ID работы: 3131728

В розовый сад

Гет
Перевод
R
Завершён
319
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
180 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
319 Нравится 33 Отзывы 132 В сборник Скачать

Пусть тебе приснится сон обо мне

Настройки текста

Глава 3. Пусть тебе приснится сон обо мне(1)

Той ночью Саре приснился сон. Точнее, Сон, как она привыкла о нём думать, потому что он снился ей много раз с тех пор, как она вернулась из Лабиринта. Обычно она видела этот Сон после того, как встречалась с друзьями из того мира, но иногда он снился совершенно неожиданно. Сон был всегда одним и тем же: Сара оказывалась в каком-то из частей Королевства гоблинов, в котором она уже бывала, — в лесу Фейри, в Лабиринте или перед его воротами, в Городе гоблинов или же порой в тронном зале Замка. Рассмотреть, что окружало Сару, было, как правило, невозможно — всё было расплывчато, будто заволочено туманом, который к тому же поглощал все звуки. В этом Сон был похож на обычные сны: такой же путаный. Тем не менее, Саре, не имеющей возможности разглядеть, что находилось вокруг неё, не просто казалось, что она в Лабиринте, — нет, она точно это знала, как знала и то, в каком именно месте очутилась. В конце концов, глаза не имеют никакого значения в месте, которое создано разумом. На этот раз Сара оказалась в тронном зале с каменными стенами. В нём не было никого кроме неё самой и чьей-то неясной фигуры со смазанными чертами лица. Сара не могла разобрать, кто это, и слышала лишь обрывки фраз, долетавшие до нее со стороны неизвестного. Было непонятно, то ли он разговаривал с Сарой, то ли с кем-то, кого она не видела. Слова неизвестного звучали словно издалека, как при телефонном разговоре с помехами. — Идиотское… почему бы тебе… пробую и пробую… даже не… не следовало… — В голосе незнакомца появилось отвращение, но к нему самому или к Саре — оставалось загадкой. — Дурацкий порыв… не понимаю… взять чёртову… девчонку… Сара застыла на месте, как будто приросла к полу, хотя она не встречала ещё ног, которые могли бы дать корни. Да и вообще, она вдруг осознала, что, наоборот, парит в воздухе. И задалась вопросом: а было ли у неё тело? Эта неожиданная загадка заставила Сару задуматься. Она моргнула и, движимая любопытством, напрягла все силы и впервые за всё то время, что она провела во Сне, спросила: — Что? Слова дались ей с трудом, губы едва шевелились, точно забыли это умение. Звук её голоса отразился от стен зала, шокирующе громко и ясно. — Решила, наконец, появиться, — сказал незнакомец, гораздо чётче, чем раньше. Он приблизился к Саре, но та по-прежнему не могла разглядеть его —незнакомец был размытым сияющим пятном, смутно напоминавшим человеческую фигуру. — Убеждён, это лишь счастливая случайность: у тебя не хватило бы мозгов, чтобы самой прийти сюда. Фигура шевельнулась, и охватывавший её сияющий туман пошёл рябью. — Позови меня, глупая девчонка. В голосе снова послышалась горечь. Фигура вытянулась и стала приближаться к Саре. Та, испугавшись, отступила назад, но законы физики в этом месте, судя по всему не действовали, потому что расстояние между Сарой и незнакомцем ничуть не изменилось. Всё вокруг стало ещё более смазанным и неясным. — Чёрт бы всё побрал! — раздалось ругательство, и тронный зал исчез. Сара почувствовала, что падает, и в панике начала махать руками, пытаясь схватиться хоть за что-то. И поняла, что вцепилась в простыню. Сара резко встала, тяжело дыша после пережитого ужаса. В комнате, залитой лунным светом, было, как обычно, тихо, и лишь вентилятор на потолке издавал тихий стрёкот. Электронные часы показывали 3.06 ночи. Саре часто снился этот Сон. Она списывала это на последствия травмы, нанесённой ей Лабиринтом. Несомненно, именно поэтому и только поэтому она всегда видела во Сне Джарета.

* * *

Карен и Роберт отнеслись к предложению Линды с удивлением и скептицизмом. Сама Сара ждала поездки с нетерпением и воодушевлением, которые глушили её собственный цинизм. Она знала, что у отца и Карен были причины недоумевать относительно действий Линды, которая за год провела с Сарой пару дней, не больше. К сожалению, её рациональный разум не мог убедить её сердце в том, что не стоит обижаться на реакцию отца и мачехи. Несколько недель, прошедших между днём рождения Сары и началом весенних каникул, в доме Уильямсов царила напряжённая атмосфера. Карен и Роберт были согласны отпустить Сару к матери, но эта идея им не нравилась. Друзья Сары были, по большей части, разочарованы тем, что она проведёт каникулы не с ними, но всё же были рады за неё. Однако её самые близкие друзья, Дайна, Бен и Аарон, разделяли мнение Карен и Роберта. — Что, серьёзно? — сказала Дайна, когда Сара рассказала ей о звонке матери. Они сидели в тот момент на школьном дворе в тени старой плакучей ивы, которую школьники называли «Вероникой», и ели ланч. — Ага. На целую неделю. Она позвонила мне пару дней назад. — А я думал, ты редко с ней общаешься, — задумчиво сказал Бен и, прищурившись, пристально посмотрел на Сару. — Так и было. Она играла в спектакле и была занята, а я по уши погрязла в учёбе, так что… Сара замолкла и поёрзала под взглядом Дайны. — Что? — Сара, тебе не надо оправдывать поведение твоей мамы. Это её вина, не твоя, — сказала Дайна непривычно невыразительным голосом, в котором не было ни капли её привычной жизнерадостности. — Я никого не пытаюсь оправдать. Я просто рассказываю, как всё было. — Эй, — неуверенно включился в разговор Аарон, и Дайна с Сарой повернулись к нему. — Я здесь новенький, если так можно выразиться, поэтому не понимаю, что такого в том, что мама Сары пригласила её к себе на каникулы? У неё столько же прав видеть Сару, как и у её бывшего мужа. — Проблема в том, что мама Сары — та ещё штучка, а Сара отказывается признавать это. Она её обожает и винит себя во всех её промахах и недостатках. — Ничего подобного! — пылко воскликнула Сара, бросая на тарелку кусочек картошки-фри, который вертела в руках последнюю минуту. — Я знаю, что её сложно назвать идеальной матерью, но, знаешь ли, не все женщины — прирождённые совершенные домохозяйки. Мама просто делает карьеру. — Скорее она просто законченная эгоистка. Да брось, Сара, почему ты продолжаешь с этим мириться? На твоём месте я бы спросила её, где она была, когда ты праздновала последние два дня рождения, и послала бы её к чёрту! Сару перекосило от злости, и она начала было вставать, но Аарон, сидевший рядом, взял её за руку, не позволяя поднять поднос. Дайна тоже встала со скамьи, глядя Саре в глаза. — Эй, вы двое! — повысил голос обычно тихий Бенджамин, стараясь успокоить их. — Сара, сядь. Дайна, не будь засранкой. Все уставилась на Бена, открыв рты, но он лишь нахмурился. — Сара, мы просто за тебя переживаем. Я знаю, что у Дайны слишком большой рот… — тут Дайна резко пихнула его локтём в ребра, — …но она не хотела тебя обидеть. В прошлом ты часто винила себя за безответственные поступки своей мамы, и мы не хотим, чтобы ты опять пострадала. Ты ведь это хотела сказать, верно, Дайна? — В общих чертах, — надувшись, ответила та. Сара вздохнула и снова села на скамейку. Аарон ободряюще обнял её за плечи, и она прильнула к нему. — Но сейчас она вовсе не поступает безответственно, она лишь приглашает меня к себе, чтобы я побывала на их с Джереми свадьбе. Что здесь плохого? Наоборот, разве это не здорово? — жалобно спросила Сара. — Тебе просто не стоит радоваться раньше времени и надеяться на то, что ваши отношения улучшатся, — сказала Дайна, и обвиняющие нотки исчезли из её голоса, уступив место беспокойству. — Скорее всего, ты, как всегда, потом ещё долго о ней не услышишь, и это снова разобьёт тебе сердце. — Обещаю, такого не будет, — сказала Сара, однако у неё дрогнуло сердце, потому что она уже поверила в лучшее. — Хорошо. А теперь о главном: ты уже видела своё платье подружки невесты? Сара рассмеялась, мгновенно приободрившись. — Нет. Мама ничего об этом не говорила. Я даже не знаю, будет ли у них свадьба с размахом. Думаю, что нет: они с Джереми слишком утончённые, чтобы устраивать пышную церемонию. Я вообще удивилась, что они решили пожениться, это так по-мещански, по-домашнему. Джереми идеален в роли любовника, порочной связи, но для мужа он слишком красив. — Что такое? — поднял бровь Аарон, притворно испугавшись. — Не смей влюбляться в своего отчима. Это противно и к тому же подрывает моё положение. — Не волнуйся, — улыбнулась Сара, — мне не нравятся блондины.

* * *

Пару недель спустя Сара стояла на вокзале в Нью-Йорке с большой дорожной сумкой на плече. Она прождала пятнадцать минут и уже начала волноваться, когда заметила в толпе людей знакомые лица. Сара определённо пошла в мать, во всяком случае, внешне. Линда Карлайл была среднего роста, стройная, с молочно-белой кожей, которую почти не брал загар. Волосы у неё были темно-каштановые, цвета горького шоколада, и прямые. Правда, в отличие от Сары, которая оставляла их длинными и распущенными, Линда носила элегантную стрижку каре. Если у Сары глаза были серо-зелёными, то у Линды — серыми, и черты её лица были резче и тоньше, чем у дочери. А ещё она буквально излучала уверенность в себе. Рядом с изящной мисс Карлайл шёл Джереми Дара, которого Сара видела всего пару раз. Стильный и красивый, он мог бы быть мужской версией Линды, только со светлыми, искусно растрёпанными волосами и голубыми глазами. Когда Сара впервые с ним познакомилась, она была ещё подростком и едва могла связно говорить в его присутствии. После встречи с Королём гоблинов Сара, что неудивительно, перестала бояться Джереми. Линда быстро подошла к Саре и обняла её, «поцеловав» в обе щеки, не касаясь кожи. — Боже мой, не может быть, что это моя маленькая Сара. Как ты выросла, дорогая! Когда это произошло? — Постепенно, — сухо ответила Сара. — Я сама не уверена, когда именно. Ты отлично выглядишь, мам. Рада видеть тебя, Джереми, — добавила Сара, пожимая руку будущему отчиму. — Нас ждёт такси дальше по улице, — сказал Джереми с британским акцентом, придававшим его голосу изюминку. — Хочешь, я понесу твою сумку? — Нет, спасибо. Сюда-то я её донесла, так что справлюсь сама. — Мы великолепно проведём эту неделю, Сара, — сказала Линда, когда они шли к машине. Дойдя до неё, они убрали сумку в багажник, сели, и Линда продолжила: — Я подумала, что мы можем посмотреть какое-нибудь шоу — пока ты здесь, надо показать тебе как можно больше, — и мы просто должны купить тебе платье. Не знаю, что ты привезла с собой, но я в любом случае куплю тебе новое платье. — Какое платье? — с любопытством спросила Сара. — На свадьбу? — Не совсем. Мы решили, чтобы просто заглянем в суд и распишемся, быстро и без лишней суеты. Платье понадобится для приёма, которым мы отметим свадьбу. — Мы хотели бы, чтобы ты стала нашей свидетельницей, — добавил Джереми. — Раз тебе уже исполнилось восемнадцать, ты можешь ею быть. — Хм, да, конечно. С удовольствием, — ответила удивлённая Сара. — Мы оба не религиозны, — пояснила Линда, заметив недоумение дочери. — К тому же я слишком старая, чтобы надевать огромное пышное платье и идти в нём к алтарю. Но чтобы не обижать наших знакомых, не говоря уже о моём агенте, мы устроим после свадьбы торжественный приём. Там будет семья Джереми и несколько наших близких друзей. — Понятно, — сказала Сара, мысленно представляя длинные вечерние платья и сверкающие украшения, и улыбнулась. — Звучит здорово. — О, я знаю этот взгляд, — хмыкнул Джереми. — В этом у тебя с мамой много общего. Пожалуйста, умоляю, постарайтесь не тратить больше тысячи — я не умею обходиться без еды. Линда с заговорщическим видом посмотрела на Сару, та подмигнула ей в ответ, и обе рассмеялись. Всё было отлично. Ну, до первой крупной ссоры. Как ни странно, эта самая ссора произошла позже, чем Сара этого ожидала. Раньше, когда Сара и Линда постоянно жили вместе, они всё время ругались друг с другом, однако на этот раз первые несколько дней они провели тихо и мирно. Они договорились посмотреть «Призрака оперы» и вместе выбрали платье, при том, что обычно вкус Линды был чересчур экстравагантен для Сары. Платье, которое они купили, было из тёмно-серого шелка и длиной в пол. Корсет без лямок переходил в многослойную узкую юбку, и, в общем и целом, платье выглядело очень элегантным. У Сары едва не случился инфаркт, когда она увидела ценник, но Линда расплатилась, не моргнув глазом, — в чём-чём, а в деньгах она не нуждалась. Вечером накануне свадьбы (и приёма, который был гораздо важнее самого бракосочетания) Сара читала подаренную отцом книгу, когда к ней подошла Линда. — Сара, мы с Джереми ужинаем сегодня с его давним другом. Хочешь к нам присоединиться? Откровенно говоря, не думаю, что тебе это понравится — я и сама ещё не знакома с ним и думаю, что они весь вечер будут вспоминать прошлое. Насколько я поняла, они вместе учились в театральной школе в Британии, и он специально прилетел на свадьбу. Подняв бровь, Линда посмотрела на Сару, ожидая ответа. Сара же, наклонив голову, задумалась и сказала: — Если честно, я давно уже положила глаз на твой диван, так что сейчас я воспользуюсь шансом захватить его и посмотреть фильм. Я привезла с собой «Леди-ястреб»(2). — Это всё ещё твой любимый фильм, даже спустя столько лет? — Определённо. Сара вспомнила, что давным-давно, когда у неё была ветрянка и Линда осталась дома ухаживать за ней, они вместе смотрели этот фильм. Неужели та мама, которую она помнила, и впрямь стала этой ухоженной женщиной со стильной причёской, в дизайнерском платье? Сара слегка тряхнула головой, прогоняя бессмысленные воспоминания. — Можете идти без меня, — сказала она. — Договорились. Казалось, Линда с облегчением восприняла этот ответ, но Сара не понимала, почему. — В холодильнике есть остатки обеда и готовое мясо для сэндвичей. В общем, найдёшь, что поесть. — Разумеется. Пару часов спустя Линда и Джереми ушли, оставив Сару наслаждаться воцарившейся в роскошной квартире тишиной. Делая себе сэндвич, Сара подумала о том, что, возможно, если она станет актрисой, она тоже сможет жить в такой квартире. Но ей было трудно это представить. Сара поужинала, пока смотрела кино, удобно раскинувшись на диване. Очень большом и удобном диване, мягком и обитом гладкой кожей, с множеством подушек и дорогим пушистым пледом. К концу фильма Сара была живым воплощением удовлетворения и счастья. Появление героя, путешествие по сельской местности, предвкушение развязки и счастливый финал с воссоединением влюблённых — что может быть лучше? То, что она много раз видела этот, фильм не делало его менее интересным. Когда Линда и Джереми вернулись, было уже довольно поздно, Сара лениво рисовала, продолжая оккупировать диван. — Милая, ты где? — громко спросила Линда, войдя в квартиру. Сара услышала звяканье ключей, приглушенные мужские шаги и цоканье каблуков матери, а затем негромкие голоса и звук закрывшейся двери. — Мы привели гостя, — сказал Джереми. Охваченная любопытством Сара встала, радуясь тому, что преодолела искушение переодеться в пижаму, когда смотрела «Леди-ястреб». «Наверное, это друг Джереми», — решила она, идя в прихожую. Но не успела она дойти до двери, как в гостиной появилась её мать в сопровождении Джереми и их гостя. — Сара, это мистер Лейтон, хороший… Джереми вдруг запнулся, то ли из-за резко выдохнувшей Сары, то ли из-за выражения лица его друга, и повисшая тишина была оглушительней любого взрыва, становясь с каждой секундой всё более и более напряжённой. У Сары перехватило дыхание, в голове не осталось ни одной связной мысли, а сердце, казалось, остановилось, вместе с движением времени и самой Земли. Изумление буквально пригвоздило её к полу, не давая даже шевельнуться. На другом конце комнаты так же неподвижно стоял высокий худой мужчина с короткими светлыми, почти белыми волосами и в элегантной чёрной одежде. Это был не Джереми, волосы которого были темнее, а одежда — серой и голубой. Мужчина был, судя по всему, шокирован не меньше, чем сама Сара, и, подобно ей, надеялся, что если он не шелохнётся, она его не заметит. Оба невольно нарушили молчание, одновременно произнеся сдавленное: «Ты!». Саре пришлось признать, что впервые за три года она снова стояла напротив Короля гоблинов. Его трудно было с кем-то спутать. На секунду его он напрягся, а его странные глаза расширились, но тут же сузились, и он прошипел, расслабившись: — Какое странное совпадение. Так эта маленькая нахалка твоя будущая падчерица? Вопрос была явно задан Джереми, однако Джарет не сводил глаз с Сары. — Что… как… — пролепетала она, всё ещё не придя в себя от потрясения. Это вызвало у её давнего врага ухмылку. — Какое красноречие, Сара. — Заткнись. Ты, ублюдок… — Удивление Сары сменилось злостью. Сара всегда начинала злиться, когда ей было не по себе. — Я не позволю говорить со мной в таком тоне. — Теперь разозлился и Джарет. — У меня короткое терпение, когда дело касается тебя. — Ты кое-что забываешь — у тебя нет власти… — Не смей. Внезапно, не представляя, как это произошло, Сара оказалась на другом конце комнаты, прижатой к столу, как будто отлетела туда в мгновение ока. Джереми положил руку на плечо Джарету, который сделал несколько шагов вперёд. — Что за?.. Джарет, что на тебя нашло? Сара? Обычно спокойный голос Джереми, который переводил взгляд с Сары на Джарета и обратно, был напряжённым и недоуменным. — Что здесь происходит? Линда Карлайл тоже ничего не понимала, что вызывало у неё тревогу и раздражительность. «Немедленно объясните», — всем своим видом говорила она. — Прошу прощения, — извинился Джарет и, сохраняя достоинство, освободился от хватки Джереми. — Как я сказал, моё терпение коротко во всём, что касается этой паршивки. Я не хотел причинять вам беспокойство, мисс Карлайл. — Вы раньше встречались? — недоверчиво спросил Джереми, не переставая смотреть то на Сару, то на Джарета. — Джереми, — сказала Сара чуть более высоким, чем ей хотелось бы, голосом, — я не знаю, что происходит. Я понимаю, что это прозвучит безумно, но он не обычный человек. Он Король гоблинов! — Это я знаю. Но откуда это известно тебе? — Я… — Сара осеклась. — Что? Мама? — Я не думала, что это доставит тебе какие-то проблемы, милая, — извиняющимся тоном сказала Линда, суровость которой мгновенно улетучилась. Ей вообще была свойственна быстрая смена настроения. Поняв, что мать и Джереми, люди, которым она доверяла, проигнорировали её вопрос, Сара посмотрела на Джарета. Тот наблюдал за ней с непонятным выражением лица. — Мы с Джереми давние знакомые, — коротко пояснил он. — И, как я уже сказал, наша встреча чистой воды совпадение. Я не знал, что ты будешь здесь. — Мне повторить вопрос? — раздражённо спросил Джереми. — Сара. Джарет, не желая отвечать Джереми, возложил эту задачу на Сару, которая тяжело вздохнула. В комнате повисла тишина, и Сара, опустив голову, сказала тихо, едва ли шёпотом, не скрывая стыда: — Несколько лет назад я… случайно пожелала, чтобы гоблины забрали Тоби. — Это невозможно, — спокойно отозвался Джереми. — Ты показывала маме его фотографии пару дней назад. Он сейчас ходит в сад. — Я не лгу. — Подняв голову, Сара взглянула на Джарета, но тот остался безучастным. Помолчав немного, Сара продолжила: — Я прошла через Лабиринт и вернула Тоби. — Ни один человек не проходил ещё успешно через Лабиринт, — всё ещё не веря ей, сказал Джереми. — У тебя есть другое объяснение? — рявкнула Сара, не сдержавшись. Это вызвало улыбку у Короля гоблинов. — Джарет? — Она очень умная паршивка. Эгоистичная, упрямая и упёртая, неблагодарная, но умная, — вежливо и ядовито сказал Джарет. — Паршивка? — повторила уязвлённая Сара. — Так ты называешь того, кто тебя победил? — Ты меня не победила, — прорычал Джарет, угрожающе шагнув к ней. — Не стоит недооценивать меня, девчонка. В последнее время у меня нет настроения терпеть тебя. — Он сделал глубокий вдох и повернулся к Джереми и Линде. — Ещё раз прошу прощения за то, что нарушил покой вашего дома. Полагаю, будет лучше, если я уйду. — Да, пожалуй. Но ты ведь придёшь завтра, да? — Разумеется. — И он добавил, быстро взглянув на Сару: — Я ещё с тобой поговорю. А затем он исчез. Просто растворился в воздухе. — Что, чёрт побери, произошло? — Не говори в моем доме таким тоном, юная леди, — предупреждающе сказала Линда. — Я буду говорить таким тоном до тех пор, пока кто-нибудь не объяснит мне, почему вы двое ужинаете с грёбаным Королём гоблинов. И не говорите мне, что он друг из театральной школы. — Не перечь мне, Сара, — яростно сказала Линда, так напомнив дочери Джарета, что у той отвисла челюсть. — Что ты сказала? — пискнула Сара и закрыла лицо руками. — О боже. Чёрт. Пожалуйста, — добавила она, снова выпрямляясь. — Почему? Просто скажите мне, почему? Линда и Джереми переглянулись. — Думаю, нам стоит сесть, — нежно сказал Джереми. — Это долго объяснять. ______________ 1. Строчка из известной песни Dream a little dream of me, которую еще иногда переводят как «Помечтай обо мне немножко». 2. Старый романтическо-фэнтезийный фильм про заколдованных возлюбленных.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.