ID работы: 3118569

Гарри Поттер и Боги Магии: Kvar pli

Джен
R
Заморожен
623
Размер:
95 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
623 Нравится 255 Отзывы 422 В сборник Скачать

Глава XXXVII

Настройки текста
Гаррет Поттер разглядывал стену лабиринта, который и был Третьим Испытанием. Соловьём разливался Людо Бегмэн, расписывая участников и Турнир. Три остальных чемпиона выглядели напряжёнными, а Седрик Диггори периодически бросал тревожные взгляды на преемника - его проблемы с магией не остались незамеченными. Гарри только растерянно переступил с ноги на ногу, ибо он пока не ощущал привычного бурления магии внутри себя, даже несмотря на все ритуалы. А что если ничего не получилось? Если он не может использовать магию? - Гарри, по свистку.  Три...Два...Один... Давай! Поттер неуклюже заковылял к открывшейся изгороди, не решаясь смотреть на остальных участников - он снова пропустил мимо ушей всё, что говорил волшебник,  и даже не был уверен, которым по счёту он входит в лабиринт.  Когда живые ветки снова сплелись за его спиной, Гарри глубоко вдохнул и, перехватив посох, сделал первый шаг. Он обязательно вернёт себе Божественное расположение, чего бы ему это ни стоило. Его ноги тяжело опускались на землю, клеймо зудело, а посох гулко опускался на камень, оглушая своего владельца. Пока что коридор был идеально прямым, и у Поттера было время подумать. Он даже не представлял себе, что ему надо найти и потом сделать! Развилка, прямого пути дальше нет. Что делать, что делать?? Глубоко вдохнув, парень выбрал правую сторону, надеясь на свою Веру и звериную удачу, в которой его уверяли все, кому не лень.  Шаг, шаг, ещё один... Гарри постепенно набирал скорость, выбивая посохом какой-то сумасшедший ритм, и летел вперёд, стараясь не упасть на поворотах. Быстрее, быстрее, быстрее... Сумасшедшую гонку прервал предупреждающий клёкот, и Гарри резко замер. Поттер не мог поверить, что прямо перед ним стоит огромный гиппогриф! Мощный зверь, уже очень старый, но всё ещё очень опасный. Но почему этот великолепный зверь сидит в лабиринте? Только приблизившись, Гарри понял причину - зверь был абсолютно слеп. Глаза животного заволокла белая плёнка, и он ориентировался на слух. Непреодолимое препятствие для волшебника, который учится подходить к гиппокрифу с поклонами. Гарри слабо улыбнулся и поднял посох. Фактически, от него требовалось четыре слова и небольшой магический импульс, чтобы творение жрецов подпустило его к себе. Довольно просто утихомирить целую популяцию, когда тебе тринадцать и ты любимец Бога, и почти невозможно справиться всего с одним, когда тебе четырнадцать и ты в немилости. Поттер глубоко вдохнул, а потом потянул свою магию, с трудом выдирая свою силу из колючих оков Веры. Было безумно больно, как будто неструганная деревяшка медленно ползла по его пищеводу,оставляя за собой содранные внутренности и занозы. Первое слово обожгло гортань, второе разрезало нёбо железом, третье разьело язык кислотой, а четвёртое просто разорвало голову пополам. Гарри свалился, стараясь отдышаться, и сплёвывал вязкую слюну - он и не предполагал, что магия может быть такой болезненной. Как же хорошо, что весь этот ужас происходил только в его голове. Когда парень смог смотреть, он осознал, что гиппогриф опустился перед жрецом на колени, и небывалое облегчение затопило юношу. Он смог, смог! Поттер сразу решил, что встреча с творением жрецов это хороший знак, но не имел ни малейшего представления о том, что делать дальше. В раздумьях, он подошёл к зверю и положил ему руку на загривок, вызвав довольное клёкотание. Что же делать? Было ясно, что гиппогрифа поместили сюда, потому что он слеп и неспособен взлететь. А что, если Гарри вернёт ему глаза? Вне сомнения, старческая слепота у гиппогрифа не могла быть исцелена волшебными методами, да и магическими тоже. Только вот жрецы никогда не ограничивали себя моралью и рассуждениями о хорошо и плохо, так что их заклинания были способны на практически любую трансформацию живой материи. Второе заклинание прошло лучше - Гарри просто показалось, что он вывернулся наизнанку. Прибежавшая на зов крыса даже не сопротивлялась, когда Поттер начал петь, отдавая её зрение гиппогрифу - голос дрожал, парень путал ноты и приходилось начинать сначала. Слепой зверь дёргался, и Гарри пришлось сесть и навалиться на него со всей силы. Наконец, получилось - гиппогриф изумлённо пискнул, а потом радостно заржал и встал на дыбы - Гарри еле успел вцепиться  в перья - чтобы стрелой взмыть в небо. Они сделали пару кругов над лабиринтом и болельшиками, когда Поттер заметил то, что, очевидно, и было конечной целью - кубок в середине лабиринта. С трудом направив зверя вниз, Гарри начал снижаться, когда его вдруг сбросило с гиппогрифа - растения, из которых состояли стены в этой части лабиринта, поймали зверя за задние конечности. Гарри с трудом поднялся на ноги, ощущая боль в бедре, которое снова подводило его в самый ответственный момент, и заворожённо смотрел на битву двух живых существ. Гиппогриф жалобно ржал и отбивался, но хищное растение выпускало всё больше побегов с твёрдым намерением поужинать своей законной добычей. Вот хрустнуло одно крыло, исчезли в изгороди ноги, слетела с головы крыса... Гарри отвернулся и бросился прочь от жалобного ржания, больше похожего на плач, и жадного шуршания изгороди. Он выбил из своего посоха небольшую молнию, чтобы привлечь внимание волшебников и спасти животное, но на большее его не хватило - он даже простейший огонёк не смог из себя выдавить. За очередным поворотом, ведущим к центру, его поджидало...нечто. Поттер точно знал, что именно, но никак не мог вспомнить ничего, кроме того факта, что иллюстрация была в жреческой книге. Женская голова и грудь, странный головной убор, львиное тело... Гарри замер, в шоке осознавая, что именно оставили в лабиринте его создатели. Один из немногих удачных волшебных экспериментов, созданных уже много позже войны и смерти Когтевран.  Сфинкс - огромное создание, выведенное волшебниками для охоты на магов. Сейчас их использовали как-то иначе, но сфинкс своего предназначения не забыл, и в мальчика тут же полетела кислота. Поттер увернулся, и изгородь за его спиной зашипела, растворяясь в небытие. В голове у парня что-то щёлкнуло, и он переместился поближе к тому, что было выведено чтобы его уничтожить, рискуя попасть под когти. Сфинкс нападал всё яростнее, и дыра в изгороди за спиной Гарри становилась всё больше - его враг буквально прорубал ему путь к победе. Наконец Поттер рискнул развернуться и броситься бежать через новый проход, но разьярённый зверь не отставал.  В паре метров от кубка Гарри развернулся, упёрся посохом в землю и начал читать заклинание взрывной волны - он знал, что у него всё получится. На последней фразе бурлящая внутри магия потухла. Вытекла, испарилась, исчезла - парень снова стал беззащитен. Сфинкс, торжествующе взревев, одним ударом лапы выбил посох из ослабевших пальцев и толкнул тело своей добычи. Спина Гарри больно врезалась в Кубок, и тело завертелось, словно в мясорубке. Сфинкс с недоумением постучал лапой по постаменту, где только что сработал портал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.