Весенний бал

G
Завершён
130
2
Размер:
65 страниц, 21 767 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 73 Отзывы 21 В сборник

2. Шир

Настройки
Мистер Бильбо Бэггинс мирно спал в своей норе. Ему снился яблоневый сад, по которому он, еще совсем юный хоббит, носился наперегонки со своими многочисленными кузинами и кузенами. Все весело смеялись, а ветер доносил восхитительный аромат цветущих деревьев… И вдруг, откуда ни возьмись, посреди леса возник маленький черный дракон. Ну, так себе маленький. Ростом с доброго хоббита. - Эй, уважаемый! – сердито пригрозил ему Бильбо. – А ну-ка, идите-ка домой, тут вам не место! Дракон сердито хмыкнул, а потом подошел к ближайшей яблоне и начал точить об неё свои когти. Громко, противно. - Прекратите немедленно! – топнул ногой раздосадованный Бильбо. Дракон по-кошачьи зашипел и начал скрестись еще громче. - Да что же это такое! – рассердился хоббит и тут же проснулся. Он досадливо качнул головой, сбрасывая остатки сна. - Брр, и приснится же, - хмыкнул он, поднимаясь. И тут противный скрежет повторился вновь. А потом раздалось требовательное мяуканье. Удивленно подняв брови, Бильбо соскочил с кровати, и, на ходу натягивая халат, пошел ко входной двери, от которой раздавался звук. - Кто там? – осторожно спросил он. В ответ раздалось громкое «мяу» и скрежет усилился. - Ничего не понимаю, - вздохнул хоббит, открывая дверь. На пороге стоял огромный – с него ростом – черный кот, методично точивший когти об входную дверь. - А ну-ка, брысь! – инстинктивно прикрикнул Бильбо. Кот моментально прекратил свое дело, встал на задние лапы и изумленно уставился на дерзкого хоббита. - Это Вы мне? Однако же, хорошо Вы встречаете дорогих гостей! – сердито сказал он. Бильбо от удивления открыл рот и тут же закрыл его снова. - О, - протянул он. – Многоуважаемый кот, Ваш облик ввел меня в заблуждение, и я совершил непростительную ошибку, - хоббит почтительно поклонился гостю, извиняясь за неучтивость. – Вы, верно, давно уже стучитесь? – задал он риторический вопрос, обводя взглядом изрядно исцарапанную дверь. - Эй, Бегемот, ты куда делся? – раздался крик из сада, и на полянку перед домом спешно выскочил рослый худощавый мужчина в клетчатом костюме, оглядываясь вокруг хитрым, вороватым взглядом. - Туточки я, тут, - ответил кот, приветливо помахав клетчатому. – Вот скажи мне, Фагот, с чего ты взял, что эти… Как их там, ну вот эти – он указал лапой на недоумевающего Бильбо – весьма гостеприимны и щедры? - Прошу еще раз прощения, - робко вмешался хоббит. – Возможно, вы желаете войти внутрь и присоединиться к завтраку? – спросил он, искренне надеясь, что странных посетителей еще не успели заметить соседи. - О, а это уже другой разговор! – радостно пискнул Бегемот и, властно отодвинув лапой хозяина из прохода, вошел внутрь. - Простите моего спутника, господин хороший, - извиняюще приподнял свой жокейский картузик Фагот. – Он всегда немного не в себе в начале весны. Бильбо удивленно кивнул, приглашая клетчатого в дом и спешно закрывая двери. Странные гости не предвещали ничего хорошего. Последний раз подобный непонятный визит закончился длительным походом и кучей приключений. Что будет в этот раз, хоббит не знал. Но теперь он уже не мог сломя голову понестись прочь из дома. Обстоятельства немного изменились… - Чем обязан? – как можно радушнее спросил он, следуя за уже во всю хозяйничавшими на кухне гостями. - Простите, - возмущенно протянул кот, между делом вылавливая из бочки рыбину за рыбиной и глотая её, не жуя. – Неужели усталые путники, истощавшие по дороге, не могут просто зайти в гости к хорошему человеку? - Так вы – путники? – немного успокоился Бильбо. – Что ж, конечно, угощайтесь, - вздохнул он, наблюдая, как Фагот потянулся уже за вторым кругом колбасы. – Куда же вы держите путь? - Сюда, - ответил Фагот. – Колбаски? – спросил он, дружелюбно протягивая хозяину надкушенный батон. Бильбо вновь встрепенулся. - Сюда? – уточнил он. – А, так вы прибыли к кому-то из хоббитов! - Вот! Точно! – радостно взвизгнул Бегемот, на минуту оторвавшись от поглощения. – Хоббиты их называют, вот! - Сюда мы прибыли, - ответствовал клетчатый. – Сюда. Вот прям сюда. Это было уже возмутительно. - Тогда, быть может, вы представитесь и поясните, чем я обязан столь приятному визиту? – спросил Бильбо, чувствуя, что понемногу закипает. - Ох, да, конечно! – испуганно приложив руку к сердцу, воскликнул Фагот. - К Вашим услугам, к Вашим услугам. Меня Вы можете величать как Вам нравится, поскольку я откликаюсь на многие имена. Чаще всего зовут меня Фаготом. А иной раз, по-свойски - и Коровьевым. Так что не стесняйтесь, зовите по-свойски. А мой достопочтенный коллега, смею заметить, носит весьма говорящее имя – Бегемот, как Вы уже могли слышать. Вы можете и не представляться, мистер Бэггинс, знаем, знаем. А вот от вина из вашей кладовки мы бы Вам избавиться с удовольствием помогли, - продолжал петь тот. – Ну, и прибыли мы к Вам, собственно, с разведкой, и хочу заметить, нам тут весьма нравится, посему, пожалуй, мы тут и поселимся. А, Бегемот? Кот что-то нечленораздельно промурчал из кувшина со сметаной, который он стащил сразу после того, как рыба кончилась. Бильбо, удивленно глядя то на одного, то на другого, не понимал, что ему делать. Больше всего на свете ему бы хотелось сейчас раствориться и не видеть этих внушающих странный страх посетителей. Кстати, о раствориться… Отличная идея. Эти двое совсем не похожи на добрых гостей. Сейчас он наденет кольцо и невидимкой выскользнет из дома, чтобы позвать на помощь. И все вместе они легко выставят дерзких путников за пределы Шира. Рука Бильбо невольно скользнула в карман халата, где лежало его кольцо. - Куда! – резко крикнул Коровьев, указывая пальцем на Бильбо. – Ну-ка, руки вверх! Хоббит вздрогнул от неожиданности и инстинктивно выполнил приказ. Правда, придя в себя через мгновение, он опустил руки вниз. - Смею напомнить, что вы у меня в гостях, - недовольно ответил он. – И указывать, тем более – приказывать – невежливо. - Вот же плут, - хмыкнул кот. – А ну-ка, что там у тебя в кармане халата? – он бросил горшок со сметаной на пол и одним прыжком подскочил к Бильбо. Хоббит инстинктивно сделал пару шагов назад, судорожно соображая, как бы ему незаметно нацепить колечко и выбраться отсюда невредимым. Кот медленно наступал, зорко следя за движением рук Бильбо, и, едва тот попытался снова залезть в карман, Бегемот зло зашипел и тяпнул лапой ему по руке. Когти, однако, он выпускать не стал. - А ну-ка, дай-ка сюда эту штуку из халата, - проурчал он. - Простите, сэр, - безразлично прокричал из кухни Коровьев. – Если этому что взбрендило, так лучше отдать, все равно же заберет. - Нет! – злобно крикнул Бильбо, молниеносно выхватывая колечко из кармана. – Не отдам! – он помчался к выходу. Кот скептически хмыкнул, в два прыжка догнав хозяина и повалив его, словно большую мышь. Завязалась драка. Фагот с банкой варенья вышел из кухни, с азартом наблюдая за потасовкой. Кот шипел, рычал и орал. Хоббит пыхтел, отбиваясь от мохнатых лап. - Оставь меня в покое! – крикнул он, вырываясь. Кот фыркнул еще раз и отпрыгнул в сторону. Бильбо поднялся на ноги, приводя в порядок дыхание. Колечко было зажато в его руках. - Не больно-то и надо, - обиженно выдал Бегемот, вылизывая лапу. - Воры! Жулики! Проходимцы! – прохрипел хоббит. - Ой, да остыньте Вы, мистер Бэггинс. Ну, не поделили побрякушку. Ну, отдали бы Вы её коту, ну, поиграл бы да вернул, ей-ей. - Да как вы смеете! – крикнул Бильбо, все еще не остыв от пыла драки. - Ясненько, - вздохнул Фагот. – Проблемка. Так, а не пора ли Вам, мистер Бэггинс, навестить своих племянников? – рассуждал он вслух. - Пора, определенно пора! – зашипел кот, выгибаясь дугой. - Ну, ежели Вы, коллега, того же мнения, не стану спорить, - вздохнул Коровьев. – Давайте-ка, мистер Бэггинс, мы отправим Вас немного пообщаться с любимой роднёй, - дружелюбно ухмыльнулся он, громко хлопнув в ладоши. Бильбо невольно моргнул. И очутился на до боли знакомом пригорке Бренди-Холла. Удивленно оглядевшись и поняв, что это не сон и не галлюцинация, он глубоко вдохнул. - Что ж, - рассуждал он вслух. – Это что-то нехорошее. Какая-то магия. Не сделали мне ничего дурного, и то вперед. Нужно срочно подать весточку Гэндальфу. Да-да, точно. Уж он-то нам поможет. И тут Бильбо в ужасе замер. Нам. Ну конечно, нам… Как он мог забыть? Фродо. Мальчик переехал в Бэг-Энд всего несколько дней назад – и вот уже заботливый дядюшка бросил его на растерзание этим сумасшедшим незнакомцам, напрочь забыв о нем. Бильбо с досады хлопнул себя по голове, не зная, что делать. То ли бежать на выручку племяннику, то ли нестись искать знакомого мага. - Думай, - обращаясь сам к себе, произнес он. – Даже если ты поднимешь всю свою родню в Бакленде, что они могут сделать с этими, обладающими магической силой? Так что поскорее нужно спуститься в Бренди-Холл, выпросить у них шустрого пони - и на поиски Гэндальфа, да живо! Ох, только бы ничего не случилось! – вздохнул он, сбегая с пригорка к дому.

***

Коровьев и Бегемот внимательно осмотрелись вокруг. - Вот уж странный народец, - фыркнул кот. – С виду такие маленькие и тщедушные, а ты видел, друг мой, какая силища? И ты обратил внимание, какую побрякушку он таскает вот так запросто в кармане? - Да, - вздохнул клетчатый. – Это колечко достойно смотрелось бы на руке мессира. Жаль, что ты не забрал его. - Обижаешь, - ответил кот, протягивая Коровьеву лапу. В ней, покоясь на мягких подушечках пальцев, лежало то самое колечко, наполненное невероятной темной силой. – Простейший фокус с подменой, - не без гордости ответил тот. - Ловкач, - похвалил его Фагот. – Как ты думаешь, это место достойно того, чтобы пригласить сюда мессира? - Отчего бы и нет? – пожал плечами кот. – Разве что потолки низковаты, ну так это мы исправим. Зато посмотри, какой вид! – он подошел к окну, довольно щуря глаза. За окном, залитая солнечным светом, зеленела поляна, усыпанная первоцветами. Высокие деревья стояли в цвету, осыпая поляну белоснежными лепестками. Тишина и умиротворение придавали и без того прекрасной весне черты совершенно сказочные, заставляя биться чаще даже самые темные сердца.
Примечания:
130 Нравится 73 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (7)