ID работы: 3111800

Сумеречный разум

Слэш
NC-17
Заморожен
118
Размер:
71 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
118 Нравится 116 Отзывы 35 В сборник Скачать

Чтобы защищать.

Настройки текста

25 апреля 2014 г.

Черный Porsche плавно съехал на узкую разбитую дорогу. Мелкие капли дождя лениво ползут по затонированному пассажирскому стеклу, делая промозглый ранний апрельский вечер еще более невыносимым. Майкрофт с досадой морщится, ощущая как в правом виске далекими еще молотами, словно пробуя силы, стучит пульс. Мигрень сейчас — непозволительная роскошь, поэтому Майкрофт старается вновь сосредоточиться на отчетах о поставках оружия в Лондон из Тайбэя, но уютный теплый салон удушает приторным запахом кожи и дорогого виски, а мелкие строчки сливаются в сплошную бессмысленную массу. Майкрофт дрожащими пальцами нащупывает заветную кнопку, и бронированное темное стекло плавно опускается, давая сырому тяжелому воздуху заполнить нутро машины пряным запахом хвои и раскисшей мокрой земли. Старший Холмс делает несколько жадных глотков густого холодного воздуха, прежде чем стальной шипастый обруч, сковавший голову, медленно ослабляет давление, не исчезая, впрочем, совсем. Майкрофт закрывает окно, отрезая себя от шумного соснового мира. Он выпрямляет спину, с поистине королевским величием распрямляет сведенные в минутной слабости плечи, платком утирает редкие дождевые капли, попавшие на лицо. Тщательно поправляет манжеты белоснежной рубашки. После пустого сигнала, обрушившегося на питомца младшего брата, проверки в лаборатории участились, не принося, впрочем, никакой пользы. Джон был обследован, но никаких изменений или повреждений в процессоре выявлено не было. Майкрофт задействовал все силы, но засечь, откуда и с какой целью поступил сигнал не удалось. К тому же, в ту минуту, когда Джон пускал слюни среди мусорных баков, на семь миль севернее прогремел взрыв на заброшенной детской площадке. Взрыв столь мощный, что подрывника размазало по всему кварталу. Никаких зацепок, никаких жертв, никакого мотива. Вселенная ленива на совпадения, но нет никаких улик, что оба этих события связаны. Остается ждать. Ждать и мучиться от тяжелых ударов молота в правом виске. Заметив среди темной зелени блеклое красное здание, Майкрофт досадливо морщится. За прошедшие шесть дней он уже трижды навещает это Богом забытое место. Британское правительство зашло в тупик, и бессмысленные визиты на фабрику по производству недолюдей не помогают. Упругий звук открывающегося зонта ласкает слух, добавляет нотку реальности в сюрреалистичный хвойно-смоляной мир, отделенный от Лондона шумной дождевой завесой. Майкрофт поправляет воротник пальто и делает первый шаг по светлой гравийной дорожке, когда тяжелая железная дверь с глухим скрипом медленно и тяжело приоткрывается, давая выскользнуть под дождь хрупкой маленькой фигурке. Майкрофт раздраженно дергает уголком рта, прежде чем медленно шагает навстречу. Теперь они встречают снаружи. Бессмысленно выскакивают под дождь в наспех наброшенном халате, встревоженно заглядывают в глаза, распахивают двери дрожащими руками. Боятся. Боятся не за себя, как с удивлением понял Майкрофт, а за своих драгоценных киборгов. Глупые, глупые мечтатели со своими крошечными мозгами, в которых удивительно соседствуют чертежи военных машин, схемы программ по созданию личности и наивная вера в чудо. Девчонке нет и двадцати пяти. Красные волосы топорщатся короткими влажными прядями на затылке, стекла очков «клабмастеров» покрыты мелкими дождевыми каплями, отчего девчонка раздраженно снимает их, открывая огромные зеленые глаза, широко, словно удивленно, распахнутые, беззащитные как и у всех «очкариков». Она спешит, чуть сгорбившись от порывов промозглого ветра, кутается в тонкий белый халат, ставший почти прозрачным от мелкой частой мороси, значит, выходит не первый раз за последние двадцать минут. Кричащую хрупкость тонкой маленькой фигуры дополняют грубые черные ботинки на тракторной подошве, делая образ вкупе с яркими волосами и «оленьими» глазищами кукольным, почти маскарадным. — Здравствуйте, я Чарли, — девушка теперь идет рядом, и капли, падающие с края зонта, попадают на ее правое плечо. Девушка явно взволнована, посекундно оглядывает пустые темные провалы зарешеченных окон старой фабрики. — Мы рады приветствовать Вас в нашей лаборатории. — Что произошло? — Майкрофт морщится, как от зубной боли. Пока что лаборатория доставляет больше проблем, чем пользы. Несколько секунд слышен только хруст гравийки под ногами и ровный рокот все усиливающегося дождя. Правое плечо Чарли одеревенело от влаги, а короткие волосы неприятно облепили мокрое лицо. Небольшое бетонное крыльцо с двумя раскрошившимися низкими ступенями выглядит жалко и нелепо, особенно когда Майкрофт Холмс смотрит так презрительно. Девушка натужно тянет створку слишком тяжелой двери и пропускает визитера вперед, ждет, пока он чопорно стряхнет крупные капли с огромного черного зонта. — Все очень, очень плохо, — шепчет она, закрывая дверь на засов, а затем на кодовый замок, — Пожалуйста, помогите нам. Безликий коридор давно уже набил оскомину. Четкие размеренные и торопливые тяжелые шаги эхом отталкиваются от белых пустых стен. В воздухе, помимо сухого запаха антисептика витают отголоски сандаловой свежести и сладкий, почти неуловимый аромат белой лилии. Майкрофт с неудовольствием морщится — он всегда отличался тонким обонянием. Из комнаты отдыха в коридор вываливается взъерошенный кудрявый парень с огромной белой кружкой, на которой синим маркером десятки раз на все лады написано «Чак». Ученый слишком погружен в себя и замечает гостя только тогда, когда крепкий черный кофе выплескивается на рукав безупречно отглаженного серого пиджака. В лаборатории никогда не было порядка, но сейчас явно творится что-то из ряда вон выходящее. Они напуганы. Раздражены. — Сэр, простите меня, я все исправлю, — парень напряжен, в его голосе нет страха перед британским служащим, только досада. Обычно они реагируют на свои оплошности более болезненно. — Давайте сюда ваш пиджак, я смогу его вычистить. Майкрофт окидывает молодого ученого презрительным взглядом, но от помощи отказывается. У этого недотепы явно хватит ума испортить дорогую вещь. Чарли забирает высокую кружку из рук парня и делает несколько больших глотков. Напряжение почти осязаемо, тяжелым грузом давит на плечи, сжимает в тиски грудную клетку. Чак искоса оглядывает Холмса, прежде чем хрипло протараторить:  — Мои прошли проверку. Оба. У Дэйва даже улучшились показатели. — Кого теперь? — девушка останавливается у люка, ведущего в лабораторию, но не спешит открывать его. Вместо этого она с тревогой разглядывает сосредоточенное лицо Чака. — Эштон, Лили, Яа. Чарли зябко передергивает узкими плечами и с сожалением возвращает кофе. Ее маленькая фигурка в мокром белом халате кажется трогательной и одновременно жалкой. Она громко вдыхает, как перед прыжком в воду и широко распахивает люк. Сейчас лаборатория более всего напоминает кадр из фантастического фильма, которые в детстве так любил смотреть младший брат. Два десятка людей в черных костюмах застыли около трех неподвижных фигур, опутанных проводами. Молодые ученые напряженно застыли у стены, не вмешиваясь в ход проверки. Майкрофт ловит холодный, ничего не выражающий взгляд черных глаз, прежде чем Мичи слегка кивает головой, приветствуя нового гостя. Холмс подходит ближе, и от увиденного невольно удерживает дыхание. Их трое: подросток лет двенадцати вперил расфокусированный взгляд куда-то за левое плечо Холмса. Его рот приоткрыт и Майкрофт может заметить тонкую ниточку слюны на бледном подбородке. Рыжеволосая девушка с номером 24А на нагрудном кармане белого комбинезона мелко и часто дышит, прикрыв длинными ресницами карие бессмысленные глаза. Ее тонкие пальцы, опутанные полым прозрачным проводом, беспрестанно судорожно подергиваются. Последняя в ряду темнокожая девушка кажется безмятежно спящей. Высокий гладкий лоб пересекает пушистый локон, невесть как выпавший из-под повязки, плотно обхватывающей ее голову. Они буквально опутаны разноцветными проводами, тянущимися к веренице разнокалиберных мониторов. Белые закрытые комбинезоны неплотно обтягивают стройные тела. Остальные, не участвующие в тестировании киборги, безмолвной незаметной шеренгой выстроились у стены. Майкрофт неосознанно ищет взгляд карих бездонных глаз, что преследует его каждый визит в лабораторию, и почти вздрагивает, натыкаясь на расширенные до предела зрачки и болезненный излом густых бровей. Тонкий рот медленно распахивается в немом коротком крике, прежде чем сухие бледные губы безуспешно пытаются сложиться в улыбку. — Господа, что здесь происходит, — надменный вопрос обращен к единственной женщине, жадно наблюдающей за рыжеволосой. — Совет решил провести полную проверку, — хрупкая изящная леди в темном брючном костюме поправляет тонкую седую прядку, выпавшую из изящной прически, — Мы слишком долго ждем. Все киборги будут конфискованы в течении трех дней. — Чем заняты конкретно вы, Госпожа Стоун? — Майкрофт кривит губы в кислой улыбке, — Помнится, вы занимаете пост заместителя министра здравоохранения. — Помнится, вы занимаете пост скромного британского служащего неопределенного ранга, — Аделин Стоун пожимает плечами, ее низкий, хорошо поставленный голос до крайности раздражителен. — Но, однако, Вы тоже здесь. — Я слежу за лабораторией с самого основания, — Холмс постукивает наконечником зонта по светлому кафелю пола, — И Вы входили в число проголосовавших за это безумную идею о киборгах. — Мы не можем ждать больше. Угроза на Западе растет стремительней, чем мы предполагали. Мы должны удостовериться в пригодности киборгов для боевых действий или закрыть этот проект. — Я правильно понимаю, Вы хотите превратить киборгов в международное оружие? — Майкрофт говорит почти ласково, не обращая внимания на перешептывания остальных членов Совета. — Правильно. Ситуация изменилась, и мы должны поменять свои планы насчет киборгов. Майкрофт на секунду прикрывает глаза. Какими же раздражающе недальновидными могут быть эти уважаемые снобы, мнящие себя теневыми правителями маленького туманного острова. — Надеюсь, Вы можете представить последствия своих действий, — Майкрофт обводит толпу презрительным взглядом, — Уж не думаете ли Вы, что мир, узнав о существовании разумных боевых машин, не кинется изобретать подобное, более смертоносное оружие? Думаете их ученым это не под силу? Нужна лишь идея, которую Вы хотите вложить в голову каждого инженера или генетика. Что помешает, например, Китаю, создать миллиарды клонов с автоматами вместо рук? Кто посмеет возразить России, которой под силу запихнуть ядерную боеголовку в каждую искусственно созданную голову? — Мир в любом случае узнает о них, — Аделин перебивает срывающимся голосом, — Мы не сможем скрывать их вечно. — Непременно узнает, — спокойный медленный голос с легким японским акцентом резко контрастирует с истеричными интонациями заместителя министра здравоохранения, — Но как о помощниках, прекрасных рабочих, неутомимых сиделках. — Это же глупо! Неважно, как вы их разрекламируете, они все равно останутся боевыми машинами! — Великобритания не станет страной, явившей миру подобное оружие, — Майкрофт язвительно ухмыляется, — У Англии будет монополия на производство киборгов, которые будут находиться только в частных руках и ни в коем случае не покидать пределов страны. Мы ограничим это жесткими законами. Думаю, мне под силу убедить правительства ведущих стран в том, что использовать киборгов в военных операциях плохая идея. — Да неужели? — Аделин саркастично приподнимает левую бровь. Утраченное самообладание возвращалось к ней более чем стремительно. — О Ваших способностях, как дипломата, ходят легенды. Но подобное Вам не под силу. — Не сомневайтесь, — Холмс адресует ей свою самую учтивую улыбку, — Но только если Англия не станет использовать киборгов в военных структурах. Во всяком случае так явно. — Вы в одиночку собираетесь переубедить весь Совет? Решение принято сегодня утром.  — О, Госпожа Стоун, — Майкрофт снисходительно улыбается, опираясь на зонт как на трость, — Я уже это сделал. О моих способностях как дипломата ходят легенды, помните? — Черный рынок. — Несомненно, останется черный рынок. А также Афганистан, Ирак и еще множество подобных мест. Но намного проще контролировать киборгов, когда они станут запрещенным товаром. Женщина раздраженно передергивает плечами и поворачивается спиной. Она кажется увлеченной проверкой, но Холмс видит, как сжимаются в кулаки ее сухие, тщательно наманикюренные пальцы. Собравшиеся мужчины слишком мелкие сошки, чтобы обращать внимание на их перешептывания. — Госпожа Норико, — Майкрофт кивает японке, — Как проходит проверка? — Подобные методы кощунственны, — Мичи подходит вплотную, презрительно косится на провода, опутывающие киборгов в центре лаборатории, — Но уважаемая Госпожа Аделин выявила желание провести проверку именно таким образом. Полная проверка системы болезненна и травматична, если проводить ее в столь сжатые сроки. Однако, это позволяет выявить показатели по всем параметрам, в том числе и физическую подготовку, время вхождения в боевой режим, энергозатратность и прочее. Вы можете ознакомиться с результатами. Этой проверки вполне достаточно, но Госпожа Стоун решила проверить как входят в боевой режим киборги, находящиеся в наркотическом опьянении. Наверное, ей пришла в голову эта идея именно потому, что в инструкции первым пунктом стоит запрет о вводе киборгов в боевой режим при малейших признаках угнетенного сознания. Процессор автоматически блокирует выход в боевой режим. Но Госпожа Стоун все же решила насладиться данным зрелищем, и Вениамину пришлось ненадолго убрать блок. В итоге мы имеем сломанный стол, двух киборгов, нормальное функционирование которых будет восстановлено не ранее, чем через двенадцать часов, и удовлетворенного исполнением своей гениальной затеи заместителя министра здравоохранения. — Что ж, — Аделин взбешена, крылья ее тонкого аристократического носа подрагивают, а челюсти плотно сжаты, — Тогда я имею полное право выкупить одного из киборгов для личного пользования. — К сожалению, не можете, — Мичи предельно вежлива, но Майкрофт видит скрытую насмешку в черных глазах, — Киборги не прошли проверку на месячное проживание с человеком под одной крышей. Вы сами настояли на этом. — Неужели? — Аделин картинно поднимает брови, — Судя по документам, образец номер 26Б был запущен на целый месяц раньше срока. В бумагах сказано, что некий Вирджил Вуд занимался его социализацией весь месяц, вместо того, чтобы отключить. Значит, я вправе забрать его. Мичи обреченно рассматривает Вирджила, такого доброго и смелого юношу, который уже лишился одного своего киборга. Она помнила разбитые в кровь костяшки на широких жилистых кулаках и поистине звериный рев, когда близнецы оттаскивали его от бездыханного тела. Проверка ясно дала понять, что в этой женщине нет и капли жалости или сострадания. Вирджил не должен лишиться еще и Грега. — Сожалею, но образец 26Б уже зарезервирован. — Кем же? — Аделин не была дурой, и цирк, творящийся в лаборатории ей уже порядком наскучил. Видит Бог, она безмерно печется о безопасности своей страны, но еще более рьяно она радеет за свою безопасность. И если киборги перекочевали со страниц ужастиков и низкопробных фэнтези в реальность, то именно Аделин Стоун должна получить в личное пользование эту машину. — Майкрофтом Холмсом, — японка достает из тонкой синей папки, которую она не выпускала из рук на протяжении всей проверки тонкий листок бумаги. — Можете убедиться, дата и подпись с печатью на месте. — Господин Майкрофт никогда не упоминал о подобном. — О Миссис Стоун, Вы же понимаете, каким количеством дел я занимаюсь, — Холмс ошарашен намного сильнее, чем Аделин Стоун, но с этим он разберется позже, — В моем плотном графике не нашлось лишней минуты, чтобы сообщить Вам об этом. — Но Вы можете купить киборга на аукционе, как и все, — Мичи вежливо улыбается, — Осталось всего двадцать два дня. Проверка закончилась сразу же после ухода до крайности раздраженной Аделин, которая удалилась с поистине королевским величием. Вслед за ней отбыли и остальные министры. Мичи пообещала выслать результаты проверки остальных киборгов почтой, но Майкрофт сильно сомневался, что глава лаборатории станет понапрасну мучить своих драгоценных детищ. Холмс видел, что как только лаборатория опустела, ученые, словно после тяжелой разлуки, кинулись к своим киборгам. Парень, с выгоревшими до белизны волосами и с удивительно темной щетиной, ощупывает шейные позвонки у беловолосого киборга с тонкой, словно прозрачной кожей. Киборг устало улыбается, послушно наклоняет голову. Пальцы его все еще подрагивают после проверки, а голова нещадно раскалывается. Один из близнецов, Алекс, кажется, задорно улыбается своему киборгу — миниатюрной кареглазой японке, что так и не успела пройти проверку. Алекс поочередно отключает программу проверки, в то время как его киборг бережно отсоединяет провода от трех неподвижных фигурок, распластанных на столах. Он зовет ее «Сора». Сара, побледневшая девушка с высоким хвостом рыжеватых прямых волос оттесняет киборга Алекса и сама занимается подростком. Она нежно ерошит короткие темные волосы, пока Эштон тяжело и медленно возвращается в сознание. Вирджил поит водой из пластиковой бутылки своего. Грегори еще плохо соображает, и в голове все еще эхом раздаются выстрелы, от которых нужно было уклоняться в боевом режиме. Кажется, в тренировочном зале остались выщерблины от пуль. Это не может быть правдой. Совершенно ни в коем случае не может быть правдой. Игры воспаленного сознания играют с ним злую шутку, но неужели Майкрофт Холмс и в самом деле может стать его хозяином? Это определенно стоило той выматывающей боли, что в данный момент выкручивала суставы и выворачивала наизнанку желудок. Грегори отрывается от бутылки и мутным взглядом обводит лабораторию, пока не натыкается на холодный взгляд пронзительных голубых глаз. — Я жду объяснений, — Майкрофт вопросительно смотрит на улыбающуюся Мичи Норико, — Вы подделали мою подпись. — Я должна была защитить Грегори от этой женщины. Вы не представляете, что она проделывала с ними, — японка беззаботно пожимает плечами, — И я понесу любое наказание за этот поступок. — Вы спланировали это заранее, — Майкрофт даже не разозлен. Устал, вымотан, но не разозлен. И идиотское счастливое выражение на лице «Грегори» не помогает, — Вы не могли знать заранее. — О, она очень плохой человек, когда-нибудь подобное должно было случиться. Как я понимаю, Вы оставите киборга здесь. Документ фиктивен, так что Грегори остается в лаборатории еще на двадцать два дня. — О, мне придется забрать этого киборга. По крайней мере, два десятка человек стали свидетелями оглашения вашего фиктивного документа. Начнутся вопросы. Надеюсь, он не изгадит салон. Это самое глупое стечение обстоятельств, и самое неправильное решение. И карие умоляющие глаза вкупе с широкой заторможенной улыбкой здесь совершенно ни при чем.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.