ID работы: 3111800

Сумеречный разум

Слэш
NC-17
Заморожен
118
Размер:
71 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
118 Нравится 116 Отзывы 35 В сборник Скачать

За стеклом

Настройки текста

11 апреля 2014г

В тесном полумраке такси пахнет вишневым приторно-сладким освежителем воздуха и - совсем немного - бензином. Киборг, впервые увидевший мир вне стен лаборатории всего три часа назад, все еще теряется в своих ощущениях, силится насытиться окружающей реальностью, рассматривая шумный город, что распростерся за мутными стеклами кэба, наблюдая за хозяином, уткнувшимся в свой смартфон. Джон старается не глазеть на него слишком открыто, но Шерлок замечает столь пристальное внимание, усмехаясь уголком рта. Хозяин… До сих пор кажется слишком неправдоподобным, но теперь у Хэмиша есть самый настоящий хозяин, и это – самое замечательное чувство на свете. Только сейчас Джон осознает, насколько ограниченным и незавершенным был его мир – словно картонная коробка из-под телевизора, в которой ютилось его сознание, вдруг развалилась, открывая взору целую вселенную, наполненную миллионами и мириадами звезд. Именно в этот момент, сидя в душном салоне, киборг ощущает себя целым и завершенным, счастливым. Он не знает, что за человек сидит рядом (данных катастрофически мало), но каждая секунда, проведенная рядом с ним, наполняет сердце щенячьей радостью и заставляет дыхание сбиваться с ритма. Хозяин красив и молод, берет Хэмиша с собой, угощает чаем и позволяет таращиться в окно. А еще с ним можно заговорить, что Джон и делает, едва не жмурясь от восторга: – Ш-шерлок, можно спросить? – Да, Джон, – Холмс убирает телефон и внимательно смотрит на киборга. – Что это за дело, на которое мы едем? – Жуткое убийство совершено на Эбби-роуд, мы просто обязаны там присутствовать, – Шерлок возбужден, его пальцы слегка подрагивают, когда он бездумно барабанит ими по сиденью. – Ты ведь не полицейский, так ведь? – Шерлок изображает гримасу отвращения. – Тогда кто? Частный детектив? – Частный детектив?! Это же нелепо! Единственный в мире консультирующий детектив. И я сам изобрел эту профессию. – Консультирующий детектив? Что это значит? – в файлах Джона нет ничего подобного. – Когда полиция заходит в тупик (а это случается всегда), они обращаются ко мне. – Полиция не обращается к любителям. – Вот именно! Вставай, Джон, мы приехали, – Шерлок снова тащит киборга за рукав куртки наружу. Дорога перекрыта, поэтому дальше приходится идти пешком. Весенняя погода слишком переменчива, и яркое утреннее солнце сменяют тяжелые серые тучи. Они оказываются на неширокой улице, левую сторону которой занимают всевозможные магазинчики и маленькие уютные кафе. Ярко-желтая оградительная лента издалека притягивает взгляд к огромной стеклянной витрине какого-то модного бутика, что невесть как затесался среди маленьких кирпичных зданий. Снаружи только полицейская машина, около которой стоят двое, нет толпы зевак, не видно трупа, упакованного в черный пакет. Все видится обыденным и мирным. Кажется, что даже ветер утих, стремясь не нарушить идиллической картины. Шерлок, буркнув что-то о том, чтобы Джон подождал его, заспешил к машине. Киборг впервые был на месте преступления и, сказать по правде, ожидал чего-то более впечатляющего. Оглядывая все вокруг, Хэмиш заметил темный силуэт в витрине и бездумно зашагал навстречу, силясь рассмотреть внимательнее. Там, по ту сторону стекла, прижав ладони к стеклянной поверхности, словно силясь вырваться из стеклянного плена, стояла девушка. Легкое вишневое платье достает до пола, открывая хрупкие девичьи плечи, каштановые кудри спускаются до талии, стыдливо прикрывая грудь, виднеющуюся в чересчур откровенном декольте. Глаза мечтательно закрыты, и пушистые ресницы бросают тень на нежные щеки, покрытые легким румянцем. Манекен кажется почти живым, и Джон, подчиняясь неясному порыву, на секунду касается пальцами холодного стекла. Он тоже был за прозрачной стеной, тщетно прижимал ладони к ней, стучал кулаками. На него тоже глазели толпы людей, равнодушно скользя взглядом по его лицу и телу, стучали согнутым пальцем в стекло, словно аквариумной рыбке. Директор бутика не прогадал, заказав столь совершенный манекен, который однозначно притягивает взгляды прохожих, завлекая внутрь. Джон еще раз напоследок проводит открытой ладонью по стеклу, когда замечает нечто такое, отчего волоски на шее встают дыбом. Это всего лишь заусенец, разрыв кожи ногтевого валика, крохотная, почти незаметная ранка, которая никоим образом не могла появиться на пластиковой руке. – Жутко, не так ли? – рядом с Джоном возникает темнокожая женщина с копной вьющихся волос. – Никогда не видела ничего более ужасного. Хэмиш только хмуро кивает в ответ, стараясь осознать увиденное. – Нам было приказано дождаться твоего прибытия, – до киборга доносятся приближающиеся голоса и он оборачивается, отыскивая глазами знакомую высокую фигуру. – Мы ничего не трогали. Я не могу спокойно выполнять свою работу, – темноволосый мужчина хмурится, разговаривая с Шерлоком. – О, да брось, без моей помощи твой отдел погрязнет в нераскрытых делах, – детектив ободряюще подмигивает растерянному Джону, прежде чем указать на вход. – Кстати, как поживает Джилл? – О, Шерлок, если думаешь шантажировать спасением моей дочери, то сначала выучи ее имя. Ее зовут Джо. – Джилл, Джо, не важно. Знакомьтесь, это Джон, мой напарник. – Эндрю Берч, инспектор Скотланд Ярда, – мужчина протягивает ладонь, и Джон с удовольствием пожимает ее. Киборгу нравится этот молодой мужчина с седыми нитями в темных волосах и печальным взглядом синих глаз. – Джон Ватсон, военный врач, – выходит естественно, и Хэмиш сам почти верит в это. – Салли Доннован, сержант, – Эндрю указывает на женщину, что все еще стоит у витрины. – Пойдемте внутрь. Помещение, заставленное стеллажами, пустует. Видимо, до открытия еще далеко, потому что со стен комьями осыпается штукатурка, а пол под ногами завален строительным мусором. Воздух сырой и затхлый, а на белом потолке черными разводами причудливо разрастается плесень. Огромные грозди белых светодиодных ламп, свешивающихся с непонятной деревянной конструкции, только усиливают ощущение покинутости здания. – Ее нашли строители, которые занимаются здесь ремонтом. Только спустя два часа они поняли, что это не манекен, – Эндрю устало потирает переносицу. – Мы прибыли всей группой, но сверху было приказано отпустить всех и вызвать тебя. Андерсон плевался ядом. – Благодарность старшего брата, – Шерлок вслед за инспектором надевает латексные перчатки. – Здесь нет камер? – Нет, еще не установили. Этот магазин вообще слепое пятно, видимо, поэтому убийца его и выбрал. – Вы опознали личность убитой? – Да, Мелинда Грасс, двадцать лет, студентка химического факультета. Пропала во время обеденного перерыва, однокурсники забили тревогу. Между ее пропажей и тем… как она оказалась здесь, прошло не более сорока минут. – Хмм, скорее всего смерть произошла от инъекции, на плече остался след, других повреждений я пока не вижу, следов борьбы нет, – Шерлок осторожно, едва касаясь пальцами, осматривает тело. – Ее переодели и накрасили, причем в очень сжатые сроки, затем доставили сюда. Кто-то очень заморочился. – Интересно, как она стоит? – Эндрю приподнимает подол платья, но там нет никакой подставки или чего-то подобного. – Это невозможно. Инспектор ощупывает кожу трупа, которая кажется слишком нежной и мягкой. Он неосторожно дергает локтем, задевая тело, которое вдруг издает тихий щелчок, прежде чем согнуться пополам, и, потеряв равновесие, рухнуть на Шерлока. Салли вскривает от ужаса и смертельно бледнеет. Инспектор трясущимися руками старается помочь детективу, который обзывает его идиотом и, кажется, ничуть не испуган. – Смотрите, это интересно, – он берет в руки бледную ладонь и зажимает указательный палец. Раздается тихий щелчок, палец остается в этом положении. – То же самое с позвоночником. И ногами. Воцаряется тишина, Салли едва дышит, а Эндрю потрясенно переводит взгляд с Шерлока на тело, который проверяет работу каждого сустава, каждого межпозвоночного диска. Сухие щелчки неприятно царапаются в барабанные перепонки. – Это шарниры, – у Джона нет рентгеновского зрения или чего-то подобного, но ему хватает того, что он попеременно ощупывает пальцы на руке. – В каждом суставе. – О Господи, они сделали из нее чучело, – Салли едва выдыхает это, прежде чем ее тошнит. – Как? – инспектор хмурится, словно это – неудачная шутка. – Невозможно. За сорок минут. Шарниры… О Господи… – Не знаю, – кажется, Шерлок растерян. – Слишком мало времени. Нет разрезов или каких-либо других повреждений кроме следа от инъекции на плече. Кто-то очень постарался, но зачем? – Я вызываю группу, тело отвезут в морг, – голос инспектора едва заметно дрожит. – Шерлок, ты можешь поехать с нами. – Я возьму Джона. – Ладно, только в первый и последний раз. Салли, как ты? – Лучше, – она говорит тихо, но твердо. – Каким же больным ублюдком надо быть, чтобы сотворить такое.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.