***
Мойра заснула, стоило добраться до кровати: сказался насыщенный ярмарочный день. Но сон был неспокойным. Отовсюду тянулись причудливые тени, за которыми невозможно было различить говоривших. Десятки, а может сотни голосов. Кто-то звал, кто-то словно пытался о чем-то предупредить. Фарлонг испытывала неясную тревогу. Она не различала слов, хотя какие-то голоса казались знакомыми. Тьма подбиралась все ближе и ближе. Холодными, опутывающими щупальцами стремилась проникнуть, кажется, в само ее естество. Сонм голосов становился все громче. Кажется, это был голос Эми. А этот она слышала когда-то давно, еще в те времена, о которых сама ничего не помнила, а Дэйгун наотрез отказывался говорит -, мрачнел сильнее обычного. Бивил? Да, похоже… — Уил… — Пожалуй, я не хочу знать, что тебе там снилось, — над девушкой склонилась Эми. Подруга была растрепана и, кажется, небрежно натянула первую попавшуюся одежду. Прилежную умницу-ученицу Тармаса было не узнать. — Скорее, — Бивил не глядя на Мойру стоял в дверях с оружием наготове, — на Западную Гавань напали! — Что?! — сон как рукой смахнули, но ощущение, что он перешел в реальность не покидало. Фарлонг пыталась соображать, что делать и задавалась тысячей вопросов одновременно, от чего мысли путались. Кто? Зачем? Что делать? Она все еще спала? — Эй, — Эми, сама изо всех сил старающаяся не паниковать, взяла подругу за плечи, — возьми себя в руки. Столь простые слова на удивление прозвучали отрезвляюще. Мойра медленно выдохнула. Склонившись к кровати, которая еще не остыла, достала из-под жесткого матраса изящный кинжал — подарок отца. Дэйгун не часто баловал приемную дочь вниманием: тем ценнее казались его подарки и минуты, проведенные вместе. — Пойдемте. Снаружи было непривычно шумно для этого времени суток — тишину нарушали крики. Внезапные всполохи пламени горящих домов прорезали синеву ночи. Все внутри Мойры сжалось, заставив пробудиться какие-то животные, первобытные страхи. Хотелось развернуться и убежать. А еще больше хотелось проснуться и понять, что это всего лишь дурной сон. Страх отравлял рациональное мышление. Присутствие Эми и Бивила немного ободряло. По крайней мере Фарлонг видела, что они живы и рядом. Но где-то там, за пределами деревни, был Дэйгун, ушедший после Ярмарки в Топи. Удалось ли ему избежать столкновения с нападавшими? А еще Уил. Сейчас девушка жалела, что не осталась. Переубедить его было бы не так уж и сложно. Заметив знакомую фигуру, Мойра со всех ног бросилась ближе: — Брат Мерринг! Клирик, как обычно, тепло улыбнулся, но на его лице проступали следы усталости: — Мойра, рад, что ты в порядке! В мирное время Фарлонг, почитающая Латандера, провела немало часов за беседами с Несущим Рассвет. — Что случилось? — На Западную Гавань напали. Кажется, эти твари называются блейдлингами, — он нахмурился. — Обороной руководит Георг, а я организовал здесь помощь раненным. — Я могу чем-то помочь? — Пожалуй, — брат Мерринг задумчиво посмотрел на девушку и ее подоспевших друзей. — Ты куда лучше знаешь Западную Гавань и сможешь найти больше нуждающихся в помощи. Вот, — он достал небольшой сверток, — возьми этот мох. Если найдешь раненых, он пригодится — просто приложи к открытой ране. К сожалению, в этих условиях мне больше нечем тебе помочь. — Спасибо. — Девушка улыбнулась. Присутствие клирика всегда вселяло в нее надежду. — Да благословит тебя Владыка Утра, Мойра. Фарлонг еще раз улыбнулась, а затем повернулась к друзьям, показывая на полученный сверток: — Пойдемте. Возможно, кому-то сейчас пригодится наша помощь.***
Тармас сражался со странным существом. Мойре никогда раньше не доводилось видеть подобных. Неизвестный маг обменивался с Тармасом магическими снарядами, но понять, на чьей стороне - преимущество, было сложно. Бивил, как и Фарлонг, замер. Его глаза округлились от изумления. Тармас был едва ли не единственным волшебником на всю Западную Гавань, жители которой больше полагались на силу и физический труд. В мирное время Тармас куда чаще ворчал, чем демонстрировал свои умения, отчего друзьям еще не доводилось видеть настоящих сражений с использованием магии: зрелище пугало и завораживало одновременно. Эми, куда более привычная к волшебству, не остановилась: — Учитель! Волшебник в свойственной ему манере огрызнулся: — Держитесь подальше, вы трое! — в его голосе были едва уловимые нотки беспокойства. Ученица словно не услышала наставника: уверенно двигаясь вперед, она начала колдовать. Мойра первая пришла в себя: — Эми, стой! Ферн словно и не слышала подругу: это был её шанс помочь и показать чего она стоила на самом деле. Юная волшебница уверенно выпустила несколько снарядов в противника. — Эми! Дальше все словно слилось в один бесконечно долгий миг.. Маг выпустил огненные снаряды, ударившие противницу в грудь, призвал жутких пауков и сбежал. Эми упала на землю, а у Фарлонг даже не было мгновения подойти помочь. Увернувшись, она хорошо заученным движением обнажила кинжал и атаковала одного из пауков: Дэйгун, хоть и предпочитал лук, хорошо обучил свою дочь тому, что знал. Бивил поспешил помочь и разобрался с остальными пауками. Стоило последнему членистоногому упасть замертво, как Мойра кинулась к Эми. — Оставьте ее. Слишком поздно, — Тармас покачал головой, он всегда по-своему любил ученицу и с годами привязался к ней, как к дочери, хоть и отрицал это. — Нет-нет-нет. Фарлонг хотела приложить к телу подруги мох. Хоть весь, если потребуется. — Поздно. Я же говорил вам не вмешиваться. — Она хотела помочь, — ответила Мойра рефлекторно, чтобы не оставаться наедине со своими мыслями. Хотела помочь... Эми всегда всем хотела помочь. Тармас просто преувеличивал. С Эми все хорошо. Просто не могло быть иначе. Это все сон. — Не стойте тут, ей вы уже не поможете. Мойра сильнее сжала рукоять кинжала от злости. Это не правда. Брат Мерринг обязательно что-то сделает. С Эми все хорошо. — Пойдем, Бивил, — в мыслях Фарлонг словно разом исчезли все эмоции, оставив место только четкому плану, — надо найти Георга, раз он руководит защитой деревни. Возможно, он знает, что нам делать дальше.***
— Это Уорд. — Бивил указал на крупную фигуру. Старлинг не произнес почти ни слова с тех пор, как началось нападение. Изо всех сил он старался держать себя в руках и сосредоточиться на деле. Иногда Фарлонг казалось, попадись им еще один раненый, и Бивил не выдержит. Он поклялся защищать жителей Западной Гавани, вступив в Ополчение, но ни одна тренировка не готовила к подобному. Мойра бегло осмотрела раны Уорда. Без лекаря было ясно, что Моссфелду неслабо досталось. — Вот, держи! — Фарлонг протянула кусочек мха. Заметив непонимание во взгляде Уорда, она добавила, параллельно прикладывая мох к самой глубокой ране: — Это дал нам брат Мерринг. Должно помочь. — Спа...— Уорд запнулся, словно собирался сказать что-то непозволительное, — спасибо. Правда, спасибо. Ты не видела моих братьев? — Уэбб в порядке. Он отправился к Георгу — тот собирает всех, кто в состоянии держать оружие. — А Уил? Уил. Мойра старалась не думать о нем, после того, что случилось с Эми. — Я... Я не знаю... — Если ты найдешь его, Мойра, — Уэбб стиснул зубы, сильнее прижимая полученный мох к ране, — помоги ему, прошу тебя, он же мой брат... — Да, конечно, — Мойра кивнула. — Мы найдем его.***
Старший Моссфелд был ранен не так сильно, как Уорд, но выглядел неважно. Уил прислонился к стене, зажимая рану на животе. На лбу проступила испарина, а дыхание было неровным. — Слава Латандеру! Уил поднял глаза на источник звука. Фарлонг. На бледных щеках были размазаны следы гари, но, кажется, она была в порядке. Рядом крутился Старлинг. Он так вцепился в свой меч, будто считал, что выпусти он его - и случится конец света. — Ты как? — по глазам было видно, что она беспокоилась. Мойра мягко убрала его руку с раны и приложила к ней какой-то сверток. Уил едва не зашипел от боли: — Это просто царапина. Моссфелд не хотел, чтобы она видела его в таком состоянии. Он сильный — это он должен был защищать ее от этих тварей. — Ты не ранена? — Нет, — на мгновение выражение лица Мойры изменилось, словно она хотела что-то еще сказать, но сдержалась. — Я в порядке. Уил не поверил. Что-то точно было не так. Еще и Эми, которая всегда ходила следом за друзьями, рядом не было. — Георг собирает всех, кто может держать оружие. Твои братья уже отправились к нему. — Они в порядке? — Уил попытался улыбнуться. — Хоть какие-то хорошие новости... Я тоже могу сражаться. Пойдем, — перехватив взгляд Фарлонг, он добавил. — Мне правда уже лучше. С... спасибо. Мойра едва заметно улыбнулась, не сводя с него очень пристального взгляда: — Я рада. Стоило что-то ответить, но каждая пауза выходила настолько неловкой, что напряжение буквально висело в воздухе. Моссфелд развернулся по направлению к месту сбора, стараясь не выдать себя: хоть кровь и остановилась, каждое движение напоминало о недавней ране. — Уил… Он обернулся: — Я не умру. Обещаю Стоило ли давать обещания? Еще утром никто и представить не мог, что на Западную Гавань нападут, а теперь многие больше никогда не увидят новый день. Уил не хотел думать: сейчас нужно было действовать.***
Ополченцы отбили первую волну нападавших, после чего Мойре с Бивилом пришлось покинуть основное сражение: твари напали на дом Старлингов. Фарлонг не могла оставить друга одного. Только не теперь, когда она уже не смогла помочь Эми. Вернулись друзья в самый разгар сражения. Жители Западной Гавани отличались упорством и готовы были биться за свой дом до конца, но, кажется, силы были на исходе. — Держись ближе, — Уил прикрыл Мойру, отбив удар очередного блейдлинга. Хотя стоило признать, что она и сама неплохо справлялась: все еще стояла на ногах и обошлась без серьезных повреждений. — Конечно, — Фарлонг прицельно метнула кинжал в нападавшего с другой стороны, — как еще уследить за тобой? Подойдя к упавшему врагу, она вытащила свое оружие: движение становились все менее быстрыми и четкими — усталость давала о себе знать. Блейдлинги продолжали наступать. — Когда же они уже закончатся... — Фарлонг закусила пересохшую губу, уверенности в победе становилось все меньше. Еще одной волны нападавших они могут и не выдержать. Знакомый звук заставил Мойру взбодриться. — Отец! На сердце сразу стало спокойней. Она ни с чем бы не смогла перепутать этот звук: кажется, стрелы Дэйгуна "пели" по-особенному. Старший Фарлонг появился с несколькими лучниками, оттесняя нападавших. Сейчас Мойре казалось, что Дэйгун выглядит величественно и угрожающе, несмотря на его хрупкое телосложение. — Помогите раненым, пока есть время, — речь эльфа была тихой и ровной.***
— Я вижу, ты в порядке. Другим не так повезло, а есть и такие, для кого эта ночь стала последний, — по голосу Дэйгуна было сложно понять, что он чувствовал на самом деле. Фарлонг-старший всегда держался особняком, так что казалось, ему не было дела до окружающих. Несмотря на поздний час и усталость, вокруг суетились жители Западной Гавани. Все, кто еще мог стоять на ногах. Брат Мерринг хлопотал вокруг раненых. Дэйгун проследил за взглядом приемной дочери и голос его стал чуть мягче, что вряд ли бы заметил кто-то со стороны: — Понимаю, в бою погибла твоя подруга. Это настоящее горе… Мойра вздрогнула всем телом: — Брат Мерринг ей поможет, — она оторвала взгляд от раненых. — Все будет хорошо. Дэйгун промолчал. На мгновение его взгляд стал отстраненным, словно мысли были где-то далеко отсюда. — У нас много раненых, Мойра, но тебе нужно кое-что сделать. Сегодня же ночью, — он пристально посмотрел на дочь, чуть сузив глаза, как делал всякий раз, когда хотел донести важность своих слов. — Эти блейдлинги пришли сюда, чтобы найти одну вещь. Боюсь, я знаю, что они искали. — Я сделаю все, что нужно. В момент нужды Мойра всегда становилась немногословной, сказывалось воспитание Дэйгуна: она сделает дело, а потом уже будет время для разговоров и всего остального. — Есть один предмет... — Дэйгун медлил, подбирая подходящие слова. — Серебряный осколок. Много лет назад я спрятал его в руинах поблизости. Девушка кивнула: она поняла о каком месте идет речь. Дэйгун продолжил: — В самом дальнем зале руин есть сундук: внутри него и лежит осколок. — Что-то еще? — Остался последний вопрос. Тебе не стоит идти туда в одиночку. Дэйгун обратился к Старлингу: — Бивил, я хочу чтобы ты пошел вместе с моей дочерью в руины. Это правда очень важно. — Но, — Бивил нахмурился, — Георг говорит, что руины захватили людоящеры… — Я пойду! Уил. Фарлонг глубоко вдохнула и закрыла глаза. Старший Моссфелд с вызовом посмотрел на Бивила: — Испугался людоящеров, а? Старлинг стиснул зубы, он редко отвечал на выпады Моссфелдов: обычно все хлесткие ответы придумывали Мойра с Эми. Дэйгун со свойственным ему равнодушием перевел взгляд с одного парня на другого: — Что ж... Мне не важно, кто из вас двоих пойдет. У моей дочери есть дело. Очень важное дело, — Фарлонг особенно выделил последние слова, — в котором ей нужна помощь. У нее, как и у всех нас, нет времени на ваши разборки. Дэйгун кивнул дочери и удалился: стоило подготовиться к возможному нападению. — Пожалуйста, не надо, — Мойра говорила тихо и робко взяла Моссфелда за руку: — Уил, останься здесь. Она не знала, как убедить его, не произнося вслух всего, о чем думала. Моссфелд совсем недавно был ранен: Мойре было бы куда спокойней, останься он здесь, под присмотром брата Мерринга. Уил начал бы злиться и нарочно увязался бы следом, чтобы доказать, что он сильный, а рана ерундовая. — Я знаю болота. В случае чего, знаю, где спрятаться. Ты будешь нужен здесь, если на Западную Гавань снова нападут... — Фарлонг замолчала. Она не хотела думать о том, что могло случиться, если нападение повторится. Хватит ли селянам сил отбить еще одно нападение? Оставалось надеяться на то, что отец прав и твари искали именно осколок. Мойре было стыдно от того, что где-то глубоко в душе внутренний голос твердил ей, что самым разумным решением будет просто сбежать. Она выжила. И сейчас, когда она чувствовала в своей ладони теплые пальцы Уила, искушение стало особенно велико: в бездну этих блейдлингов с их осколком. Девушка старалась заглушить мысли. Неправильные мысли. И сосредоточиться на том, что нужно было сделать по просьбе Дэйгуну, едва ли не единственного, кому она верила безоговорочно. Какими бы странными их отношения ни были, связь Мойры с отцом была гораздо сильнее, чем могло показаться со стороны. Они могли не пересекаться днями и не разговаривать, но при этом понимать друг друга без слов. — Твоим братьям может потребоваться помощь. Моссфелд нахмурился, но ничего не сказал. — Я скоро вернусь, — Фарлонг избегала взгляда собеседника, рассматривая что-то несуществующее под ногами. — Обещаешь? Она подняла на него глаза. Большие и блестящие: казалось, она вот-вот была готова заплакать. Мойра никак не решалась ответить, глядя на него так, будто хочет запомнить в мельчайших подробностях. Уил не выдержал первым. Резко притянув Фарлонг, он с жаром впился в ее губы. Справившись с шоком, Мойра прижалась сильнее, обняв его свободной рукой за плечи. Плевать, что их могут увидеть. Плевать, что Бивил рядом. Наконец Мойра отстранилась и не оборачиваясь направилась в сторону болот. Девушка закусила губу, словно это могло удержать момент. Проводив ее взглядом, Уил повернулся к Бивилу: — Если с ней что-нибудь случится, лучше даже не возвращайся, — смерив взглядом Старлинга, который был почти на полголовы выше, Моссфелд отправился искать братьев.