ID работы: 3065515

Кофе с перцем.

Смешанная
NC-17
Заморожен
99
автор
Размер:
141 страница, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
99 Нравится 50 Отзывы 51 В сборник Скачать

27.

Настройки текста
Хочу спросить моих читателей. Как вам удобней: когда перевод слов в тексте в скобках или снизу в пояснениях? Может быть у вас есть свой вариант. Прошу поделиться. ============================== Хелена Франциска Забини не зря имела прозвище "мантикора". О ее деловой хватке, жесткости и бескомпромиссности в вопросах бизнеса и благополучия клана Забини на Апеннинах слагали легенды. Ей восхищались коллеги, ее ругали завистники, обожали поклонники и ненавидели конкуренты. Покупая в «Farmacie Zabini» зелья за гроши, ее благословлял простой люд и проклинали владельцы дорогих заведений. Ее остерегались чиновники и искренне любили близкие. Господин Монтегю, имея связи на континенте, не мог не знать о славе «Королевы ядов». Но, положив в карман мантии безоар, успокоился, отчего-то решив, что его великолепию не пристало бояться какой-то ведьмы. Привыкнув к полной безнаказанности, он утратил всякую осторожность. Яростная жажда мести, перспектива заполучить то, что не удавалось раньше, а заодно засадить в Азкабан самоуверенного ноттовского щенка застили глаза и отшибали мозги, напрочь лишая мерзавца тормозов. «Бруствер - идиот, — думал Монти об опальном министре, — лишиться всего из-за какой-то смазливой грязнокровки! Но я — не он, и даже Поттеру меня не достать». Сеньора Забини, намного быстрее, чем молодежь, осознав опасность ситуации, немедленно принялась действовать. Она хорошо знала, что такие, как Монти, присасываются словно клещ и не успокаиваются, пока не получают желаемое. Мараться, договариваясь с ним, она не собиралась. С три короба наврав заклятым подружкам, зная, что эти сороки разнесут сплетни быстрее сов, Хелена сказала, что отправляется домой, потому что ей не нравится зять и невестка-грязнокровка. К моменту, когда отпустили Монтегю, ее план начал осуществляться — ни ее, ни Тома с Геком в Британии уже не было. Но отправилась она не к себе в Тоскану, а гораздо южнее — туда, где соперничают воды двух морей* и рождается львиная доля всех вин Италии, — в Апулию, в родовое поместье, где росла сама и растила Блейза. Оно раскинулось чуть в стороне от шумного магловского Песколузе** и пряталось за многовековой волшебной завесой, филигранно сотканной из заклинаний еще в до-римские времена, когда тут хозяйничали эллины и проходы между сопредельными мирами не были закрыты и запечатаны намертво. Семейные предания гласили, что волшебники, обосновавшиеся тут впервые, создали свое corti, оттяпав благодатный кусочек другого мира, в пространственном кармане, случайно образовавшемся после катастрофического падения Врат. До недавнего времени Хелена считала это сказками, но, познакомившись с маленькими перевертышами, теперь не была в этом так уверена… Это была ее «terra baciata dal sole»(земля, поцелованная солнцем), рай под каблуком итальянского сапога, где магией был пропитан каждый камушек, каждая горстка земли, где обитали волшебные животные, встретить которых можно было только в легендах и сказках. Там всегда было лето, там круглый год вызревал виноград и плодоносили оливы. Сейчас там жил и занимался обширным хозяйством муж ее двоюродной бабки. Волшебник, потеряв семью и спасаясь от душевной боли и одиночества, покинул неласковую к нему Британию. А приехав ненадолго погостить, очарованный волшебным краем, остался насовсем. В спрятанном от мира особняке, окруженном ухоженными виноградниками и многочисленными фермами и винокурнями, где, не покладая рук, трудилась не одна сотня эльфов, волшебник обрел новый дом и любящую семью. Он обожал Блейза, называя его исключительно Блиссом***, баловал и защищал от Нянюшки. Пока мама мальчика занималась очередным мужем и карьерой, дед с удовольствием обучал маленького vandalo языку и всему, что должен знать и уметь британский аристократ, втайне радуясь, что малыш хоть и был на три четверти британцем, ничем не напоминал чопорных и холодных обитателей островов. Повзрослев, Блейз по-прежнему крепко любил своего nonno Riccardo (дедушку Ричарда), и Хелена надеялась уговорить старика подыграть ей и под любым предлогом поскорее заманить к себе в гости молодую семью. Да и мелким безобразникам он тоже обрадуется, будет воспитывать мальчишек и воевать с Нянюшкой, спешно вызванной и тщательно проинструктированной. Сеньора Забини собиралась серьезно поквитаться с Монтегю. Никакая тварь не смеет даже дышать в сторону ее детей — это все недруги должны уяснить раз и навсегда. Монти необходимо устранить, желательно не убивать, а оставить жить в виде овоща. Пусть соплохвост недоделанный почувствует все сполна. Хелена методично перебирала в голове подходящие варианты. Все нужно провернуть так, чтобы у ее чувствительного ребенка и щепетильной в вопросах законности невестки, упаси Мерлин, не возникло никаких подозрений. Насчет Теодора сеньора не переживала. Мальчишка — крепкий орешек: молодой, полный сил хищник, умеет держать удар, умен, красив и не обременен излишней моралью, а главное, любит ее сына и понимает свою suocera(тещу) с полуслова. Он поможет ей увезти Блейза и Гермиону на континент. Свадебное путешествие никого не удивит. Осталось придумать, как подобраться к Монти, не вызывая подозрений. Монтегю, конечно, хитер. Но на ее стороне знания. Против древних сложных эликсиров его побрякушки, гордо именуемые артефактами, бесполезны. Нужно выбрать что-то особенное, не похожее ни на яд, ни на чары… От размышлений волшебницу отвлекли дети. Устав спокойно ожидать своей очереди возле здоровенного каминного портала, они вместе с еще одним мальчишкой устроили настоящий переполох. Паскудники подобрались к приготовленному для отправки живому грузу и, выпустив несколько десятков сов, двух книзлов и подрощенного краппа, радостно верещали и поддразнивали носившихся в панике служителей. Слава Мерлину, подошла их очередь, и Хелена быстро втолкнула в открывшийся портал всех троих безобразников и застывших от ужаса родителей единорожьего подельника. Баварское отделение международных каминных переходов было спасено. И не беда, что получатель груза не досчитался краппа и одной совы. Еще бы несколько минут — и груз был бы потерян полностью, а Хелене и родителям мальчика пришлось бы выложить кругленькую сумму. Ведьма перевела дух и вытолкала мальчишек из портала. Случайные попутчики нерешительно мялись в сторонке и оглядывались по сторонам. — Мерлиновы подштанники, — хлопнула себя по лбу зельеварша, — я совсем забыла, что переход тут односторонний! Мать, виновато сжавшегося мальчика, застонала и повисла на руках мужа. Сеньора Забини с ужасом уставилась на ее огромный живот и белесую жидкость, хлынувшую из-под старенькой, но аккуратной мантии. — Нянюшка! — выкрикнула перепуганная Хелена и кинулась на помощь мужчине, помогая бережно усадить женщину на траву, и оглядывая пустынные окрестности. Эльфийка не торопилась. А явившись, ядовито зашипела: — Чего орешь? Все рожают, она не первая. Подумаешь воды отошли! Я уже думала, еще один Темный лорд по твою душу явился! Все, ждите тут. Не обращая ни на кого внимания, домовушка ухватила роженицу за мантию и исчезла. — Мама, — только и успел пискнуть растерянный парнишка, он вцепился мертвой хваткой в отца и заревел. Хелена рассчитывала спровадить новых знакомых в небольшую лечебницу для магов в Бари****— в единственный волшебный госпиталь в этой части Италии. Но своенравная Нянюшка решила иначе. Теперь уже поздно было что-то менять, и Хелена, подозвав мальчишек, строго приказала никуда не отходить. Место тут было пустынное, надежно укрытое от посторонних глаз, но не от диких животных. Молодой папаша, ни говоря ни слова, таращился на ведьму и автоматически гладил по голове сына. — Не беспокойтесь, слава богам, в имении есть колдомедик, он примет роды. Перемещать роженицу сейчас нельзя. Вам придется погостить у нас какое-то время. — Ведьма нахмурилась и строго добавила: — Вы просто безумцы. Как можно перед самыми родами куда-то перемещаться порталами? Это очень опасно для ребенка и для женщины. Поговорим еще на эту тему. Я старше и вы на моей земле, так что имею право отчитать вас как следует. Но вам придется дать Непреложный обет. Не беспокойтесь, ничего противозаконного или опасного. Иначе я отправлю вас дожидаться маму и малыша в Песколузе, это магловский город недалеко отсюда. Для начала представьтесь. — Марк Вильгельм фон Штайн, к вашим услугам. — Парень горестно вздохнул и покрепче прижал к себе притихшего ребенка. — Это Астерион Регулус Блэк, мой пасынок. Простите мне мою неучтивость, мэм, я растерялся. Хелена приподняла бровь и хмыкнула, не подавая виду, что имя мальчика заставило ее сердце пропустить удар. — Прощаю. Я Хелена Забини, а это… Мои внуки Томас и… Гектор. Могу я поинтересоваться, что делал представитель славного рода фон Штайнов в убогом пункте почтовых пересылок, да еще и с беременной женой? — окинув «представителя славного рода» цепким взглядом и оценив степень потертости его одежды и дешевый саквояж, женщина недовольно поморщилась. Парню от силы можно было дать года двадцать два. — Я больше не аристократ, мэм. Меня изгнали и лишили состояния. Кроме некоторых фамильных талантов, ничего общего со своей бывшей семьей я не имею. — Взгляд мужчины потемнел, он с трудом заставил себя вымученно улыбнуться. — Вы спасли нас и я не знаю, как вас благодарить. Конечно, я дам вам любой обет, какой вы потребуете. — Ох, молодость… — недовольно буркнула ведьма. — Никогда не говорите таких вещей. Конечно, я не стану пользоваться вашей глупостью, но на будущее — думайте, прежде чем обещать что-то абстрактное. А если я потребую от вас обворовать Ватикан или убить кого-то? Молодой волшебник виновато потупился и что-то пробормотал. Мальчишки захихикали, но Хелена прикрикнула на них и уже спокойней сказала: — Вас, козявок, это тоже касается. Запомните на всю жизнь. Нельзя никому ничего обещать, не подумав. Только что папа Астериона имел шанс накликать на себя беду. Ответить парню не дали. Прямо перед ними появился возбужденный дядюшка Ричард и двое эльфов. Мужчина заключил Хелену в медвежьи объятья и приподнял над землей. Рослая волшебница едва доставала своему родственнику до груди. — Дядя, поставь меня! — взвизгнула Хелена. — Поговорим обо всем дома. Все в порядке? Я уж думала, Нянюшка забыла тебе сказать о том, что бросила нас здесь. — Она и не сказала ничего, пока твой доктор из нее не вытряс, где она роженицу раздобыла. — Мужчина рассмеялся, отпустил Хелену, сгреб хихикающих мальчишек и пробасил: — Так, кто тут у нас? А ты малец, отпусти отца и тоже иди сюда. Ушастым я вас не доверю, больно вы шебутные, сам на место доставлю. — Теперь у вас точно нет выбора, Марк. — Хелена достала палочку и протянула парню руку: — Просто повторяйте за мной…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.