Девушек-геймеров на свете не бывает

Перевод
R
Завершён
895
9
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
85 страниц, 24 695 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
895 Нравится 183 Отзывы 183 В сборник

Глава 15

Настройки
Панель длилась ещё около получаса, когда Варрик демонстративно постучал по наручным часам, и зрители издали дружный стон. - Идите, идите, готовьтесь к конкурсу костюмов, - напутствовал их Варрик. Гаррет остался на месте, вжавшись в стену, чтобы пропустить выходящих. Он видел, как некоторые пошли к помосту, чтобы поговорить с Варриком или Андерсом, получить автограф и поблагодарить за всю их изумительную работу. «Иди». Нужно было двигаться. Но он не мог пошевелиться. Весь на нервах, полный тревоги и беспокойства, не имея ни малейшего понятия, что сказать, Гаррет сделал первые шаги вперёд. Кто-то в него врезался, а он едва услышал их извинения. - Хорошо прошло, - говорил Варрик, помогая Андерсу убрать со стола. - Да, неплохо. Но вечером ещё одна автограф-сессия, а я уже почти без сил. - Ты слишком много на себя взвалил, Блондинчик. - Знаю, но если бы не они, меня бы тут сейчас не было. Каким бы… - Андерс. «Что с голосом, Гаррет?! Что за карканье?» Андерс с Варриком обернулись, и ему показалось, будто на него направили гигантский, ярчайший прожектор. Глаза Андерса округлились. Они с Гарретом так и стояли, молча уставившись друг на друга. Варрик деликатно откашлялся, привлекая внимание Андерса. - Увидимся на конкурсе, да? Андерс кивнул ему, и Варрик, захватив корзину с мусором, пошёл на выход, подтолкнув по дороге Гаррета. Дверь конференц-зала закрылась за ним, оставляя пару наедине. Андерс отвернулся, закрывая ноутбук и убирая его в сумку. Гаррет смотрел, как он отсоединял шнур питания и скручивал его, складывал вслед за ноутбуком. Андерс пристроил собранную сумку на полу и только тогда повернулся к Гаррету. - Что ж. - Угу, - с трудом выдавил Гаррет. И они заговорили одновременно: - Я хотел… - Здорово, наконец… Андерс хмыкнул, и Гаррет улыбнулся ему. - Здорово, наконец, встретить тебя, - сказал Андерс. - Ты серьёзно? – спросил Гаррет, подходя ближе к помосту. Андерс со вздохом провёл рукой по волосам. Он опустился на край помоста, свесив ноги, и указал на место рядом с собой. С колотящимся сердцем Гаррет подтянулся, чтобы сесть, и ударился бедром. Совсем чуть-чуть, почти не больно. - Ты в порядке? - Будет синяк. Всё нормально, - поспешил он уверить Андерса. Повисло молчание. - Я… - начал Гаррет, - я правда хотел извиниться. - Я думал… - кивнул в ответ Андерс. – Ну, когда твоя сестра вчера всё мне рассказала, я подумал, что ты просто разыграл меня. Гаррет снова почувствовал себя отвратительно. Подавив приступ тошноты он проговорил: - Я бы так ни за что ни с кем не поступил. - Я знаю. То есть… теперь знаю. Они не смотрели друг на друга: Гаррет уставился вниз на собственные кеды, а Андерс смотрел в сторону двери. Гаррет чувствовал руку Андерса рядом со своей, так невыносимо близко, между ними словно электрические разряды пробегали. Как же хотелось дотронуться! Андерс прочистил горло и стал рассказывать: - Со мной в старших классах была похожая история. Я по уши влюбился в одну девчонку… теперь уже и имени её не помню. У меня в шкафчике в школе стали появляться любовные записки. А когда я, наконец, собрался с духом и пригласил её на свидание, она понятия не имела, о чём я. Оказалось, надо мной подшутили ребята из команды по борьбе. Они тогда славно повеселились. Как будто сцена из дурацкого фильма Джона Хьюза*, да? - Или из рассказа Стивена Кинга, - предложил Гаррет. Андерс рассмеялся. - Ну, до Керри мне было далеко. Хотя меня и исключили за драку. Всё это… было ужасно обидно. - …Мне очень жаль. Это… - Да всё нормально. Много лет уже прошло. - Старые раны. - Много шрамов, - согласился Андерс. – А ещё… ну, я уже рассказывал тебе про Карла. После него я решил, что судьба играет со мной. И я закрылся от мира, - он вздохнул, опуская взгляд. – А потом я познакомился с тобой. Я ужасно боялся признаться даже самому себе, - тихо проговорил Андерс. – Я не хотел снова чувствовать эту боль. Гаррет нахмурился. Сложно было представить испуганным кого-то вроде Андерса. Он был так уверен в себе, просто в голове не укладывалось. Он легко заговаривал с людьми, шутил, с лёгкостью мог поднять настроение любому. И было очень странно думать… что ему могло быть страшно. Но в каком-то смысле это обнадёживало. «Поступай, как Мариан. Будь храбрым. Бери дело в свои руки». Гаррет медленно накрыл руку Андерса своей. Андерс посмотрел на их руки и улыбнулся. И переплёл пальцы. - Я говорил правду… - Гаррет прочистил горло и попробовал снова. – Я говорил правду. Каждое слово было правдой. Про то… что я к тебе чувствовал. Что я чувствую. Андерс поднял на него взгляд, и Гаррет заметил, что его глаза не просто карие, а скорее янтарные, цвета жидкого мёда. Андерс медленно подался вперёд, и Гаррет подался ему навстречу, и их губы встретились, и взорвался фейерверк. Гаррет так давно не целовался, что забыл, как это делают. Но Андерс напомнил ему, он вёл Гаррета в этом нежном, медленном танце, окутавшем обоих теплом и радостным волнением. У Гаррета вырвался слабый стон, тихий звук, который легче было ощутить, чем услышать. Свободная рука Андерса легла ему на щёку, прошлась по бороде, обхватила подбородок. А когда они, наконец, разорвали поцелуй, дыхание обоих сбилось, а Гаррет не хотел открывать глаза. Андерс уткнулся лбом в лоб Гаррета. - Я… люблю тебя. Я всё ещё люблю тебя. Горло Гаррета сдавило от нахлынувших чувств. - Я тоже тебя люблю, - прошептал он голосом, более хриплым, чем ему бы хотелось. Они выпрямились и Андерс нежно улыбнулся ему. - Я, эм… Мне скоро надо идти помогать судить конкурс костюмов. - Я буду участвовать. - Да? Что ж. Хорошо. С удовольствием посмотрю на тебя в костюме. Эм. Может, поужинаем? Сегодня? - Да, - поспешно кивнул Гаррет. – Пожалуйста. Было бы замечательно. - Только не в отеле. Я знаю хороший ресторанчик в паре кварталов. - Я не привёз ничего нарядного… - Гаррет чуть отодвинулся. - Это обычная закусочная. - Как раз по мне. - Ну я же выбирал для Мариан, - признался Андерс, и Гаррет рассмеялся. - Ей бы понравилось, да? Я… наверное, я это она. В каком-то смысле мы один и тот же человек. Только она гораздо круче. - Даже не знаю, - улыбнулся Андерс. – Мне и ты тоже нравишься. - Хорошо. Это… очень, очень хорошо, - с облегчением выдохнул Гаррет. - Разыщи меня после конкурса, - попросил Андерс. - Я, наверное, задержусь у стола жюри. Гаррету не хотелось так скоро с ним расставаться. - Да. Конечно. Андерс притянул его к себе для нового поцелуя, на который Гаррет ответил с ещё большим энтузиазмом. Потом Андерс подхватил свою сумку и спрыгнул с помоста. Он сделал три шага, решительно развернулся и вернулся к Гаррету. Андерс дотянулся до его плеча и притянул к себе, снова целуя. Губы его разомкнулись и язык толкнулся в рот Гаррета. Гаррет застонал и, отвечая на поцелуй, почти потерял равновесие, чудом удержавшись на помосте. Он почувствовал пальцы Андерса у себя в волосах, они крепко удерживали его голову на месте. Когда Андерс, наконец, его отпустил, воздуха Гаррету отчаянно не хватало. - Я действительно люблю тебя. - Я… - Гаррет только и мог, что глупо кивнуть ему. – М-хм… Да-а-а-мх. Андерс рассмеялся. Он снова повернулся к двери, но снова же остановился. - Эй. - Хм? – Голова Гаррета всё ещё была занята поцелуем. - А почему «Мариан»? - Ой. – «Как же неловко-то…» - Это… Помнишь «Робина Гуда»? - Я так и думал. - Ага, ну, эм… Диснеевская версия, - признался Гаррет, скорчив смущённую гримасу. - С лисами? - Угу, - с досадой кивнул Гаррет. – Это, вроде как, была любовь моего детства. Я заставлял маму включать мультик снова и снова. Потом ей надоело, и она мне показала, как самому перематывать и включать кассету. Так в два года я научился пользоваться видиком. А потом я засмотрел плёнку до дыр, - он помолчал немного, но поспешил добавить: - Я не любитель фурри! Просто в детстве мультик нравился. - Это… - Андерс рассмеялся. – Это замечательная история. Гаррет смущённо улыбнулся. - Ладно. Гаррет… - слегка неуверенно произнёс Андерс. А потом попробовал снова: - Хоук. - Фенрис зовёт меня Хоуком. - Ну что ж. Что первое заставишь меня выкрикнуть в постели, так и будешь зваться. У Гаррета глаза округлились, а Андерс снова рассмеялся. - Я шучу. Может быть. – Он пошёл по проходу между рядами стульев. – Найди меня после конкурса! – крикнул он уже от дверей и, отправив Гаррету воздушный поцелуй, вышел из зала. Ещё с минуту Гаррет улыбался в пустоту, как умалишённый, а потом вспомнил, что у него осталось не так много времени, чтобы облачиться в костюм. Он спрыгнул с помоста и поспешил в номер, где уже собрались все его друзья. Себастьян поправлял парик перед зеркалом, Изабела помогала Фенрису нанести больше клея на уши, а Мерриль суетилась вокруг платья Бетани. - Ну наконец-то ты появился, - первой его заметила Изабела. Они все повернулись к нему, и он замер на мгновение в дверях, смутившись под их пристальными взглядами. - Э-э-э… Что? - Как всё прошло, болван? – Бетани запустила в него подушкой. - Эм, - Гаррет ухмыльнулся. – Хорошо. Гораздо лучше, чем я ожидал, вообще-то. И, эм. Ага. Хорошо. - О-о-о, - протянула Изабела. – Он покраснел! Гаррет потупился, щёки его пылали. - Давай подробности! – потребовала Изабела. - Ну мы… Мы во всём разобрались. И поцеловались. – «Три раза». Его губы всё ещё ощущали вкус последнего. Все его друзья заговорили разом, и из всего этого бедлама он понял только, что его поздравляют. - Оказывается, - услышал он Фенриса, - ты не так уж безнадёжен, Хоук. - Ага, спасибо за твою веру в меня, - насмешливо отозвался Гаррет. Но он правда был благодарен. – Кто поможет мне надеть доспехи?
Примечания:
895 Нравится 183 Отзывы 183 В сборник
Отзывы (13)