Проект "Вояджер"

NC-17
Завершён
607
1
автор
Фэндом:
Размер:
152 страницы, 58 541 слово, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
607 Нравится 52 Отзывы 213 В сборник

Глава 11

Настройки
В Дувре было сыро и холодно, гораздо холоднее, чем в Лондоне. Оказывается, Джон уже успел забыть, каким пронизывающим может быть дующий с моря ветер. Налетающий резкими порывами, но никогда полностью не затихающий, он пробирался сквозь одежду и, казалось, продувал насквозь, до самых костей. В городе они оказались где-то в середине дня. Шерлок порывался немедленно ехать в деревню, где нашли Джона, но в итоге его удалось отговорить. Большей частью благодаря хлынувшему дождю, в какие-то пять минут размывшему дороги до состояния полной непроходимости. Про автомобили здесь, похоже, не слышали — по крайней мере, за двадцать минут они увидели только один, тарахтевший всеми частями так, что казалось, он вот-вот развалится, а извозчичья пролетка неминуемо бы увязла и пришлось бы ночевать на обочине в ближайшей канаве. Обе обнаруженные гостиницы впечатление производили удручающее — сыро, грязно, текущая крыша, стойкий запах пива и кислой капусты. Выбирать, впрочем, не приходилось, уж перетерпят одну ночь. Шерлок, конечно, презрительно скривился, обозрев скудную обстановку номера, но от комментариев все же удержался. И на том спасибо. На следующий день распогодилось, тучи за ночь разогнало, и в небе засияли Люцерны. После завтрака — Шерлок с мрачным и обиженным видом в мгновение ока проглотил тост, запил его кружкой обжигающего цикория и принялся подгонять расправлявшегося со вполне приличной яичницей Джона — они наняли извозчика и по тянувшейся вдоль моря дороге отправились в путь. — Никак джентльменам порыбачить захотелось? — после пятиминутного молчания поинтересовался возница. — Можно и так сказать, — кивнул Джон. — А что, многие приезжают? — внезапно заинтересовался Шерлок. — Случается. Вот навроде вас уезжают в деревеньку, снимают себе избушку, лодчонку и в море. Если чего поймают, ходят потом гордые, что твой индюк, прошу прощения. — Так плохо с рыбой? — удивился Джон, припоминая, сколько случалось наловить даже в не самый успешный день. — Да какой плохо, сэр, — махнул рукой извозчик. — В рыбачестве оно ж как, сноровка нужна, тут просто забросить сеть и ждать, пока что выловится, не выйдет. Море такого не любит. — Ты говоришь о Море как о живом существе, — усмехнулся Шерлок. — Потому как понимаю, что к чему. Родичи у меня тут неподалеку, тоже рыбачат. Так, бывает, много чего рассказывают, хочешь-не хочешь, сообразишь. — Рассказывают? Например? — жадно подался вперед Шерлок, впившись взглядом в спину извозчика. — Да всяко разное, — пожал плечами тот. — А что-нибудь необычное? — Ну, сэр, в Море оно все необычно. И в то же время обычно, на то оно и Море, — усмехнулся извозчик, вскинул хлыст и прикрикнул: — А ну пошла, старушка! Чем ближе они подъезжали, тем более странные и противоречивые чувства обуревали Джона. Это было похоже на возвращение в давно покинутый дом, где прошла твоя юность. Вот показался знакомый утес, вон — перелесок. И все сильнее начинало хотеться поскорее приехать, чтобы увидеться со старыми знакомыми, и одновременно оттянуть этот момент. Шерлок, точно почувствовав, как ему сейчас непросто, внимательно посмотрел на Джона. — Ты боишься, — через пару секунд с некоторым удивлением констатировал он. Отрицать очевидное, тем более перед Шерлоком, было глупо, и Джон кивнул. — Почему? — Не знаю, — пожал он плечами. — Может быть, потому, что все слишком изменилось. Эти люди помнят меня одного, а сейчас увидят другого, такого, каким я и сам не ожидал стать. Я же уходил в никуда, без каких-либо надежд. Мог прожить здесь всю свою жизнь, но уехал и, честно говоря, не особо планировал возвращаться. Ну, вернее, подумывал, что могу вернуться, но только в самом крайнем случае, и вот теперь возвращаюсь, но совсем по другим причинам. Черт, — Джон потер лоб. — Все слишком запутано, да? Но у меня просто не получается сказать яснее, я и сам не до конца понимаю. Прости. Найдя руку Джона, Шерлок крепко сжал ее. — За что? Джон, ты идиот, — фыркнул он. — Немедленно выкидывай эту чушь из головы, все пройдет нормально. Улыбнувшись, он успокаивающе погладил его ладонь большим пальцем. Прикосновение, легкое и вроде бы такое незначительное, внезапно действительно заставило расслабиться. Неприятные ощущения отступили под напором тепла и чувства близости, и Джон улыбнулся в ответ. — Нам нужен местный паб, — впереди показались крыши домов, и Шерлок чуть привстал, рассматривая их, точно на расстоянии мог определить, где что расположено. — Надеюсь, здесь такой имеется? Лучшее место, чтобы пообщаться с населением и найти кого-нибудь, у кого можно будет арендовать лодку. — Да, конечно, — кивнул Джон. — Только сначала мне бы хотелось… я подумал, что стоит зайти к Мэй. Повозку тряхануло на попавшейся на дороге кочке, отчего Шерлок, не удержав равновесия, плюхнулся обратно. — Это та знахарка, верно? — уточнил он и, дождавшись кивка, пожал плечами. — Пойдем. — Вообще, я подумывал предложить тебе отправиться в паб одному, — смутился Джон. — Тебе ведь наверняка станет скучно и все такое. К тому же никакой пользы от этого не будет. Но если ты хочешь… — Конечно, хочу. Она спасла тебе жизнь, к тому же деревенские лекари много чего могут знать. Обычно они одни из самых осведомленных людей. Так что я с удовольствием с ней познакомлюсь. Стоило им въехать в деревню, как на них с удивлением вытаращились болтавшие у ограды две рыбачки, пару секунд постояли неподвижно и, сдвинув головы, сосредоточенно зашептались. Охнула сидевшая у входа в дом старуха, всплеснула руками. — Смотрю, ты здесь популярен, — ухмыльнулся Шерлок. Джон в ответ молча толкнул его в бок, добившись только еще более широкой и довольной улыбки. Домик Мэй был все таким же покосившимся, невзрачным и насквозь пропахшим травами и снадобьями. Состава последних Джон не знал и был этому только рад, но догадывался, что Шерлок с восторгом принялся бы их исследовать. Извозчика они отпустили, и, пока Шерлок расплачивался с ним, Джон неуверенно остановился перед крыльцом. Впрочем, сомнения разрешились сами собой — дверь распахнулась, и на пороге появилась Мэй, все такая же высокая и худая, в многочисленных побрякивающих на шее и запястьях амулетах. — Вернулся, — улыбнулась она. — А я и не ждала уж. Ну проходи. И приятель твой тоже пусть заходит. Она зорко глянула на Шерлока, развернулась и скрылась в полумраке дома. Едва попав внутрь, Шерлок с восторгом уставился на украшавший главный угол бычий череп. Массивные рога оплетали цветные ленты, водопадом свешиваясь вниз, в глазницах тускло поблескивали зерна гагата. — Ты изменился, Джон, — проговорила Мэй, доставая из очага закопченный чайник. Вытащила три кружки, плеснула в них густой темной жидкости. По комнате мгновенно поплыл пряный аромат трав и меда. — Я рада. — Я не… — попытался возразить Джон, но Мэй лишь махнула рукой. — Изменился, я вижу. Нашел себя, — протянула Шерлоку кружку и, в ответ на недоверчивый взгляд, усмехнулась. — Не бойтесь, сэр, пейте. Уж не отравлю. — Не боюсь, — фыркнул тот, сделал осторожный глоток и удивленно вскинул брови. — Вкусно! Мэй лишь довольно усмехнулась, отошла, звеня амулетами, к стене, поправила несколько пучков трав. — Это Шерлок, — поспешил внести ясность Джон. — Он мой… — Друг, — не дала договорить ему Мэй. — Да, — решительно кивнул Шерлок. — И я собираюсь выяснить, что случилось с Джоном перед тем, как его нашли. Он сказал, что на нем была одежда и что она осталась у вас. Могу я на нее взглянуть? — Отчего нет, сэр. Помочь другу — дело хорошее. Погодите минутку, сейчас принесу. Мэй вышла. Отставив кружку, Джон посмотрел на Шерлока. — Что ты хочешь там найти? Я рассматривал комбинезон сотню раз и не нашел ничего, только имя. — Джон, ты же знаешь мой метод. Я умею замечать то, что от всех остальных ускользает. Возможно, одежда, в которой тебя нашли, даст нам дополнительную зацепку. Вернулась Мэй, протянула Шерлоку плотный сверток, перевязанный бечевкой, в который тот вцепился с жадностью скупца и немедленно уволок в сторону, к полузаставленному разнообразными баночками столу. С улыбкой Джон смотрел, как Шерлок против ожидания осторожно сдвинул их в сторону, развернул комбинезон и, вытащив из кармана лупу, принялся его изучать, чуть не утыкаясь в него носом. Снова взяв кружку, Мэй опустилась в старое продавленное кресло, отпила глоток, подняла взгляд на Джона и чуть печально улыбнулась. — Ты ему дорог. Шерлок что-то недовольно проворчал, перевернул комбинезон и шумно принюхался. — Надеюсь, — отвар, давно уже остывший, внезапно обжег горло, заставляя закашляться. Или дело было вовсе не в нем, а в том, что Мэй сказала то, на что Джон очень надеялся, то, чего он хотел. Возникшая между ними сейчас близость была восхитительна, Джон наслаждался ею, но порой у него возникали сомнения и страхи. Опасение того, что он заинтересовал Шерлока лишь потому, что представляет собой загадку. Это вовсе не означало, что Шерлок поступает нечестно — он мог и не догадываться, чем вызван его внезапный интерес, но заставляло бояться, что как только тайна исчезнет, пропадет и желание. — А он дорог тебе. На этот раз Джон кивнул. Через пять минут Шерлок сложил и убрал лупу обратно в карман, с разочарованным видом приблизился, отхлебнул безнадежно остывшего отвара. — Спасибо, — вид у него был довольно кислый, так что рука сама собой потянулась погладить по голове, хорошо хоть удалось вовремя спохватиться. — Не ответите еще на пару вопросов? — Отчего ж не ответить, — кивнула Мэй. — Не знаете кого-нибудь, кто плавал бы к Стене? — Если только из сказок, — развела руками Мэй. — У Стены Край лежит, он никого не пускает, да и смельчаков нет, всем жить охота. — Может, тогда в Море что-то непонятное происходит? Какие-нибудь странности? — В Море всегда все странно, это любой моряк скажет. Ну и приврет маленько, не без этого. Но, коли надо, лучше вам у рыбаков наших поспрошать, я-то все больше с травами да болезнями дело имею. — Спрошу, — поставив кружку, Шерлок развернулся и направился к двери — Спасибо, — не удержавшись, Джон крепко обнял знахарку. — Да было б за что, — улыбнулась та. — Вот что, если вам понадобится, ночевать ко мне приходите. Нечего по деревне шастать. — Хорошо, придем, — подтвердил Джон. Шерлок ждал его на улице, цепко поглядывая по сторонам, но, стоило Джону выйти, как он сразу двинулся вверх по улице, безошибочно направившись к пабу. Народу за то время, что они провели у Мэй, значительно прибавилось. В основном, рыбачки, старухи да уличная ребятня, оседлавшая заборы, чтобы лучше видеть. — Как результаты? — поинтересовался Джон, изо всех сил стараясь не обращать внимания на доносящийся шепот. — Пока никак. Ничего, за что можно было бы зацепиться. Имя не вышито и не выткано, а скорее выжжено. Ткань явно синтетического происхождения, хотя я ничего подобного никогда не видел, — чуть озадаченно перечислил Шерлок. — Впрочем, это только подтверждает, что ее изготовили не у нас. — Ты так в этом уверен? Возможно, ты просто не сталкивался с ней никогда, — резонно возразил Джон. Замедлив шаг, Шерлок укоризненно посмотрел на него. — Джон, это моя работа. Любая информация может оказаться полезной, а в качестве улик часто попадаются обрывки тканей, а то и отдельные волокна. Естественно, я изучил все и составил каталог. — Ладно-ладно, был неправ, — примирительно вскинул ладонь Джон. — И что теперь? — Поболтаем с местными рыбаками, вдруг они что заметили. Потом наймем лодку и поплывем к Стене. Отчего-то ни один человек ни разу не пытался сделать это. Очень странно, и я намерен выяснить, в чем тут дело. — Может быть, в том, что у Края подкарауливают чудовищные штормы? — Глупости, — фыркнул Шерлок. — Шторм — природное явление, такое же, как дождь или ясное небо. Не хочешь же ты сказать, что в определенной точке пространства никогда не наступает штиль? — Не хочу. Но так говорится в легендах, а ты сам недавно утверждал, что если все сказки сходятся в одном, то оно должно существовать на самом деле. Конец спору положил замаячивший впереди паб. По случаю хорошей погоды окна были распахнуты настежь, и наружу доносился нестройный, но несмолкаемый гул голосов вкупе с непередаваемой смесью запахов еды, выпивки и человеческих тел. Впрочем, стоило им войти внутрь, как все разговоры мгновенно стихли, а посетители, отдыхавшие после утренней ловли, разом уставились на них. — Да ты здесь событие номер один, — ухмыльнулся Шерлок, хлопнул Джона по плечу и направился к пустому столу у дальней стены. Первым отмер Рыжий Джо, все такой же шумный и необъятный, как и прежде. — Да чтоб меня морские черти драли, это ж Джон! Разнесшийся по залу громовой голос как будто стал сигналом для всех остальных. Народ задвигался, зашумел, со всех сторон понеслось: — Вы гляньте-ка, кого принесло! А мы уж думали, ты совсем сгинул. — Что, не понравилось в Лондоне? — Да какой не понравилось — выставили небось! — Как же, выставили. Гляньте, приоделся как. А это что за тип с тобой? — Тоже скажешь, тип. По всему видать – господин. — Эй, Джон, откуда костюмчик взял? Ты у нас часом не из сэров оказался? — А если и из сэров, тебе-то что? Пил, вот и пей дальше. — Как что? Ежели он из сэров, то тогда ясно, чего его утопить хотели. Я по радио слышал, у них завсегда так. Борьба за наследство называется, во как! — И что, вот так сразу живого человека и топить? Заради денег? — Да много ты понимаешь, Билл, у тебя того наследства одна дырявая сеть была да лодка, и та текла. Чувствуя, как горят уши и даже не пытаясь вклиниться в галдеж, Джон старательно обошел всех, обнимаясь, хлопая по спине, пожимая руки и всеми другими возможными способами высказывая, как он рад их видеть. Последним на его пути оказался бармен и он же владелец паба. Хлопнул здоровенной ручищей по плечу, подмигнул и пробасил: — Чтоб мне лопнуть, вот уж кого не ждал увидеть, так это тебя! Сейчас я тебе и тому господину, что с тобой пришел, эля налью. Самого лучшего, такого в Лондоне днем с огнем не сыщешь, помяни старину Чэмпа. Когда Джон, наконец-то, добрался до Шерлока, тот сидел с таким видом, словно вот-вот лопнет от едва сдерживаемого смеха. — Прошу вас, благородный сэр, извольте присесть, — с трудом выдавил он. — Шерлок, ну хоть ты не начинай, — взмолился Джон, падая на лавку напротив. — Что? Я всего лишь присоединяюсь к большинству, — глаза Шерлока смотрели настолько невинно, что Джон не сдержался и фыркнул. — Большинству? Что-то раньше ты никогда этим не страдал. Или я слишком плохо тебя знаю? — Достаточно хорошо. А у тебя гости. Обхватившие его со спины лапищи могли принадлежать только одному человеку — Рыжему Джо. Который, собственно, незамедлительно устроился рядом, порядком потеснив Джона. — Выпьем, парень, за твое возвращение. Не побрезгуешь теперь-то? — Почему я должен брезговать? — удивился Джон. — Ну так вроде как ты теперь благородный, коли по одеже судить. Или нет, а? Выпьешь? Материализовавшийся рядом Чэмп лично водрузил на стол кувшин с элем и толстостенные глиняные кружки. Следом появилась миска с круто присоленными сухариками, блюдо с вяленой рыбой, копченые ребрышки. — Выпью, — кивнул Джон под утробное бульканье напитка. — А это что за господин с тобой? — покосился на Шерлока Рыжий Джо. Судя по тому, как все вокруг притихли, остальных тоже крайне интересовал данный вопрос. Ответить Джон не успел. — Меня зовут Шерлок. — И только? — подозрительно нахмурился Рыжий. — Не сэр такой-то или граф этакий-то? — Нет. Никогда не страдал нездоровой тягой к титулам и званиям, — фыркнул Шерлок, но, увидев недоуменно вытаращившихся на него рыбаков, закатил глаза и пояснил. — Своих титулов не имею, а чужих не выношу. — Вот это по нашему, — хохотнул сидевший за соседним столом кузнец. — Выпьем! — Выпьем, — подтвердил Шерлок. Эль и правда был чудо как хорош, да и рыбка пришлась весьма к месту. И то, как Шерлок выцедил кружку, а затем с невозмутимым видом потянулся к блюду с угощением, немедленно расположило присутствующих в его сторону. Не прошло и четверти часа, как он уже вовсю болтал, рассказывая наиболее забавные случаи из своей обширной практики. Джон слушал, наконец-то, понемногу начиная понимать, как Шерлок сумел привлечь на свою сторону лондонских бродяг. Все-таки, при желании он умел быть по-настоящему очаровательным. — И вы поймали их в одиночку? – охнул кто-то, выслушав почти всю историю о честерфилдских людоедах. Надо сказать, рассказывал Шерлок мастерски, стойко придерживаясь при этом одних только фактов. У кого угодно другого это выглядело бы сухо и скучно, но он каким-то поразительным образом умудрился придать сводкам с места преступления очарование романа. — Да. Надо сказать, это было не особо сложно, — пожал плечами Шерлок, чем вызвал еще больший восторг. — А теперь, значит, ты взял нашего Джона себе в помощники? — уточнил гончар, когда все немного успокоились. Выпил он уже немало, но догадаться об этом можно было только по покрасневшему носу и чуть заплетающемуся языку. — Взял. Как оказалось, мы оба обожаем тайны и приключения. Кстати, насчет тайн. Сюда же мы тоже приехали по делу. — Это из-за того, что Джон ничего не помнит, да? — Рыжий Джо грохнул кружкой об стол так, что во все стороны полетели брызги. — Правильно. Джон парень хоть куда, помочь ему дело стоящее. Кабы мы могли, да уж куда нам. — Вы можете, — подался вперед Шерлок. Несмотря на дружеский вид и широко выражаемое желание выпить со всеми, он едва пригубил вторую кружку, и Джон, глядя на него, тоже почти не притронулся к элю. — Вспомните, не сталкивались ли вы в Море с чем-нибудь странным, необъяснимым, особенно перед тем, как появился Джон? — Тю, — присвистнул Алан, один из лучших местных рыбаков. — Море оно на то и Море, чтобы быть странным. То есть там завсегда что-то такое есть, словно оно живое. Море, если его обидеть, и отомстить может, к слову. А может наоборот помочь. Тут уж под какую волну ему попадешься. — Хорошо, — кивнул Шерлок. — Возможно, Море живое, и в нем вечно творятся какие-то странности. Но, к примеру, погода. Может быть, стали происходить какие-то необычные погодные явления? Грозы, например? На какое-то время в пабе повисла тишина, изредка прерываемая нестройным гулом голосов. — Да как сказать, — Рыжий Джо задумчиво поскреб заросший густой и жесткой бородой подбородок. — Дед мой, бывало, сказывал, что в его молодость никогда таких осенних и зимних штормов не бывало, но оно ж как. Чем дале, тем трава зеленее, а Люцерны ярче. — Значит, нелады с погодой все же есть? — прищурился Шерлок. — Можно и так сказать. Дожди в последнее время, и правда, что-то зачастили. Да и снег посередь весны горазд идти. Бросив короткий взгляд на Джона, Шерлок сделал глоток из кружки, бросил в рот несколько сухариков и снова посмотрел на Рыжего. — Ну а Стена? Неужели у вас мало смелых моряков? Почему никто не попытается доплыть до нее? Вдруг, и правда, за ней лежат легендарные земли. — Пытаться добраться до Стены будет только полный идиот. Это ж любой младенец знает, что тот, кто сунется к Краю, не жилец. Жуткие бури разобьют его корабль в щепки, которые разнесет по всему Морю, а сам он пойдет на корм рыбам. — Серьезно? — склонив голову набок, Шерлок чуть сузил глаза, рассматривая его. — Никогда не любил верить на слово. Кто из вас может одолжить или продать мне моторный катер? В крайнем случае лодку, но катер лучше. За ценой дело не постоит. Всеобщее гробовое молчание стало достаточным ответом. Покатилась выпавшая из рук Чэмпа тарелка, зазвенела, разлетаясь на множество осколков. Заскрипела под внезапным порывом ветра распахнутая створка окна, скрипнула под кем-то лавка. — Что? Никто? — удивленно вскинул брови Шерлок. — Сэр, да вы никак рехнулись, прощенья прошу, — пришел в себя первым Алан. — Это же все равно что с собой покончить, ей-богу. — И верно, свихнулись, разрази меня гром, — прорычал Рыжий Джо. — Вишь, что удумал, к Стене поплыть. Да проще вона, пойти с причала в Море сигануть. И быстрее, и трудов меньше займет. — Не сомневаюсь, кому-то, наверно, и проще, — холодно подтвердил Шерлок, — но я не кто-то. Плыть со мной я никого не прошу. Если боитесь за свои жизни, можете успокоиться. — Отчего же боимся, — послышался чей-то голос. Все закрутили головами, пытаясь понять, кто это может быть, пока в дальнем углу не поднялся на ноги рыжеволосый парень с пересекающим щеку шрамом. — Я могу довести. — Джерри, да ты сдурел совсем! — Ты плавал к Стене? — впившись в него взглядом, уточнил Шерлок. — Не совсем, но до штормов Края добирался. Да и лодка у меня есть, хорошая, крепкая. А катера вам здесь все равно не сыскать. Ну так как, по рукам? Только заплатить придется хорошо и вперед, дело это рисковое, а у меня сестра незамужняя, ей, если что, пригодится. — По рукам, — торжествующе улыбнулся Шерлок. * * * — И ты хочешь на этом плыть к Стене? — они стояли на причале. Внизу шумело и билось Море, наверху с оглушительными воплями носились чайки, пахло йодом, солью. Джон кивком указал на покачивавшуюся на волнах лодку. — До Стены не меньше двенадцати миль, нас опрокинет. — Не опрокинет, не сомневайтесь, — заверил выбравшийся на причал Джерри, белозубо улыбнулся, подтягивая канат. — Прошу, джентльмены. Шерлок задумчиво посмотрел на часы, затем запрокинул голову и вгляделся в Люцерны. — Вечер еще нескоро, как минимум успеем осмотреться. Ну же, Джон, будет весело. — Не сомневаюсь. Особенно, если нам удастся вернуться назад живыми, — мрачно проговорил тот. Что в Джоне было просто замечательным — так это то, что он ворчал, спорил, ругался, но все равно делал. Вот как сейчас: всем своим видом показывает, что крайне мало верит в успешность затеи, но все равно спускается в лодку. Мотор завелся быстро — Джерри не подвел, за суденышком действительно старательно ухаживали. Солярки тоже было более чем достаточно, а если понадобится больше, ее можно купить. Заплатить, правда, пришлось немало, но Шерлок никогда не имел привычки трястись над деньгами. По молодости ему случалось сидеть на мели неделями, особенно если разозлить Майкрофта, и с тех пор изредка возникавшие денежные трудности казались просто смешными. Кроме того, братец взял на себя привычку регулярно класть на его счет некоторую сумму, отказываться от которой Шерлок не собирался из чистой вредности. С Майкрофта не убудет. В море качка ощущалась гораздо сильнее. Волны следовали за ними, выгибая серебристо поблескивающие под Люцернами спины, как будто там, под поверхностью шел огромный рыбий косяк. Джерри правил уверенно, не давая себе сбиться с курса. Если честно, сам Шерлок даже примерно не представлял, в какую сторону следует плыть, но полагал, что если двигаться прямо, в итоге они неминуемо упрутся в Стену. Тем более что Джерри там уже бывал. Берег стремительно удалялся, сперва превратившись в разрезавший колыхающуюся зеленоватую ткань горб, а вскоре совсем пропал из вида. Еще через некоторое время исчезли чайки, остались только небо, Люцерны, Море, ветер и они трое. Во всем огромном просторе. Чувство безграничности опьяняло, чем-то напоминая то ощущение священного трепета, что охватывало его в детстве на крышах. Но на этот раз все оказалось еще лучше, ведь рядом был Джон. — Шерлок, тебе не кажется, что качка становится сильнее? — минут через двадцать спросил тот. Волны и в самом деле сделались круче. Палуба то вспухала, то стремительно проваливалась вниз, отчего начинало казаться, они того и гляди перевернутся. Небо стремительно наливалось свинцом, осипший ветер свистел в ушах, пробирался под одежду, заставляя ежиться от холода, и сносил пену со взбесившихся волн. Швыряемые им капли секли лицо, как острые льдинки. За бортом вздыбился вал, увенчанный кипящей шапкой, и обрушил на палубу разом ведра два воды. Следующий ударил откуда-то сзади-справа, хлестнул, окатил льдом, и долгие мгновения, пока подхваченная лодка падала вниз, а сердце с желудком бултыхались где-то в горле, казалось, на этот раз они точно лягут на борт или как минимум черпанут воды и уже тогда лягут бесповоротно, но лодка выровнялась. — Тебе не кажется, что нам стоит повернуть? — еще минут десять спустя крикнул, перекрывая рев волн и свист ветра, Джон. — Мы опрокинемся. Шерлок и сам видел, что шторм нарастает. Мощные гребни выгибали шеи, перехлестывали друг через друга и закручиваясь, рушились вниз. От поднимаемой ими пены казалось, что море кипит и клокочет. Окрепший ветер зло бил в грудь, норовя опрокинуть. — Надо поворачивать! Я бывал здесь, но никогда… таких волн… — Джерри чуть обернулся, глянул на них. Побелевшие от усилий пальцы стискивали рвавшийся из рук, как живой, руль, на лице безумно сверкали глаза и оскаленные зубы. Молчание. — Шерлок, мы же утонем, ты что, не видишь? Больше всего хотелось возразить, но ситуация и вправду становилась критической. Было ясно, что Джерри справляется со всбесившейся лодкой из последних сил. Разошедшиеся волны набрасывались словно со всех сторон, норовя разорвать добычу, стегали и разбивались о палубу. Черпай не черпай сунутым в руки ведром, один черт. А от бешеной, черно-зелено-водяной пляски к горлу неудержимо подкатывало. Да, достигнуть Стены и разобраться с ее тайнами важно, но не ценой же жизни. Они могут попробовать доплыть до нее завтра, или послезавтра, когда стихнет шторм. Если он стихнет… — Шерлок, твою же мать… — Подожди! —Что? — Тихо! — крикнул Шерлок, бросил ведро и прислушался. Ему показалось? На самом деле это все ветер и Море или же… Да нет же, вот еще раз, и еще. Едва различимо, но с каждым разом все ближе и ближе, все отчетливее и отчетливее. — Это что, сирена? — Джон удивленно замер с ведром в руках и немедленно поплатился, чуть не полетев за борт. — Справа! — через плечо бросил Джерри, в последний момент не дав их судну опрокинуться под очередным валом. Через пару минут из общего окружающего мрака вырисовались более темные силуэты и внезапно отчетливо стали видны бортовые огни. Корабли. Огромные, не парусные. В количестве трех штук. Они явно шли мимо, но вдруг кто-то на борту, видимо, заметил их, потому что тон сирены изменился, а затем идущий первым корабль замедлил ход, немного повернулся, меняя курс, и двинулся к ним. — Интересно, кто это? — крикнул Джон, вновь принявшись вычерпывать воду. — Мне все равно, кто нас подберет, но появился он чертовски вовремя. Корабль все приближался и приближался, теперь уже можно было различить людей на палубе и — с некоторым усилием — тянущееся по борту название «Сент-Мэри». Зародившееся подозрение, кто бы это мог быть, крепло с каждой минутой, окончательно превратившись в уверенность, когда Шерлок разглядел рвущийся на ветру личный флаг королевы. Вблизи «Сент-Мэри» гляделась настоящим монстром. С палубы что-то крикнули, свесилась веревочная лестница, полетели и плюхнулись рядом обвязанные тросами спасательные круги и кто-то с ними вместе приближался вплавь, готовясь помочь терпящим бедствие. Шерлок попытался было настоять на своем и заставить Джона лезть первым, но тот упрямо свел брови и наотрез отказался. Джерри, удерживавший на плаву лодку, без возражений согласился подниматься третьим. Насквозь промокший канат так и норовил выскользнуть из рук, уставшие мышцы напрочь отказывались подчиняться. На последних футах казалось, что он сейчас не выдержит и сорвется, но вот его подхватили чужие руки, потянули и, наконец-то, перетащили через борт. Несколькими секундами спустя рядом оказался Джон, а потом и Джерри. — Сэр! Мы их вытащили! — крикнул кто-то. Еще что-то слышно было про перевернувшееся и затонувшее судно, но это уже ускользнуло от внимания. Кашляя, Шерлок с трудом заставил себя встать на четвереньки и поднять голову. Показавшийся впереди силуэт был и правда знакомым. Ну кто бы сомневался. — Добрый день, Майкрофт. Если, конечно, это можно назвать днем. Если ради того, чтобы увидеть сейчас лицо брата, требовалось пережить все это, то Шерлок был согласен. Сменявшие друг друга с быстротой картинок в калейдоскопе удивление, потрясение и ярость были неподражаемы. Наконец, Майкрофт более-менее сумел взять себя в руки. Глубоко вдохнув и с силой сжав кулаки, он рявкнул: — Быстро за мной, вы оба! А этого в кубрик, пусть просохнет, потом посмотрим, — и, не оглядываясь, пошел обратно. В каюте было практически тихо и блаженно тепло. Никаких брызг, никакого пронизывающего до самых костей, чуть ли не сбивающего с ног ветра. Только доносящийся снаружи легкий шум. Не сдержавшись, Шерлок с блаженным стоном повалился в стоявшее у привинченного к полу массивного письменного стола кресло и принялся отжимать подол камзола. Джон неуверенно переминался с ноги на ногу рядом. Майкрофт появился парой секунд позже — впустив их внутрь, он задержался, отдавая какие-то распоряжения (явственно прозвучало «сухая одежда») неизвестно откуда взявшейся Антее. Видимо, на его кораблях моряки предпочитали не помнить никаких примет. — Вы с ума сошли, — приблизившись к столу и опершись о него обеими руками, рявкнул он и сверкнул глазами на обоих. — Я еще понимаю Шерлок, лезть головой волку в пасть в его стиле, он никогда не задумывался о последствиях, но вы-то, Джон. Я полагал вас гораздо более здравомыслящим человеком, чем мой брат. Джон попытался что-то ответить, но Шерлок ему не дал. Откинулся на спинку, неторопливо смерил Майкрофта взглядом. — Так значит ты поэтому был против моего интереса к Стене? Боялся опоздать? Майкрофту очень пошло бы воздеть руки к небу, а потом схватиться ими за голову. Еще и волосы пеплом посыпать для большего эффекта. Впрочем, позволить себе этого он не мог, выбился бы из образа, хотя видно было, что очень хочется. Пришлось ограничиваться традиционным закатыванием глаз, после чего с демонстративной усталостью опускаться в кресло, вздыхать с видом мученика и подперев подбородок сцепленными в замок руками осуждающе уставиться на Шерлока. — Что за глупости, дорогой брат. Конечно, нет. Как тебе такое только в голову могло прийти? — Очень просто. Я тебе уже объяснял. Или это был риторический вопрос? — Господи, когда ты уже станешь вести себя как взрослый? Посмотри! — чуть повернувшись, Майкрофт указал на бушевавшую за иллюминатором бурю. — Вы могли погибнуть. Утонуть, и никто бы об этом никогда не узнал. Майкрофт был прав. Корабли плыли к Стене, и чем ближе они к ней становились, тем темнее делалось небо и круче волны. Сейчас с их утлой лодчонкой у них не было бы ни шанса. — Я полагал, шторм будет не таким сильным, если будет вообще, — наконец, признался Шерлок. — Предвидеть подобную бурю невозможно. — Шерлок, какое предвидеть? Такой ответ простителен еще Джону, но у нас о штормах Края знает каждый ребенок. И не говори, что не читал легенд, не поверю. В последнее время ты проявлял поразительную осведомленность в данном вопросе. Сдавленно втянув воздух, Джон с силой вцепился в подлокотники кресла. — С чего… с чего вы взяли, что я могу не знать о них? — Мистер Уотсон, неужели вы серьезно считаете, что я мог позволить Шерлоку брать себе в компаньоны кого угодно? — усмехнулся Майкрофт. О, это все объясняло. Странное равнодушие брата, отсутствие каких бы то ни было попыток вмешаться. — Ты велел своим прихвостням проверить Джона, — сложив ладони вместе, Шерлок уткнулся подбородком в кончики сомкнутых пальцев. — Ну конечно же, ты не мог не сунуть в мои дела свой длинный нос. — Шерлок, — укоризненно покачав головой, Майкрофт опять обернулся к Джону. — Как только что не слишком изящно выразился мой брат, я сунул свой нос, и это ни к чему не привело. Мои люди не нашли про вас ничего до того момента, как вас обнаружили на побережье. Тогда я решил заняться этим вопросом лично, но результат оставался тем же. И тут я понял. Само ваше существование, Джон, подтверждало: за Стеной лежит другой мир, ведь только оттуда вы могли прийти к нам. К тому времени я уже давно курировал разработку программы, с помощью которой можно было бы проникнуть на ту сторону, и это стало для меня настоящим подарком. Теперь можно было не опасаться, что все впустую. А это было крайне важно. Люди, воздвигшие Стену, по каким бы причинам им это ни понадобилось, были оснащены гораздо лучше нас. У сотрудников лаборатории, в которой работал Уэст, ушло больше года на то, чтобы создать принципиально новую ЭВМ, а они весьма неглупые люди и настоящие специалисты в своем деле. Потом еще несколько лет писались программы, в том числе на абсолютно новых языках. Мы не знали, каким языком пользовались наши предки, и решили подстраховаться. И вот, когда все уже было готово, Стеной внезапно заинтересовался Шерлок. Запрещать ему что бы то ни было бесполезно, но я надеялся, что окажусь первым. Как выяснилось, зря. В дверь постучали, потом она распахнулась, и вошла Антея. — Сэр, — кивнула она. — Как вы и просили. Боюсь, размер может несколько не совпадать, но большего в данной ситуации сделать просто невозможно. — Хорошо, положи туда, — указал на диванчик у стены Майкрофт, подождал, пока Антея выполнит требуемое, уйдет и только тогда продолжил. — Возвращаться и высаживать вас сейчас уже нет смысла, поэтому переодевайтесь. Мы плывем к Стене. Поприсутствуете во время операции. Возможно, это и к лучшему. Вдруг, Джон, вам что-то удастся вспомнить. * * * Буря закончилась как-то разом. Вот так вот: сейчас была, а сейчас уже нет. Улегся ветер, перестали дыбиться серо-стальными горбами волны, превратившись в ровную зеркальную гладь. Три судна — «Сент-Мэри», «Лэсси» и «Танкард», как сообщил Майкрофт — оставляли на ней пенящийся кипельно-белый след, вскоре, впрочем, таявший. Но до него никому не было никакого дела. Да и какое тут дело, когда чуть ли не упираешься макушкой в небо, а до Стены рукой подать. Вон она, серая, в потеках соли и пятнах плесени, с прибившимися к ней водорослями, с яркими точками лампочек, разбросанных на расстоянии около десятка футов друг от друга. Невероятно, невозможно древняя. Стоило перестать бесноваться ветру, как сирены смолкли — теперь уже было можно, Край они миновали, и это тоже рассказал Майкрофт — и весь экипаж: моряки, офицеры, ученые — высыпал смотреть. На нее таращились, показывали пальцами, вцеплялись в плечи стоявших рядом. Весь корабль, от форштевня и до юта, наполнился потрясенным гулом. — Ничего не вспоминается, Джон? — поинтересовался Майкрофт. Джон честно и старательно напряг память, но там по-прежнему было пусто. Словно ластиком все вымарали. Хотя… Вроде, что-то знакомое, что-то, что он уже видел, только вот что. Воспоминание вертелось, никак не давая ухватить себя, дразня и ускользая. — Нет, — наконец, покачал он головой. Повернувшись, Джон посмотрел на Шерлока — тот стоял, глядя на Стену широко распахнутыми глазами, светящимися восторгом и восхищением. — Жаль. Придется действовать без подсказок. Прошу вас обоих, просто стойте здесь и никуда не лезьте, хорошо? Дождавшись кивка, Майкрофт поправил шпагу и ушел. Корабли, все замедлявшие ход, окончательно остановились. Теперь до Стены можно было дотронуться, просто лишь протянув руку. Серая махина уходила вверх, чуть изгибаясь, чтобы обозначить купол небосвода. Не удержавшись, Джон провел по ней кончиками пальцев. Шершавая. — Вот мы и здесь, — Шерлок не любил, когда говорят очевидности, но промолчать не удалось. — Что теперь? — Ничего, — пожал плечами тот, повернулся. В отчетливо-электрическом свете его глаза казались золотыми. — Майкрофт взял все в свои руки, нам остается только смотреть. — Не самый лучший расклад, — усмехнулся Джон. — Не самый. Но в данном случае и не худший. Брат может быть страшным занудой, но если ему чего-то надо, он этого обычно добивается. Сомкнулись на запястье длинные пальцы, чуть сжались. Улыбнувшись, Джон торопливо оглянулся, убеждаясь, что до них никому нет никакого дела, поднял руку, погладил Шерлока по скуле. Начавшие сохнуть волосы свились в тугие кольца завитков, удивительно темные на фоне бледной кожи, бархатисто чернели ресницы. Раздавшийся позади шум заставил их торопливо отшатнуться. На палубу тащили какой-то громоздкий механизм, змеившийся многочисленными проводами. Майкрофт с невозмутимым видом наблюдал за процессом. — Я так понимаю, это твоя сверхЭВМ? — Шерлок подошел, критически осмотрел устройство, которое Джон и охарактеризовать-то мог только как «здоровенный такой ящик размером со средний шкаф». — Правильно понимаешь. Мои техники уже были здесь и выяснили, что вон там, — Майкрофт указала на ничем не примечательную часть Стены, — расположен пульт управления. Скорее всего резервный, на случай непредвиденных обстоятельств. Подобное устройство должно контролироваться дистанционно, но никакой информации касательно данного вопроса обнаружить не удалось. Мы подключимся к нему напрямую, взломаем систему защиты и откроем Стену. Если, конечно, мистер Уотсон не вспомнит, как он попал внутрь. Джон не вспомнил. Даже не успел попытаться. Очень-очень глубоко что-то утробно содрогнулось, пустило по Морю рябь, качнуло корабль. Что-то тонко зашипело, все нарастая и нарастая, переходя в скрежет. Содрогнулось еще раз, долго, тянуще. Джон и Шерлок синхронно вцепились в борт, кто-то громко выругался, не удержавшись на ногах. — Отходим! Немедленно! Отвести корабли! Оглянувшись, Джон увидел: Майкрофт сидит на палубе, обхватив левую ногу, скривившись от боли. Стена содрогнулась еще раз, по ее гладкой поверхности протянулась щель, принялась раздаваться в ширину. Палец, ладонь, локоть. Фут за футом. Внутрь рванулся упругий поток воздуха, все тот же, и в то же время неуловимо отличающийся. Застрекотало, зашумело. Мелькнуло в открывшийся проем насыщенно-синим и золотым. А потом, оглушая, сбивая с ног вплыли две большие черные тени.
607 Нравится 52 Отзывы 213 В сборник