ID работы: 3076028

Защитник Империи

Джен
R
Заморожен
37
Granat-chan бета
Размер:
102 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 30 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
- Твою мать! Ты слышал? - Нет... А что? - Да пес его знает... Слушай, а вдруг это он? Сидит там и... и нас поджидает. А? - Ну, может, и он. А ты хоть раз его видел? - Конечно! Я когда в Башне дежурство нес, видел разок, как он во дворе тренируется. Быстрый как ветер! С тремя одновременно дрался. Увидишь его – даже не думай в одиночку нападать, прирежет, как сосунка! - Да ну, бред это все, по-моему. Ты просто его боишься, вот и все... - Братишка, я тебя предупредил. А дальше сам соображай. Но запомни: когда он будет тебя на части голыми руками разрывать, меня и близко тут не будет! - Трус ты паршивый, вот что. Зря я согласился с тобой в патруль идти. Наслушаешься твоих бредней, так потом от каждого шороха обделываться начнешь... Давай лучше дверь откроем да и проверим. А то так и крыша съехать может... - Ладно! Только ты давай вперед, а я... ну, прикрою, в общем. - А-ха-ха-ха-ха! Я же говорил – трус! - Заткнись, кретин... «...Жаль, что крысы с ними покончили. Я и сам был не прочь заточить клинок об их кости... Интересно, из человечьих костей можно вырезать амулеты?» Так думал ожесточенный Корво, шагая вдоль берега Ренхевена, усеянного разнообразным речным мусором, мокрый, усталый и с ног до головы вымазанный зловонной зеленой жижей. За минувшую ночь ему не то что подремать – на месте постоять не всегда удавалось. Путешествие по катакомбам Дануолла, как Корво и предполагал, увеселительной прогулочкой не оказалось, и не одни стражники были тому виной. Им, судя по всему, и самим приходилось не сладко. Преследование беглеца, столь слаженное поначалу, едва не обернулось гибелью целого патруля. Злые, невыспавшиеся, до краев переполненные яростью, они даже в таком внушительном числе не были способны противостоять боевому мастерству экс-королевского защитника, потому как последний, в отличие от своих врагов, стрелял во много раз реже, но гораздо точнее любого из них. Большое количество поворотов, разветвлений и небольших боковых ниш здорово помогло Корво избежать изрыгаемых пистолетами потоков всеразрушающей картечи. Пробежка – кувырок – выстрел, пробежка – кувырок – выстрел... Садить в плотно сбитую кучу людей, не промахиваясь, мог бы и подросток. Преодолев в таком стиле около пятисот метров, Корво наконец удалось отделаться от погони – устрашенные его боевой силой, стражи порядка не решились подпадать под его смертоносный клинок. Но опаснее всего оказалась вторая часть этого самоубийственного бегства. Отматывая свой срок в камере-одиночке и не имея ни права, ни возможности устанавливать контакта с внешним миром, Корво и не догадывался о многих событиях, творящихся за стенами Колдриджа. Те жалкие обрывочные сведения о чуме, которыми он располагал благодаря разговорам стражи и связанным с эпидемией внутритюремным распоряжениям, не описывали и тысячной доли всех тех ужасов, что происходили на самом деле. Одной из главных проблем, несомненно, было то, что подземелья, коридоры, подземные шлюзы и водохранилища оказались доверху обвешанными всевозможными видами ловушек. В таком пугающем своей изощренностью изобилии даже знаменитые растяжки с метательными установками оказались в меньшинстве. Капканы, мины, механические приспособления... Встреча с первой же растяжкой едва не закончилась для Корво верной гибелью. Блуждая по тоннелям в поисках выхода, обыскивая полусгнившие трупы солдат, мародеров и мирных жителей, он со свойственной ему проницательностью попытался понять, что же произошло с этим городом. Выводы его не утешили. Судя по всему, многие жители, спасаясь от чумных крыс и патрулей стражи, бежали сюда в надежде переждать беду и не заболеть – как будто бы не понимая, что в катакомбах крысы чувствуют себя как дома. Собственно, это и есть их дом... - Корво! Корво! «Дьявол!» Аттано проделал молниеносный перекат и притаился за ржавым остовом старой дырявой лодки, давным-давно выброшенной на берег приливом. - Корво, это вы? - Кто здесь? Вместо ответа раздалось какое-то шебуршание, и из зарослей камыша впереди вышел седоволосый человек в грязно-желтой куртке. Медленно ступая по вязкому илистому дну, он нервно оглядывался в поисках спрятавшегося лорда-протектора. - Корво, это я, Сэмюэль! Вы не получали записку? «Записку?..» Стараясь не шуршать одеждой, Корво вытянул из внутреннего кармана порядком скомканную записку, которую нашел перед встречей со съеденными крысами стражниками, расправил и еще раз быстро пробежал глазами. «А-а, так вот кто этот Сэмюэль...» - Я здесь, - коротко отозвался Корво, выглядывая из-за своего укрытия. Заметив его, старик широко улыбнулся и заспешил навстречу. - Корво! Слава Богу, вы живы. Я ожидал вас чуть южнее, у старой рыбацкой пристани. Вы, видимо, не туда свернули. – Старик энергично пожал ему руку, и Корво невольно отметил, что она вся покрыта длинными зарубцевавшимися шрамами. – Сэмюэль Бечкрофт к вашим услугам, сэр. В записке было сказано, что я должен вас встретить. - Корво Аттано, взаимно. Скорее всего, так и есть. Я не слишком следил за дорогой, когда оторвался от стражи. Меня больше беспокоили расставленные в тоннелях растяжки. - Понимаю, сэр. Идемте – Сэмюэль закивал и жестом предложил Корво следовать за ним. - Когда началась чума, много людей скрывалось там. Лорду-регенту и его цепным псам ведь, по сути, все равно было, появилась зараза в квартале или нет. Этим ублюдкам из городской стражи стоило только нос почесать, и всех жителей могли вывезти в Затопленный квартал. - Затопленный квартал? – изумился Корво. – Но зачем? - А кто их там будет лечить, сэр? Народ боится чумы, как огня, а эликсиров Соколова и других снадобий хватает далеко-о не всем. Да и помогают они отнюдь не каждому. А так появилась отличная возможность расправляться со всеми неугодными, не нарушая писаного закона... ну вы понимаете: ревнивые жены, недовольные дети, коварная прислуга. Можно лишь заикнуться о том, что у кого-то из соседей появились кашель или кровь на лице – стражники даже разбираться не станут. Поэтому те, кто сразу понял, чем пахнет это дело, удрали в катакомбы, надеясь хоть как-то продержаться. - Ага. Я видел их трупы по пути, - мрачно заметил Корво. – И что же, никто ничего до сих пор не предпринял? - Почти. Именно поэтому вы и здесь, Корво. Садитесь. У полуразрушенного деревянного пирса их ожидала привязанная моторная лодка. Сэмюэль ловко запрыгнул вовнутрь, сноровисто развязал солидного вида морской узел вокруг одной из свай, смотал веревку и сунул ее в небольшой люк между настилом и днищем. Корво аккуратно, стараясь не шатать лодку, примостился на поперечной скамье у кормы, и они отчалили. Отплыв от пирса метров на пять, Сэмюэль завел двигатель. Корво отчаянно пытался не заснуть. Мимо них по обе стороны, километр за километром, тянулась усеянная нависшими над самой водой домами набережная, и временами казалось, что это плывет она, а не лодка. Утро было пасмурным и непогожим – небо заволокло серыми, хотя и не густыми, тучами. В любой момент грозил разразиться дождь. - Вы бы подремали, сэр. – Старик словно бы прочел мысли Корво. – Держу пари, будь на вашем месте кто-то другой, его бы эта беготня по тоннелю свалила бы наповал. Если, конечно, этот кто-то сумел бы удрать из Колдриджа. А ведь вы первый, кому это удалось. - И, надеюсь, последний. Я же удрал оттуда не из страха перед правосудием, а ради восстановления оного. Не хватало еще, чтобы оттуда мог смыться всякий негодяй, которому вздумается проветриться на воле. - Конечно, Корво. И все-таки советую вам подремать. – Сэмюэль явно беспокоился за самочувствие бывшего лорда-протектора, но Корво и при всем желании не смог бы сейчас уснуть – ведь он на свободе! Шесть месяцев, проведенных в Колдридже, от которого он так стремительно удалялся, теперь больше смахивали на отрывки из чьей-то чужой памяти, отрывки из другой жизни... Корво не мог в это поверить. Однако, обладая изрядным здравомыслием, он понимал, что просто так, даром никто его из тюрьмы вытаскивать и не собирался. - А скажите, Сэмюэль, на кого вы работаете? - Я? – Сэмюэль отвлекся от возни с инструментами и поднял глаза на Корво. – Я, Корво, работаю как раз на тех, кто и разработал план вашего побега. Мы называем себя лоялистами – по сути, одними из немногих, кто решился сопротивляться власти лорда-регента. - Да?.. И кто ваши лидеры? - Увидите, сэр. Уже скоро. Смотрите, мы подплываем. За обвалившимся участком каменистого берега вдруг показался силуэт высокой обветшалой башни-маяка. Нагромождение большого числа небольших лодок, битых и не очень, и сложенная из потрескавшихся каменных блоков пристань свидетельствовали о том, что до чумы сюда приплывало довольно много народу. Восточнее высилось утыканное и переплетенное трубами – явно промышленное – здание. - Добро пожаловать, Корво, - с нотками торжественности в голосе провозгласил Сэмюэль. – Паб «Песья яма», главное – и единственное - наше пристанище. - Паб? «Песья яма?» - переспросил Корво в надежде, что ослышался. – И вас еще не отыскала стража? - Стража? – Сэмюэль захохотал. – Да они сюда ни в жисть не сунутся, Корво! Официально этот квартал зачумлен. Хотя на самом деле чумы здесь и в помине не было, а местных жителей повыгоняли из домов, так как среди них было много недовольных приходом Берроуза к власти. А затем здесь обосновались мы. Станут ли искать нас там, где ходить запрещено? Здорово задумано, правда? - Может быть, может быть... хотя когда это людей, да еще и стражников, останавливали какие бы то ни было запреты? В такой ситуации, пожалуй, лучшего поощрителя, чем официальный запрет, и не придумаешь. - Вот в том то и дело, Корво, что официальный. – Сэмюэль простодушно засиял, как будто бы Корво только что проиграл ему кучу денег в покер. – Сам лорд-регент Хайрем Берроуз запретил страже патрулировать этот участок – отсюда и аж до Винного квартала. - А чумы вы что, совсем не боитесь? – не сдавался Корво. – Не думаю, что даже такие отчаянные джентльмены, как ваши работодатели, настолько беспечны, чтобы подвергать себя такому риску. - Корво, я ведь уже сказал: вы все увидите и узнаете сами. Ловко развернув лодку перед самой пристанью – наверняка благодаря довольно давней привычке – Сэмюэль выкарабкался наружу и подал руку своему пассажиру. Пришвартовав ее к свисавшему у самой кромки воды медному кольцу, старик приглашающим жестом поманил Корво за собой. - Идемте, сэр. Время встретиться с вашими единственными союзниками в этой борьбе. Они поднялись по лестнице, выложенной из таких же, что и пристань, каменных блоков, миновали запертый ангар, через добротный стальной шлюз которой доносились какие-то жужжащие звуки, и вышли к небольшой дверце под металлическим навесом. Прежде чем постучаться, Сэмюэль предупредил: - Да, приведите себя немножко в порядок, если требуется... Ответом ему послужил полный скептицизма взгляд. Оглядев внимательно вымазанного с ног до головы лорда-протектора так, словно только что его увидев, Сэмюэль смущенно кашлянул. - А, прошу прощения, сэр... - Стучитесь уже, Сэмюэль. Трижды приложившись о дверь костяшками пальцев, Сэмюэль прошел первым и учтиво придержал ее для Корво. Внутри царил полумрак. На свету помаргивавших электрических ламп находились лишь изогнутая под угол стены барная стойка и парочка столиков вблизи. У стойки, оперевшись на нее, стояли двое высоких мужчин и вполголоса о чем-то беседовали. Заслышав скрип двери, оба разом повернулись лицами. Как только Корво вошел, Сэмюэль запер дверь. - Мы вернулись, сэр! – радостно воскликнул он. – Господин Корво прибыл. - Корво! – Тот, что был повыше и поплотнее, широкими шагами приблизился к гостю и от души пожал ему руку. – Тебе это удалось. Удалось, черт меня подери! Добро пожаловать в «Песью яму». - Рад встрече, сэр. Я так понимаю, вы и есть автор всех этих записок, что я находил по дороге? - Само собой! Позволь представиться – адмирал Хевлок к твоим услугам. Проводив его до стойки, Хевлок наконец попал под достаточное освещение, и Корво сумел рассмотреть его повнимательнее. Угловатое обветренное лицо и несколько шрамов на скулах и впрямь выдавали в нем бывалого моряка. Усиливали это впечатление и светло-синий камзол, классическая униформа высшего офицерского состава гристольского флота, и высокие моряцкие ботфорты, порядком изношенные, и прицепленные к боку ножны с абордажной саблей. В кобуре на другом боку покоился стандартный однозарядный армейский пистолет. «Сколько же ему? Волосы седые... Лет под пятьдесят, наверное...» - Очень приятно, сэр, Корво Аттано, - любезно представился Корво. Адмирал грубо захохотал. - Тебе вовсе не нужно называть свое имя, Корво – его и так знает весь Дануолл... Впрочем, чего не скажешь об остальных. Знакомься – лорд Тревор Пендлтон, наш представитель в парламенте и один из первых, кто присоединился к сопротивлению. Похожий на мышку Пендлтон низко поклонился и с жаром произнес: - Это честь для меня, господин Аттано! Мы все с нетерпением ждали вашего появления. Я не раз присутствовал на приемах у ее величества, но вы, думаю, вряд ли меня помните. Эта трагедия... ужасна. - Хватит, Тревор! – Хевлок нетерпеливо поднял руку. – Нам здесь только твоих причитаний не хватало. Взгляни лучше на Корво: он измотан и с ног до головы вымазан в дерьме, но не позволяет себе растекаться, как масло по сковородке. Позови-ка лучше Уоллеса, пусть проводит Корво в ванную. Уоллес! – загорланил он. – Уоллес! Черт возьми, он что, оглох? - Наверное, он приводит в порядок комнату Корво, - осторожно предположил Пендлтон, съежившийся рядом с раздраженным адмиралом до еще меньших размеров. – Дело в том, что мы ждали вас только к вечеру. По крайней мере, так предполагал Сэмюэль. - И, к счастью, ошибся, - откликнулся Сэмюэль. – Если бы мы задержались, нас бы заметили, и ускользнуть было бы не так просто. - Ладно, все хорошо, что хорошо кончается. Корво, давай-ка я проведу тебя к ванной, а то наш дворецкий, похоже, замечтался на чердаке. За одно по пути, может быть, познакомишься с остальными нашими товарищами. - Идемте. Покинув зал, они завернули в неширокий проем, ведущий к лестнице. Пройдя несколько шагов по истошно скрипящим ступеням, Корво обнаружил, что оставляет за собой шлейф подсохшей грязи. - Не беспокойся, Корво, - сказал Хевлок, заметив его замешательство. – Лидия все уберет. У нас же тут не дворец, в конце концов! Да я, честно говоря, и не люблю, когда все вылизано до блеска. В глазах от этого рябит. - А почему вы обосновались именно здесь? – задал Корво мучивший его вопрос. – Чума, насколько я знаю, не смотрит, хороший ты парень или не очень – косит всех подряд. - Согласен. Но все дело в том, что чумы-то здесь и нет. - Как нет? А почему же квартал тогда пустует? Хевлок невесело хмыкнул. - Да мало ли почему. У страха, знаешь ли, глаза велики. Когда началась эпидемия, многие кварталы перекрыли просто потому, что в них обреталось много бедноты – например, Боттл-стрит. В глубине города, может быть, и не все, но вот приречные – почти сразу же. Я ведь тогда командовал одним из отрядов эвакуации... Помогали людям нести барахло, повязки на лица выдавали. Помню, когда появились первые снадобья Соколова и разнесся слух о их чудодейственном эффекте, нас чуть на куски из-за них не разорвали. - Снадобья Соколова? – переспросил Корво. - Да, эликсиры эти его. От чумы, разумеется, не вылечат, но на ранних стадиях, говорят, помогают. Это если принимать каждый день и полную дозу. Да только у кого на полную дозу денег хватит?.. Вот народ, кто похитрее, этим и пользуются: продают из-под полы всякую дрянь потихоньку, простаки на такое без проблем ведутся. Те же эликсиры разбавляют водой, чтобы сбыть побольше. И ладно бы только беднота - многие богатеи так все сбережения поспускали. Я-то и своим матросам тоже говорил, чтобы они не велись. Те, кто послушал – до сих пор живы. - Н-да, весело же у вас на свободе. - И не говори, Корво. Мы пришли, кстати. – Хевлок ухватился за ручку, отпер недовольно скрипнувшую дверь и отошел, пропуская Корво. – Вот, здесь ты сможешь привести себя в порядок. Мыло и мочалку найдешь в тумбочке под зеркалом, на второй полке. А если захочешь помыть голову... – бросив на лорда-протектора быстрый взгляд, Хевлок понял, что слова «а если захочешь» явно оказались лишними - ... в общем, на табуретке у ванны Лидия оставила парочку разбавленных яичных желтков. Когда закончишь, я проведу для тебя коротенькую экскурсию и познакомлю с остальными. - Отлично, сэр. – Впервые за много месяцев оказавшись возле наполненной теплой водой ванны, Корво всем телом ощутил необходимость хорошенько вымыться. – Благодарю вас. Хевлок внезапно расхохотался. - Ой, да чего там, «сэр», «пэр»! Обращайся ко мне на «ты», да и к остальным тоже – ну, может, кроме Пендлтона, он же у нас дворянин... Чем теснее между нами будут дружеские узы, тем легче будет сообща покончить с Берроузом и его режимом! Ну ладно, не буду тебя нагружать всякими высокопарными словечками. Впереди настоящее дело, и каждому выпадет шанс показать, на что он способен на самом деле. Да, и лохмотья свои выкинь за дверь – Лидия уже приготовила для тебя новый костюм. Когда адмирал удалился, Корво наконец почувствовал облегчение. Накопившаяся усталость волнами накатывалась на него, заставляя поскорей стянуть с себя те грязные обноски, в которые за время отсидки превратились его шинель и штаны, стащить противно прилипающую к телу рубаху и окунуться в горячую воду. Примерно через час, когда с мытьем было покончено, в дверь ванной робко постучали. Корво потуже обкрутился полотенцем и приоткрыл ее. Снаружи стояла средних лет шатенка с затянутыми в неряшливый узел волосами, облаченная в платье служанки. Через ее левую руку была перекинута обещанная новая одежда, в правой она держала высокие черные сапоги. - Сэр Корво?.. – робко обратилась она к нему. Голос у нее был низкий и слегка хрипловатый. – Вот, держите, это ваша новая одежда. Здесь камзол, шинель, штаны, рубашка и ботфорты – все небогатое, но весьма добротное... Я Вам не помешала? - Нет-нет, я уже закончил. Спасибо. – Крепко придерживая свободной рукой полотенце, Корво принял у служанки одежду и свалил ее на подвернувшийся под руку стул. – Вас, если не ошибаюсь, зовут Лидия? - Да, сэр. Адмирал велел мне провести вас по дому и внутреннему двору, ознакомить с окрестными улицами. Просто сам он сейчас занят, он в мастерской с Пьеро... Поэтому, если вам потребуется какая-то помощь – обращайтесь. - Хорошо... А экскурсию обязательно проводить именно сегодня? - Так пожелал адмирал. - Ладно. Тогда подождите несколько минут, и мы начнем. - Слушаюсь, сэр... Прикрыв дверь, Корво стал торопливо натягивать новую одежду на себя. К вящему своему удивлению, он обнаружил, что она сидела на нем превосходно: камзол ладно прилегал к телу, отлично оберегая от холода – и в то же время был достаточно просторен, чтобы не стеснять в движениях. Штаны и ботфорты подошли так же хорошо, словно были сделаны по мерке. Видимо, это удивление отобразилось у Корво на лице, потому что когда он вышел из ванной, облаченный в обновки, Лидия слегка усмехнулась и сказала: - Да, мы навещали вашего портного, Джерома Даллема, на Ткацком канале. За одежку «спасибо» говорите ему. - Спасибо, - улыбнулся Корво. – Ну что же, я готов. - Тогда идемте, сэр. « Вот те на... Усталость как рукой сняло – теперь подавай хоть сотню Колдриджей! Все-таки побег того стоил...» Выйдя из комнаты, они очутились на обширной крыше соседней с пабом пристройки. - Для начала расскажу вам о всех возможных входах и выходах на нашу территорию, - начала Лидия, оторвав Корво от раздумий. – Сэмюэль наверняка уже говорил вам, что этот квартал считается зачумленным и страже сюда ходу нет. Поэтому они перекрыли улицу с двух сторон: здесь, - она указала рукой в правый конец, на огромный, в половину высоты окружающих домов, металлический забор, - и во-он там (такое же высокое ограждение в левом конце улицы). Поэтому отбывать и прибывать сюда вы будете только на лодке Сэмюэля со стороны пристани. - Стража хоть изредка патрулирует по ту сторону ограды? - Нет... по крайней мере, до сих пор. Численность не позволяет, они ведь и на других участках еле справляются. Но не стоит забывать, что мы сидим прямо под носом у лорда-регента, если они прознают – сюда заявится целый полк стражников. Поэтому мы соблюдаем все правила предосторожности: не шумим, стараемся не расхаживать снаружи и не разжигать света в тех комнатах, окна которых выходят на проулок. - Разумно, - одобрил Корво. – А здесь и вправду нет чумы? Лидия в ответ самодовольно усмехнулась: - Сэр Корво, чума бы сюда просто не добралась, ее очаги находятся в другом конце города. Этот квартал опустел уже после того, как убили императрицу. Я же до того здесь и работала, вот в этом самом пабе за барной стойкой... Когда ворвались стражники, спряталась внизу, в подвале, за ящиками с гристольским сидром. Они тут такой переполох учинили... Родных у меня и так не было, а жила я здесь, здесь одна и осталась. - Простите, я не хотел... – Корво основательно смутился. - Да нет, ничего, сэр. Я понимаю, вы жили совершенно другой жизнью, да и нельзя сочувствовать всем и каждому, если и есть за что... Ладно, здесь, пожалуй, закончили, еще покажу вам маяк, и затем пройдем в мастерскую к Пьеро. Изумительный механик, между прочим... Осмотрев маяк и внутренний двор, Лидия отвела Корво к находившейся рядом пристройке, из которой доносился монотонный жужжащий гул. - Входите, сэр. Полагаю, Пьеро уже почти закончил с вашим снаряжением. Как только получите его, отправляйтесь к барной стойке, я попрошу Уоллеса, чтобы он провел вас в вашу комнату. - Хорошо. Обогнув пристройку, Корво шагнул через широкий проем и оказался в самой настоящей мастерской. Исходя из количества рабочих столов и разбросанных на них инструментах, деталях и конструкциях, можно было бы предположить, что здесь трудится в несколько смен целый завод! Однако посреди комнаты у массивной производственной дрели вполоборота к гостю стоял лишь один невысокий сутулый мужчина в порядком потрепанной рабочей куртке и заляпанных краской штанах. Заметив вошедшего, он оторвался от работы и приблизился к нему, разнося по помещению острый запах горелой ворвани. Стянув с лица рабочую полумаску, он отвесил изысканный полупоклон и представился: - Доброго дня, господин Аттано! Я – Пьеро Джоплин, бывший сотрудник Академии натурфилософии и ваш личный оружейник, если позволите. - Корво Аттано, к вашим услугам. Мне сказали, я должен получить у вас свое снаряжение. - Да-да, одну минуту. Остались последние штрихи... Вернувшись к станку, он ослабил зажимы и взял в руки какой-то овальный металлический предмет. Заметив, что Корво приглядывается к нему, Пьеро поднял его повыше и повернул на свет. - Маска, - пояснил он. – Ваше лицо повсеместно фигурирует на плакатах о розыске, поэтому придется его скрыть. За вашу голову наверняка уже назначили довольно приличное вознаграждение. Маска же будет вызывать только ужас... Осмотрев изделие, Корво не мог не согласиться с Пьеро: маска и впрямь имела уродливый и ужасающий вид. Особенно удачно и впечатляюще смотрелись глазные проемы, существенно отличавшиеся по размеру из-за вставленной в правый внушительной линзы-увеличителя. - Н-да, с такой маской даже и сражаться не придется, - мрачно пошутил Корво. – Стража будет бояться меня даже больше, чем без маски, но с клинком. - Погодите, Корво, самое интересное только впереди... – пообещал Пьеро. – Кстати, не желаете ли примерить? Должно быть по размеру. Изнутри маска, впрочем, была выстеленной красным бархатом и оказалась довольно легкой и удобной. Как только лицо Корво коснулось ее, слева и справа на уровне скул выстрелили эластичные бандажи и прикрепили маску к голове. - Она очень прочна, - заметил Пьеро, отверткой регулируя линзы. – Сделана из сплава тивианской руды и местных металлов, стрелу или картечный заряд на средних и дальних дистанциях выдерживает без проблем... Вы меня хорошо видите? - Вполне. - Тогда перейдем к вашему оружию. Подведя Корво к угловому рабочему столу, Пьеро сунул ему в руку маленький цилиндрический предмет, похожий на рукоять от сабли. Корво в недоумении пожал плечами. - Знаете, что это? - Эээ... нет. Граната какая-то? - Не совсем. Это ваш клинок, Корво. Подбросьте его и не забудьте поймать. Корво послушно подкинул цилиндрик и не поверил своим глазам – из рукояти с тихим лязгом, молниеносно раскладываясь и удлиняясь, выскочило хищное поблескивающее лезвие. Изумленный лорд-протектор едва успел подхватить его за гарду и изумился еще больше, почти не почувствовав веса удивительного оружия. Стянув свободной рукой маску, он поднес клинок к своим глазам и изучающе его осмотрел. - Невероятно... – прошептал он. – Впервые вижу такое. Во имя Семи запретов, скажите, что это не сон, Пьеро! - Это не сон, - просто улыбнулся Пьеро. – Это всего лишь многочасовые разработки чертежей, сопряженный с риском для жизни поиск подходящих материалов и достаточное количество сопутствующих нашему делу счастливых случайностей. А дело, поверьте мне, того стоило. - Даже швов не видно! – восхищенно простонал Корво, оглядев складное лезвие, которое и впрямь выглядело литым. - Ну, на самом деле они есть, разумеется. Однако невооруженным глазом вы их, само собой, не заметите. - Но... но а как же прочность? – недоверчиво осведомился Корво. – Разве скрепляющие лезвие детали не расколятся при первом же ударе или парировании? Что обеспечивает прочность конструкции? - В данном конкретном случае, Корво, - с видимым удовольствием принялся объяснять Пьеро, - прочность конструкции обеспечит сама конструкция. Если маска, скажем, сделана из сплава тивианской руды и нашего, гристольского железа, то эта сабля содержит исключительно тивианскую руду. Ни капли сторонних материалов. Думаю, напоминать вам о качестве этой руды не стоит. Да и зачем! Уверяю – вам представится не один случай проверить мое оружие в деле. Если хотите, можете попрактиковаться во дворе, я специально сделал несколько манекенов на случай, если вам необходимо будет приспособиться к нему. А пока предлагаю смотреть дальше, это ведь еще не все. Следующим на очереди оказался складной одноручный арбалет с прицелом. Такой же легкий, как и сабля, в сложенном виде он спокойно помещался во внутреннем кармане камзола. - Как видите, это идеальное оружие для бесшумной работы. Рабочая прицельная дальность, которую мне удалось установить и на которую я, собственно, и рассчитывал – от ста до ста пятидесяти ярдов плюс поправка на ветер. Боеприпасы к нему у меня имеются трех типов: обычные арбалетные болты, усыпляющие дротики и болты с разрывной смесью внутри. Последних в виду дефицита ресурсов у меня не так много, но, думаю, много вам и не потребуется. Есть еще вот эта перевязь, на ней можно закрепить болты... Вот так. Пьеро еще около часа провозился с амуницией Корво, оптимально подгоняя ее под нового владельца. Затем, заставив лорда-протектора проделать в ней несколько прыжков и перекатов, довольный результатом инженер провел его на большую площадку над пирсом. Там стояло несколько манекенов, на которых Корво предстояло опробовать саблю и арбалет. - Признаюсь вам честно, Корво: я наслышан о ваших нестандартных боевых навыках и все это время очень хотел увидеть вас в деле. Надеюсь, это снаряжение и вправду поможет вам. И сам сгорая от нетерпения, Корво подскочил к первому попавшемуся манекену и со всего маху разрубил его напополам. Как бы там ни было, но Пьеро не солгал: сабля прошла через манекен как нож сквозь масло. Донельзя довольный, Корво сделал боковое сальто вправо и, срубив голову следующему манекену, тут же развернулся и всадил арбалетный болт в граненую бутылку из-под виски в в двадцати ярдах позади себя. - Браво, Корво! Вот это я понимаю – боец высшего класса! К ним приблизились Хевлок, Пендлтон и Уоллес. Последний учтиво поклонился и отрепетировано произнес: - Приветствую вас, Корво. Я – Уоллес, мажордом дома Пендлтонов. Если вас интересуют какие-то вопросы внутренне-организационного характера, обращайтесь ко мне. Корво сдержанно кивнул и перевел взгляд на Хевлока: - Адмирал, как видите, я переоделся и снарядился – и готов действовать. Намекните хоть, в чем состоит моя работа. А то я, можно сказать, сгораю от нетерпения. – Зарядив арбалет разрывным болтом, он отвел вытянутую руку за спину и не глядя выстрелил в голову третьему манекену. – Как видите... - Поразительно, - произнес Хевлок, подойдя к горящему манекену и проводя рукой в сантиметре от пляшущего пламени. – Я, конечно, многое слышал о тебе, Корво, но такого... такого я не ожидал. Не зря же тебя назначили телохранителем императрицы... Так вот. Сегодня ты отдохнешь. Думаю, тебе не помешает хоть немного расслабиться после Колдриджа – я ведь знаю, что тебя там пытали, и неоднократно. Но перед тем Пьеро тебя осмотрит на предмет серьезных травм и ранений. А завтра утром я объясню тебе твою работу. Она очень непроста, уж поверь мне. - Пойдемте, Корво. – Пьеро взял лорда-протектора под руку и повел его обратно в мастерскую. - А я вернусь наверх, заканчивать с уборкой в комнате господина Аттано, - сказал Уоллес. Когда они удалились, Пендлтон осторожно тронул Хевлока за плечо и спросил: - Фарли, вы уверены, что этот Корво не опасен? Я, конечно, могу и ошибаться, но, по-моему, он не вполне управляем... А по правде говоря, я даже слегка побаиваюсь его. Парень, на мой взгляд, основательно озверел за время, проведенное в застенках Колдриджа. - Согласен, Тревор, согласен... Но не думаю, что Корво пойдет на предательство. Он слишком любил императрицу и слишком любит Эмили, чтобы встать на сторону тех, кто стоит за убийством и похищением самых дорогих ему людей. Однако некоторые меры предосторожности я все равно приму. - Боюсь, это вряд ли поможет, - сокрушенно заметил Пендлтон. В его глазах, освещенных зловещим пламенем догорающего манекена, отчетливо промелькнул испуг.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.