совершенно рассвирепел, я никогда его таким не видел. Все вышло из-под контроля. Я боялся, что он может навредить себе или мне, но из-за раны я не мог с ним справиться, даже с Антеей. Так что она позвала моего доктора, который был тут же в доме, и он вколол Шерлоку транквилизатор.       — Шерлок напал на вас?       —... Не совсем.       — И что это значит?       — Не стану конкретизировать... Через несколько дней ему наконец стало лучше, но злость не ушла. Его гнев так до сих пор и сохраняется на невысоком уровне, хотя один раз он снова дошел до пика, когда я заставил Шерлока остаться у меня дома, чтобы прийти в себя после вашей встречи. Мне очень жаль, что все так вышло.       — Это вы должны сказать ему, а не мне.       — Я знаю.       Майкрофт стянул вниз влажный шелк рукава, обнажая свежий красный шрам.       — Во время каникул бывали времена, когда я терял его след, — продолжал старший Холмс. — Однажды целых два месяца прошло без каких-либо сообщений, и я начал бояться, что его уже нет в живых. Должен сказать, что эти месяцы меня... сильно задели, и я не хочу больше повторять опыт.       Пуля прошла навылет, повредив боковую головку трицепса — вне всяких сомнений, болезненное ранение, которое Майкрофт будет чувствовать еще несколько месяцев. Он не хуже брата умел скрывать боль. Рана хорошо заживала, ее явно прекрасно лечили.       — Когда вы вынуждали Шерлока нюхать кровь, он схватил вас за эту руку, и из-за этого вы не могли поддержать его во время падения, так?       — Да.       Джон кивком показал, что можно одеваться.       — Давайте проясним как следует одну вещь: вы больше не станете выкидывать ничего подобного! — жестко заявил он. — Вы не станете что-то намеренно провоцировать, это ясно? Ему требуются сейчас не провокации, а поддержка и защита от триггеров.       — Мне говорили, что при разрушительных воспоминаниях методика ДПДГ очень эффективна.       — Так и есть, и большинству пациентов с ПТСР она очень хорошо помогает.       Майкрофт в ответ просто кивнул. Джон уже набрал воздуха, собираясь сказать, что сейчас для этого неподходящее время, но Майкрофт его опередил.       — Я знаю, — ответил он, не дожидаясь вопроса.       Потом допил свой бокал и сходил за второй порцией.       — Дело в том, что мы говорим о Шерлоке. Он все делает с размахом и здоровых доз не придерживается, — продолжал старший Холмс. — Как вам хорошо известно, у него нет нормального способа выпустить эмоции — только колебания между "делаю вид, что все нормально" и "достиг полного предела прочности". Последнее сейчас пришло без предупреждения, потому что не было ничего промежуточного. Все или ничего. Он не умеет расслабляться и восстанавливать силы. И однажды это едва его не убило. Он умеет отключать разум наркотиками — это опасно, но он утверждает, что только так может успокоиться. У него нет здорового механизма восстановления, которым обладают все нормальные люди.       — Я знаю. Ему нужен человек, который его понимает. И потому единственное, что сейчас от нас требуется — это прислушиваться к его потребностям и быть рядом... и с уважением относиться к его триггерам. Помогите ему убрать их с дороги. Он делает сейчас первые важные шаги, и это его способ найти для себя механизмы восстановления, — Джон заколебался, не уверенный, что стоит поднимать тему наркотиков, не рассказав Майкрофту о небольшом срыве Шерлока.       — По поводу наркотиков есть одна вещь... несколько дней назад мы с Шерлоком долго говорили о них. И я абсолютно уверен, что в данный момент это не проблема.       — Интересно.       — Почему?       — Он никогда не говорит на эту тему.       — Ну, а со мной поговорил, и я считаю, это хорошее начало. Я ему в этом отношении сейчас доверяю... И я решаю, нужны ли ему лекарства, и только я их ему даю.       — Правда? Что ж, хорошо, — в голосе Майкрофта, тем не менее, звучал намек на сомнения.       — Вам известно о заброшенном заводе и о бездомном? — снова сменил тему Джон.       Майкрофт нахмурился, и Джон интерпретировал это как "видимо, нет".       — Мы чуть позже об этом поговорим. Найдите себе у Шерлока чистую рубашку, а я пока на него гляну.       Подойдя к дивану, Джон сразу понял, что дыхание Шерлока для спящего слишком частое, а лицо напряженное. Друг лежал на боку, стиснув веки.       Доктор накрыл его голову прямой ладонью.       — Ты ведь уже не спишь, так? — тихо произнес он.       Голова под его рукой коротко качнулась. Нет.       — Мы тебя разбудили?       Еще одно отрицательное качание. Шерлок не открывал глаз, и Джон решил, что тот не хочет, чтобы кто-то вмешивался в их "разговор".       В последнюю неделю Шерлок проявлял к нему все больше и больше доверия. С этим у них вообще произошла странная загогулина.       Когда Джон временно вернулся на Бейкер-стрит, в первое время доверие между ними словно сошло на нет. Затем произошло за него сражение, и теперь они оба его, кажется, восстановили. И кое в чем Шерлок позволял Джону брать на себя контроль — вот как сейчас он расслабился под его рукой, не оттолкнул ее, просто принял.       И кроме того, ему, похоже, нужно было время, чтобы вернуться в Лондон ментально. Это напоминало Джону то, что он сам испытывал, когда только вернулся с войны.       Шерлок тоже пережил что-то вроде нее.       Контраст между войной и гражданской жизнью был огромен и всеобъемлющ, а внезапное отсутствие угроз и насилия казалось иллюзорным. Большинство солдат испытывали из-за этого трудности в адаптации. Джон хорошо помнил, каково ему тогда было и сколько прошло времени, прежде чем он снова стал воспринимать все нормально. Война меняла людей, и Шерлок испытал это на себе.       Джон ощутил под рукой легкую дрожь — не паника, скорее, результат напряжения.       — Тебе нужно, чтобы кто-то просто делал, не задавая вопросов? — Джон имел в виду не очень давний их разговор и не сомневался, что Шерлок понимает, о чем он. Спрашивать не надо, Джон это помнил.       Друг ожидаемо не отреагировал: не отверг идею, но и не подтвердил.       Шерлоку следовало отдохнуть, последний приступ сильно его измотал, хотя и стал меньшим потрясением, чем два предыдущих.       Насколько Джон понял, на этот раз друг вел себя по-другому, поскольку на каком-то уровне мог наблюдать, как разворачиваются события. Конечно, приступ забрал у Шерлока очень много сил, но тот также понял для себя что-то важное. И уже не пытался избегать чужого присутствия, когда начал его сознавать.       Через минуту Джон осторожно напоил Шерлока парой глотков воды с растворенным в ней быстродействующим снотворным. Другу потребовалось большое усилие, даже чтобы просто приподнять голову.       Джон остался с ним и держал руку на плече Шерлока, пока тот не заснул.       Услышав, что кто-то заходит в гостиную, он, не глядя, вскинул руку, предупреждая не входить и соблюдать тишину.       Его послушались, хотя из кухни продолжал доноситься тихий разговор Мэри и Майкрофта и звяканье ложек-вилок.       Прошло совсем немного времени, и организм Шерлока сдался, расслабился. Друг поглубже погрузился в податливую мягкость дивана, и с него буквально на глазах улетучилось такое количество напряжения, что у Джона по спине побежали мурашки.       Немногим позже Джон с Мэри сели ужинать, и Джон рассказал Майкрофту о том, что произошло с Шерлоком на заброшенном заводе.       От доктора не укрылись тщательно скрываемые признаки стресса старшего Холмса — большая часть событий оказалась для него новостью.       Заканчивая свой рассказ, Джон высказал предположение, что Шерлоку необходимо "завершить" эту ситуацию и предложил Майкрофту выяснить личность того бездомного и узнать, на месте ли еще его тело. Учитывая, что старший Холмс даже не знал, где тот завод находится, задача была не из легких. Но Джон решил, что раз Майкрофт додумался устроить Шерлоку "триггерный" приступ, то пусть теперь поактивнее участвует в его выздоровлении. Он, правда, не был уверен, что раскрытие этих фактов принесет кому-нибудь пользу, но хотел, чтобы Майкрофт имел побольше возможностей участвовать в лечении брата и работе над его проблемами. Шерлоку понадобится сейчас любая помощь, а с Майкрофтом многое будет значительно легче.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.