переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
95 страниц, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
415 Нравится 93 Отзывы 128 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Его Старлинг тихо сидела в машине. Ехать было недалеко; он полагал, что важнее быстрее доставить ее домой и помочь устроиться, чем строить из себя гида и показывать все достопримечательности. Несомненно, за последний день ей хватило путешествий. По ее поведению было ясно, что Клариса не испытывала дискомфорта в его присутствии; молчание не было ни напряженным, ни неловким. Казалось естественным то, что она рядом с ним. Ее левая рука лежала на бедре в нескольких сантиметрах от его правой, управляющей коробкой передач. Заметив периферийным зрением движение пальцев, он предположил, что Старлинг думала о том, чтобы дотронуться до него. Учитывая возбуждение, которое исходило от нее на вокзале, такое прикосновение действительно было бы приятным. Разлука усилила любовь, моя дорогая? Лектер плавно припарковал машину позади арендованного особняка. В аренду уже была включена вся мебель – необходимость, вызванная коротким сроком пребывания, хотя он снял дом еще на два месяца на случай задержки. Ее рука уже потянулась к ручке дверцы, когда он выключил мотор и слегка дотронулся до нее. - Одну минуту, пожалуйста, Клариса. Она вопросительно подняла брови, но откинулась обратно на сидение. Лектер вышел забрать чемодан из багажника, затем открыл ее дверцу и предложил свою руку. Плохо скрываемое удивление на ее лице означало, что она посчитала этот жест… милым, возможно. Судя по нежности в ее взгляде, он подумал, что может предсказать ее следующее действие, но нет. Старлинг крепко обхватила его руку и вышла из машины. Между ними оставалось всего лишь несколько сантиметров. Он бы не нарушил дистанцию без ее разрешения, но, кажется, Клариса не разделяла его принципов. Она подалась вперед и легко дотронулась губами его щеки. - Спасибо, Доктор, - дыхание коснулось уха. Ему оставалось догадываться, была ли это благодарность за его обходительность или же за что-то другое. Исходя из ее тона, он бы выбрал второе. - Не за что, Клариса. Я рад, что вы здесь, - кивком головы он указал в сторону дома, - Пойдемте, я покажу, где вы остановитесь. Старлинг не высказала никакого возражения, когда его рука коснулась ее спины и мягко подтолкнула вперед.

***

Лектер привел ее к трехэтажному особняку по соседству, позади реки, отелей и магазинов. Она подумала, что с легкостью сможет найти обратную дорогу, и внимательно осматривала все вокруг, чтобы отвлечься от мыслей о нем. Небольшой двор позади парковки, рядом узкая аллея; бетонная дорожка вела к зоне отдыха около задней двери. Клариса посмотрела наверх и заметила, что наклон крыши предполагал интересную планировку в комнатах на третьем этаже, которые определенно были достроены, поскольку сзади в крышу был врезан балкон. Доктор открыл заднюю дверь и жестом предложил войти. - Если только вы не хотите, чтобы я вошел первым, Клариса? - Вовсе нет, Доктор. Она решительно шагнула внутрь, в неизвестную обстановку, оставляя его позади. Ты доверяешь ему. Ты доверяешь ему настолько, что поворачиваешься спиной. Старлинг потрясла головой, чтобы избавиться от навязчивых мыслей. Клариса стояла в уголке для приема пищи, с деревянным ограждением вокруг стола и лавки. Лектер протянул руку к выключателю, и свет озарил остальную часть кухни. - Вы голодны, Клариса? Я подумал о позднем ланче, если только вы не предпочтете вздремнуть. Раздался глухой звук от падения чемодана; вероятно, Ганнибал положил их возле двери, и та захлопнулась. Она легко потрясла головой, в самом деле ощущая усталость, но желая поскорее избавиться от последствий смены часовых поясов. - Никакого сна, Доктор. Так будет только сложнее приспособиться к разнице во времени, - Старлинг прошла в кухню и, положив руку на остров, развернулась к нему. - Я в порядке, поспала в самолете. - Неужели? – Лектер приподнял бровь. - Знаю-знаю, я с трудом решилась приехать сюда, и вы не были уверены в том, что я справлюсь, так, Доктор? Она мысленно обрадовалась выражению, которое появилось на его лице – удивление и что-то еще… Удовлетворение? Гордость? - Браво, Клариса. Вы выросли с момента нашей последней встречи. - Я надеюсь, вы не имеете в виду, что смотрите на меня как на ребенка, Доктор? - Нисколько, моя дорогая. Вы же убедите меня в обратном? Ганнибал издевательски подмигнул, в то время как она пыталась взять себя в руки. Старлинг обвела взглядом кухню: окно в свинцовой раме, выходящее во двор, ножи, безмятежно прикрепленные к магнитной полоске над плитой. Холодный, острый… Да, он словно лезвие. Но ты тоже можешь быть такой. - Может быть позже, Доктор, - она попала в точку с нарочито равнодушным тоном; это было понятно по искрам в его глазах. - Вы что-то говорили о ланче?

***

Клариса играла с ним. Как приятно, подумал он, иметь партнера, столь вовлеченного в игру. Во время поездки в машине она вела себя тихо; можно увезти женщину из ФБР, но… - Скажите, Клариса, вы запомнили дорогу до вокзала? – он проскользнул мимо нее к холодильнику, не прикасаясь, но напоминая о своем физическом присутствии, контролируемом лишь его представлениями о вежливости. - Конечно, я смогу вернуться, - Лектер вытащил пирог, который приготовил утром, и включил духовку, чувствуя на себе ее взгляд. - Уже устали от моей компании, Доктор? - Ничуть, моя дорогая. Но важно, чтобы вы понимали, что у вас есть выбор, ммм? Ганнибал достал кувшин с яблочным соком из холодильника и стаканы из шкафа. Его вкус должен хорошо сочетаться с беконом и сыром в пироге, и к тому же, сок не усилит усталость так, как вино. - Вместо мыслей о том, что я полностью в вашей власти? – в тоне сквозило веселье; даже если она и подозревала, что он привез ее сюда из недобрых побуждений, она, очевидно, избавилась от таких предположений. - И что же могло натолкнуть меня на такие мысли, Доктор? - Действительно, что же. Пирогу нужно время, чтобы разогреться; он налил немного сока и подушечками пальцев толкнул стакан в ее сторону. Ее благожелательное отношение льстило ему. Кажется, пока что их общение не нервировало ее. Старлинг, скорее, лучше понимала свое отношение к нему – радостный отклик, но, по существу, все то же возбуждение, которое он чувствовал от нее в моменты редких встреч в лечебнице. Печь издала сигнал, сообщающий о том, что она прогрелась, и доктор поставил пирог. Когда Лектер повернулся, ее взгляд был устремлен вдаль, а на лице застыла нежная улыбка, и он понял, что не в силах прервать ее размышления, хотя очень жаждал услышать ее голос и насладиться компанией. Клариса несколько раз моргнула и подняла глаза, вероятно, почувствовав его взгляд. Взяв бокал с соком, она подняла его, Ганнибал повторил за ней. - За семейную жизнь, Доктор. Он внимательно на нее посмотрел. Уставшая, да, но… расслабленная. Спокойная. Ничем не обремененная. Прекрасная. - За семейную жизнь, Клариса. Она стукнула соком почти с детской радостью, и они выпили в тишине. Прежде чем достать тарелки и вилки, он снова наполнил ее бокал. - Мы, конечно, можем остаться сегодня дома, если вы хотите, Клариса. Вы много времени провели в дороге, и вполне нормально посвятить некоторое время акклиматизации. Ганнибал накрыл на стол с быстрой точностью – только вилки, тарелки и салфетки – и достал легкий салат и свежеприготовленные закуски из холодильника. - Но у вас уже есть какие-то планы, - не совсем вопрос, но ее тон определенно подразумевал ответ. - Симфонический оркестр выступает сегодня в государственном театре. Я приобрел билеты на случай, если вы захотите пойти. Лектер был осторожен в том, чтобы не навязывать свои желания; этот отпуск, как она его назвала, был возможностью представить себя в качестве достойного партнера, выходить с ней в свет и позволить сформировать свои собственные впечатления. Он, конечно, подготовил большое количество мероприятий; это была его обязанность как хозяина - предоставить достойное развлечение. Но одно ее слово, и планы могут измениться. Ганнибал постарается исполнить любое ее желание, не подвергая риску ее безопасность. - Звучит заманчиво, Доктор. Глаза Старлинг загорелись, и она взглянула на свои вещи. Ее беспокойство можно было легко развеять. - Я надеюсь, вы не обидитесь, Клариса, но я оставил подходящую одежду на вашей кровати. Она улыбнулась, покачав головой, и встретилась с ним взглядом. - Все еще одеваете меня в то, на что вам нравится смотреть, Доктор? - Ммм. Вы предпочтете, чтобы я вам сказал, что мне одинаково понравится посмотреть на вас без одежды, Клариса? В ответ она очаровательно покраснела, лицо и шея стали нежного розового цвета. Однако, затем быстро овладела собой. - Это ваш запасной план, Доктор, вместо симфонического оркестра? Лектер замер, не в состоянии отвести взгляд от ее горящих глаз и игривой улыбки. - Вы затеяли довольно опасную игру, Клариса. Старлинг медленно кивнула. - Я знаю. Просто… - она потрясла головой. Ганнибал подумал, что мог бы быть удивлен таким смущением, если бы не был так очарован ее красотой. - Давайте просто пойдем на концерт, Доктор. Это будет… - Безопаснее. - Безопаснее, - подтвердила она. Лектер достал пирог из духовки и поставил на стол. Неделя обещает быть не только приятной, но и сложной.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.