ID работы: 3131728

В розовый сад

Гет
Перевод
R
Завершён
319
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
180 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
319 Нравится 33 Отзывы 132 В сборник Скачать

Подземье

Настройки текста

Глава 9. Подземье

С тех пор как Сару отсылали в её комнату, прошли годы, и это лишь добавляло остроты её унижению. Она устала от постоянной злости, снедающей её — на то, чтобы так злиться, требовалось слишком много сил. Она бросилась на кровать, спиной вниз, но не подпрыгнула на матрасе, как обычно, а упала в него. «Перьевой матрас, — подумала Сара. — Мило». Она повернулась к окну — по голубому небу лениво плыли облака. Если бы она не была в старомодном платье и не находилась в каменной комнате с гигантским лабиринтом снаружи, она бы решила, что это обычная весенняя суббота. В её душе зрела досада: Джарет, намеренно или нет, ударил по её слабому месту. У Сары на глаза снова навернулись слёзы и потекли по щекам. «Им будет не всё равно, — заверила себя Сара. — И папе, и Тоби, и даже Карен. Может, они даже сообщат обо всём маме и Джереми, когда пройдёт какое-то время. Конечно, даже мама станет беспокоиться, если я пропаду. У нас же стали налаживаться отношения. Да, она ни разу не позвонила после того, как вернулась из Нью-Йорка, но у них же медовый месяц. Может, она позвонит через неделю — другую». Вот только теперь Сара не ответит на её звонок. Да кого она обманывает? Линда не позвонит ей ещё пару месяцев, если не больше. Но она всё равно будет волноваться… Почему Король гоблинов может зародить в ней такие сомнения? Почему она вообще обращает внимание на его слова? И почему он не в состоянии хоть раз побыть нормальным приятным человеком? Это что, так сложно? Правда, Сара первая начала кричать на него, но это он её похитил. «Но я ведь попросила его о помощи», — напомнила себе Сара. С другой стороны, ей не потребовалась бы его помощь, если бы он не дал ей магию. Чему, кстати, у Сары по-прежнему не было объяснений. И, потом, он украл Тоби, что определённо не слишком хороший поступок. «Хотя об этом я его тоже попросила. Но я не хотела этого, я не то имела в виду. Я не знала, что это сработает». К тому же ему вовсе было необязательно дразнить её, и… и… мучить её, и унижать, когда она шла по Лабиринту. Необязательно было посылать за ней чистильщиков и давать Хогглу отравленный персик. И уж точно ему необязательно было засовывать её в этот дурацкий, смущавший её, жестокий сон. А в конце он не должен был ей ничего предлагать. Она ничуть не соблазнилась… ну… если только самую капельку. Сара перевернулась на живот и уткнулась лицом в подушку. Гладкая ткань приятно холодила её горевшее лицо. — Заткнись, заткнись, заткнись, — яростно прошептала Сара своему внутреннему голосу и закрыла глаза. Ей было страшно неловко оттого, что Джарет точно знал, что ей предложить. И неловко потому, что порой она испытывала лёгкое сожаление, думая о том, как всё закончилось. Ну а хуже всего было то, что она знала: ему было отлично известно, что в какой-то момент… в какой-то момент она хотела и его, и то, что он мог ей предложить. Это как если бы твой злейший школьный враг узнал, что ты была когда-то в него влюблена. Вот только Джарет был опаснее среднестатистического школьного задиры. Это было проблемой, которую Сара никак не могла обойти или решить. Она, должно быть, задремала или же очень глубоко погрузилась в свои размышления, но, в любом случае, к реальности её вернул стук в дверь. Часто моргая, Сара встала с кровати и открыла дверь. За ней стоял неизвестный ей гоблин, крупнее, чем большинство его собратьев, и неуклюже держал в руках поднос. — Еда! — пискнул он, протянув поднос Саре. Та взяла его из немного дрожащих рук и, кивнув, сказала неуверенно: — Спасибо. Гоблин нелепо присел, словно в реверансе, и быстро сбежал. Странные создания, эти гоблины. Сара не помнила, чтобы они были такими дёргаными в прошлый раз. Она закрыла дверь бедром и поставила поднос на столик. На закрытой крышкой тарелке лежал кусок пергамента. Недовольно застонав, Сара развернула его — на бумаге тонким почерком было написано лишь одно слово: «Перемирие». Угу. Ну да. Сара сняла крышку с тарелки и слегка улыбнулась: между двумя ломтями чёрного хлеба лежали кусок мяса и кусок сыра в обрамлении листьев салата. Уродство, но узнаваемое — сэндвич, приготовленным кем-то, кто ни разу в жизни не видел сэндвичей. Должно быть, повар сделал его со слов Джарета. Хм. Он старался. Сара решила, что это единственное своего рода извинение, которое она от него получит. Возможно, он тоже устал всё время злиться. Кроме сэндвича на подносе была тарелка пряного овощного супа и кувшин яблочного сидра. Уловив идущие от них ароматы, Сара поняла, как страшно она голодна. Она не съела ничего, кроме двух яблок, за очень долгое время… может, сосущее чувство у неё в животе было не только проявлением плохого настроения? Еда определённо помогла Саре прояснить мысли и восстановить душевное равновесие. «Я с этим справлюсь. Я с этим обязательно справлюсь. Итак, я в Лабиринте. Но я уже здесь бывала». Успокоившаяся Сара смотрела в окно, когда в комнате снова раздался стук в дверь. Она решила, что это пришла портниха, и представила её себе, как зелёную бородавчатую гоблиншу, с повязанным на голове платком. На этот раз Сара открыла дверь неохотно и едва не подпрыгнула от неожиданности, увидев, кто стоял перед ней. — Мадам? — встревоженно спросило создание напротив Сары. Это была девушка, примерно одного возраста с Сарой, с честным лицом и россыпью веснушек на курносом носу. У неё была копна каштановых кудряшек и зелёные глаза. Она мягко улыбнулась Саре, немного нерешительно, но искренне. В руках она держала корзинку. — Я Меггеди, — жизнерадостно сообщила девушка. — Я пришла снять с вас мерки. — Она на секунду замолкла и добавила: — Я также одолжила вам это платье. — А! — слабым голосом воскликнула Сара. — Да, спасибо тебе. Надеюсь, это не доставило тебе неудобств… и зови меня Сарой, не мадам. Заходи. Сара торопливо отошла в сторону и, когда Меггеди, вошла в комнату, закрыла за ней дверь. Меггеди поставила корзинку на кресло и стала рыться в ней. — Хорошо, Сара. И нет, никаких неудобств. Я не собираюсь ни в чем отказывать Его величеству. Он так редко заглядывает к нам, что мы даже трясёмся от страха, когда он появляется у нас в Озервуде. — Прости, я не понимаю, о чем ты. Меггеди нашла, наконец, в корзинке то, что искала, и, вынув оттуда коричневую ленту, победно потрясла ей. — Чего не понимаешь? — Что такое Озервуд? — Я там живу. И другие подкидыши тоже. И Адди Озервуд. Подойти, пожалуйста, сюда, чтобы я могла начать. Подними руки. Меггеди обернула ленту вокруг талии Сары, потом сняла её и завязала узел там, где концы ленты сошлись. Затем она сняла остальные мерки, отчего Сара почему-то почувствовала себя немного глупо. — Кто такие подкидыши? — спросила Сара. — Мы дети, которые остались в Лабиринте. Не за всё время, конечно, а в последние годы. Вырастая, мы расходимся в разные стороны: перебираемся в другие части королевства или даже в другие земли. Но я лучше останусь здесь. Это мой дом. — Ты… — Саре потребовалось время, чтобы обдумать услышанное. — Ты одна из детей, которых кто-то пожелал отдать гоблинам? — Точно. — Но я думала, что Джарет превращает их в гоблинов! — Вот уж нет! — Меггеди, казалось, была шокирована таким предположением. — Они и так размножаются, как крысы, им не нужна помощь Его величества. Всё, готово. Изумлённая Сара опустила руки. — Значит, ты человек, — робко спросила Сара. Меггеди улыбнулась и приподняла юбку. — Мама была человеком, а вот папа — точно нет. Сара взглянула на её ноги и едва сдержала возглас, увидев вместо ступней раздвоенные копытца. — Мама попросила гоблинов забрать меня, когда поняла, что я не смогу сойти за человека. Ну, так мне Адди сказала. Я-то сама тогда была младенцем. Думаю, в Надземье нет моего народа. — Нет, обычно нет, — отозвалась Сара и спросила, увидев, что Меггеди достала из корзинки: — Что это? — Это чтобы снять мерки с твоих ног, — объяснила Меггеди. Сара, на которой были шлёпанцы, переступила с ноги на ногу и скривилась. — Тебе нужны туфли и, возможно, пара ботинок. Давай снимай это и вытяни ногу. Сара, чувствуя себя неловко, подчинилась. Она привыкла покупать одежду и обувь в магазинах с самообслуживанием, и ей никто никогда не шил ничего на заказ. Поэтому для неё, представительницы среднего класса Америки, работа Меггеди казалась сродни использованию рабского труда. — Я так понимаю, ты появилась здесь без вещей, — заходя издалека, заметила Меггеди. — Его величество приказал нам поторопиться, чтобы всё было готово через несколько дней. До этого я могу одолжить тебе ещё одежду, если ты не возражаешь против таких простых вещей. — Она искоса взглянула на Сару задумчивым, но осторожным взглядом. — Может, они не соответствуют твоему положению? — Если у меня и есть здесь какое-то положение, то я этого не знаю, — сухо ответила Сара. — Ну, мы тоже слегка в замешательстве, — торопливо сказала Меггеди, не глядя Саре в глаза. — Не знаем, что и думать, потому что… Его величество никогда не сюда приводит своих… ну, ты знаешь. На моей памяти, во всяком случае, такого не случалось. — Я не его любовница! — воскликнула поражённая Сара, покраснев. Меггеди открыла рот, сказав беззвучно: «О-о-о», и также покраснела от стыда. — Я не… это не то… Я не это имела в виду! — запротестовала она. — Я просто не знала… Ох, пожалуйста, не обижайся. Просто ты так внезапно появилась. Если бы это не было такой безумной мыслью, мы бы решили, что ты сбежала ради него из дома. Он о тебе заботится, а ведь он мало на кого вообще обращает внимание. Меггеди замолкла, увидев, что румянец Сары стал ещё гуще. — Нет, — сдавленно сказала Сара, — между мной и Джаретом ничего нет. — …но ты так запросто о нем говоришь. — Полагаю, я это заслужила после того, как победила его в этой его дурацкой игре. Меггеди застыла, выпустила из рук ступню Сары и встала. Она внимательно посмотрела на нее и сделала глубокий вдох. — Ты та самая Сара! — тихим благоговейным голосом сказала она. — Ты человеческая девушка, которая удачно прошла Лабиринт. — Боюсь, что да. — Это многое объясняет… думаю. — Меггеди закусила губу, размышляя. — А может, и нет. Мне надо будет рассказать об этом Адди, когда я вернусь домой. Она захочет обо всём узнать. Почему ты вернулась? — застенчиво спросила она. Сара обдумала все возможные ответы, прикидывая, какой лучше назвать. В конце концов, она решила, что лучший вариант — дипломатический. — Я ученица Джарета, — сказала она. И это было правдой. — Ученица, — шёпотом повторила Меггеди. — Да, Адди точно захочет об этом узнать. Я сняла все мерки, и теперь побегу домой. Я принесу тебе вещи, когда они будут готовы. Да, чуть не забыла. — Она нагнулась и вынула из корзинки аккуратно сложенный и связанный свёрток. — Вот, здесь одежда на завтра, белье и ночная рубашка. Тебе должно хватить, пока мы не сошьём тебе одежду. Сара взяла свёрток, испытывая вину. — Я не хочу затруднять тебя. — Ничего подобного! За работу нам платят, а ты к тому же дала мне лучшую во всем королевстве тему для сплетен с тех самых пор, как…как… — Меггети энергично помахала рукой. — С тех самых пор, как ты последний раз была здесь! Мне пора. Хорошего дня. Она быстро присела в реверансе, подхватила полегчавшую корзинку и выскочила из комнаты. Сара осталась одна в тихой комнате, которая показалась ещё более пустой без шумной Меггеди, которая, если бы не копыта сатира, могла бы быть сестрой Дины. Интересно, не прятались ли в кудряшках Меггеди рожки? Ланч — съеден. Мерки — сняты. Следующим пунктом был урок с Джаретом. По крайней мере, он так сказал. Но до этого… До этого Сара могла быть свободна и могла делать, что захочет. — Уверена, здесь где-нибудь есть бассейн, — пробормотала она, чтобы заполнить тишину. — Или торговый центр. Может, даже, караоке-бар. Хотя нет, караоке — вряд ли. Сара вздохнула. Она легла обратно на кровать. Посмотрела на потолок. Пересчитала мебель в комнате: постель с балдахином, диван, столик, два кресла. Гардероб. Камин — камин считается мебелью? Пожалуй, нет. Ещё был сундук в ногах кровати. Сара встала, спустилась в ванную комнату, чтобы воспользоваться туалетом, и полюбовалась на странную обстановку. Заметив своё отражение в тусклом зеркале, Сара подошла поближе, чтобы получше рассмотреть себя. В зеркале она увидела худую девушку среднего роста, с темными волосами, пряди которых выбились из хвоста. Лицо у неё было уставшим и бледным. Учитывая, что длинное платье скрывало шлёпанцы, Сара выглядела совершенно естественное в этой обстановке, словно была у себя дома. Странно, что понадобилось лишь немногим больше, чем старомодное платье, чтобы избавить Сару от самой себя. Разве не этого она пыталась добиться в юности, когда надевала белое платье, чтобы стать принцессой? Сейчас Сара напоминала, скорее, не принцессу, а служанку, и эти перемены её не радовали. Она ведь только-только начала жить нормальной жизнью среднестатистического надземца. Возможно, именно это так беспокоило Сару: ей потребовалось много сил, чтобы забыть детские мечты и подстроиться под окружающую реальность. А потом Король гоблинов с его загадочными заявлениями, перевернул её мир с ног на голову. Мысль об этом не переставала терзать Сару: «Как я научусь жить счастливо в реальном мире, если судьба постоянно… подсовывает мне... вот это?» Сара отшатнулась от зеркала и убежала к себе в комнату, чувствуя себя дерзкой и непокорной. Раз уж она застряла здесь, то не позволит Джарету контролировать её жизнь. Саре было скучно, и она собиралась найти Джарета, чтобы раз и навсегда всё прояснить. По коридору, повернуть, пройти по следующему коридору до конца — Сара запомнила дорогу. Мимо витража, сквозь который лился свет, она прошла как можно быстрее, решительно направляясь к своей цели. Она свернула в коридор, ведший к кабинету Джарета — она и без помощи шара-проводника могла найти его. Испытывая прилив храбрости, Сара открыла дверь в кабинет, даже не постучавшись. Джарет, как она и надеялась, был внутри. Он сидел, откинувшись на стуле и положив ноги на стол, и при этом писал что-то с раздражённым видом. Услышав, как вошла Сара, он поднял голову. — Научи меня, — резко сказала Сара. Джарет недоверчиво посмотрел на неё, сузив глаза. — С чего вдруг ты изменила своё мнение? — Ты не мой начальник и не можешь просто отослать меня в комнату. Мне совершенно нечем заняться, поэтому начинай учить меня. Разве не в этом смысл моего пребывания здесь? — Ты противоречивое создание, — сказал, помолчав, Джарет, не переставая щуриться. — У меня есть другие дела. — Они не могут подождать? Сара и Джарет, разделённые столом, посмотрели друг на друга, и Сара не отвела глаза под изучающим взглядом противника. Джарет встал и положил бумаги на стол. — Могут, без сомнения. Однако если болотные огни устроят бунт против болотных троллей, ты будешь ответственна за их примирение. — Почему болотные огни могут так разозлиться на троллей? — Тролли ловят их в банки, чтобы использовать ночью в качестве ламп. Уверен, это не слишком приятный опыт. Кроме того, тролли ужасно пахнут. Джарет сказал это, как ни в чём не бывало, с самым серьёзным видом, но Саре показалось, что она услышала в его голосе нотку юмора и заметила дёрнувшуюся бровь. Она расслабилась и осознала вдруг, как была всё это время напряжена. — Итак, как мне сделать хрустальный шар? Я хочу побыстрее вернуться в реальность. — Это место не менее реально, чем твой дом, — отозвался Джарет, нахмурившись. — Но я не стану противоречить и портить твоё столь редкое хорошее настроение. Чтобы сформировать хрустальный шар, ты должна сделать несколько вещей. Он вытянул руку, и у него на ладони материализовался хрустальный шар. Джарет подбросил его легонько в воздух, и шар превратился в бабочку, взлетел к потолку и рассыпался сверкающими блёстками. Сара попыталась скрыть тот интерес, с которым она наблюдала за этим. — Обычно шары содержат в себе заклятия, — продолжил Джарет, — но для тебя это пока что слишком сложно. Сейчас же я покажу тебе, как делать пустые шары. Он материализовал ещё один шар и подошёл к Саре. — Вытяни руку, — приказал он. Сара нерешительно повиновалась, и Джарет положил ей на ладонь шар. Она вздрогнула, но не уронила его. — Он тебя не укусит, — укоризненно сказал Джарет. — Он пустой. Покатай его в руке, подбрось — сделай что-нибудь, чтобы привыкнуть к его тяжести и форме, запомни, как он лежит у тебя на ладони. Шар оказался тяжелее, чем Сара ожидала, словно был сделан из толстого стекла, но не настолько, чтобы его было трудно держать. Он был холодным и гладким, и Сара поднесла его поближе к лицу, чтобы лучше разглядеть. Он не был прозрачным, и внутри у него что-то мерцало. Сара переложила шар в другую руку, а потом обратно. — Хорошо, теперь что? — «Теперь что» — говорит она, — повторил Джарет, качая головой. — Ладно. Положи его в левую руку и снова вытяни правую. Ты ведь правша, верно? — Да, — подтвердила Сара, беря шар левой рукой. — Тогда представь, что шар ещё лежит у тебя в правой руке. — Что, и это все? — скептически уточнила Сара. — Это труднее, чем тебе кажется. Предлагаю тебе закрыть пока глаза: зрение всё усложняет. Не пытайся дотянуться до своей магии, просто думай о том, что ты чувствовала, когда шар лежал у тебя в руке. Сара закрыла глаза и согнула пальцы, словно обхватывая шар. Она попробовала представить, каким тяжёлым он был, каким гладким и прохладным, и думала об этом до тех пор, пока у неё не зачесалась кожа, но когда Сара открыла глаза, её ладонь была пуста. — Я не могу это сделать, — сказала Сара разочарованно и немного обиженно. — Ты слишком сильно стараешься, — сказал Джарет, покачав головой. — Расслабься. Представь, что когда ты откроешь глаза, шар непременно будет в твоей руке. Сара мысленно вздохнула и снова закрыла глаза. Вдох-выдох, вдох-выдох. «Ом-м-м, — подумала она, улыбаясь про себя. — Так, хорошо: я держу в руке хрустальный шар. Он тяжелее, чем выглядит, как будто он из толстого стекла. Он удобно помещается в ладонь и в нем что-то мерцает». Сара представила, что крутит его пальцами, как Джарет, или подбрасывает в воздух, и по полу рассыпаются солнечные зайчики. Сара слегка дёрнула рукой и невольно охнула, поняв, что в её ладони что-то шевельнулось. Она быстро открыла глаза — действительно, в её руке что-то лежало. Вот только это едва ли можно было назвать хрустальным шаром. Сара застонала. — Боже, — с отвращением сказала она, — он ужасен. Джарет с любопытством посмотрел на творение Сары. — Это прогресс. Ты не можешь ожидать, что всё получится идеально с первой же попытки. Лежавшая на руке Сары вещь была гладкой, но мутной, словно покрытой отпечатками сотни грязных пальцев. Она была почти того же размера, что и хрустальный шар, но с выщербленной поверхностью. Сара ткнула в этот «шар» пальцем, и тот подался внутрь. На ощупь он напоминал тёплый пластик, твёрдый, но пружинистый. Сара могла бы расплющить его, сжав одной рукой. Она поставила оба шара — свой и Джарета — на стол. — Многообещающе, — заметил Король гоблинов, изучая творение Сары, уперев руки в бёдра. Сара фыркнула, и губы Джарета слегка дрогнули. — Не смей смеяться надо мной! — предупредила она. — Я не смеюсь, клянусь, — вытянув руки успокаивающим жестом, сказал Джарет. — Почему бы тебе не попробовать ещё раз? Сара попробовала. Раз, другой, третий, четвёртый, и результат каждой попытки был более-менее похож на самый первый. Один из шаров даже получился с правильным мерцанием внутри, но, увы, был совсем тонким. Ещё один был тяжёлым и гладким, но оказался хрупким, как яичная скорлупа. После пятой попытки Джарет усадил Сару за стол, а сам, стал наблюдать за ней со своего кресла. Час спустя, когда Джарет уже подпёр голову рукой, Сара, после десятой неудачной попытки, сползла в кресле и сказала: — Всё равно не работает. Она бросила на стол очередной шар, где уже стояли девять его предшественников и идеальный кристалл Джарета. Сара зло зыркнула на него, но лишь вполсилы, настолько уставшей и голодной она была. Задача, поставленная Джаретом, оказалась сложнее, чем она полагала. — Сколько ты этим занималась — час, два? Большинству представителей фейри требуются дни, чтобы призвать свою магию. Ты же делаешь это без малейших усилий. — Если бы она ещё делала то, что я ей велю, — угрюмо сказала Сара, игнорируя подразумевавшийся комплимент. — Не перфекционистка, — пробормотал Джарет себе под нос, и Сара бросила на него недовольный взгляд. — Да, я не перфекционистка. Я просто хочу понять, как это сделать, чтобы побыстрее вернуться домой. — Ты это уже говорила. К сожалению, тебе придётся подождать ещё как минимум день. На сегодня урок закончен. Сара снова села прямо. — Что? Нет, дай мне ещё попробовать. — Определённо нет. Ты должна привыкнуть к магии. Это как при беге на длинные дистанции — сначала нужно выработать выносливость. Не хочу, чтобы ты израсходовала все силы в первый же день. — Он взглянул на шары у себя на столе и добавил: — Возьми с собой тот, что сделал я. Прежде, чем создавать что-то, ты должна очень хорошо это представлять себе это, по крайней мере, при твоём уровне мастерства. Сара хотела было возразить ему, нет, правда, очень хотела, но решила, что на это уйдёт слишком много сил. И сон на её перьевом матрасе показался ей вдруг манящей перспективой. Сара шумно вздохнула, давая понять Джарету, что она подчиняется ему против своей воли, и медленно встала. — Мне что, и впрямь обязательно безвылазно сидеть в комнате? — с сомнением спросила она, и Джарет, подумав, ответил: — Нет, но при условии, что ты не станешь творить глупостей. Не покидай замок, не заходи в Лабиринт, не теряйся. В замке есть сад, можешь гулять там, если найдёшь дорогу. Она посмотрела на часы, которые показывали четыре часа, хотя какое это было время дня при двадцатишестичасовых сутках, Сара сказать не могла. — Ужин подаётся в семь, — продолжил Джарет. — Если ты будешь оставаться в хорошем расположении духа к тому времени, можешь спуститься в столовую. Если же нет… — Он широко улыбнулся. — Возможно, тебе повезёт, и ты найдёшь кухню. — Моё хорошее настроение исчезает на глазах, — сообщила Сара, скрещивая руки на груди. — То есть, ты имеешь в виду, что я либо буду есть с тобой, либо останусь голодной? Мы что, превратились в Красавицу и Чудовище? Сейчас откуда-нибудь появится говорящий заварочный чайник?(1) На лице Джарета появилось насмешливое выражение. — Сарказм не идёт тебе, Сара. — Я и не на такое способна, уверяю тебя. — Я знаю. Как насчёт сделки: когда я учу тебя, мы оба пытаемся оставаться вежливыми и дружелюбными. Ни один из нас таковым не является, но, полагаю, мы справимся. За пределами этого кабинета можешь оскорблять меня, сколько пожелаешь. Договорились? Сара рассудила, что это честная сделка. — Хорошо. — Тогда можешь идти. Наслаждайся днём и избегай неприятностей. Сара взяла со стола шар Джарета и замерла на секунду. — Мои родители заметят, что я пропала. Они не забудут обо мне, — спокойно сказала она. — Не забудут, — медленно, почти неохотно согласился Джарет. — Тебя нелегко забыть. Сара резко кивнула, принимая это не совсем извинение. И, подчинившись странному импульсу, показала ему язык. А затем, с таким достоинством, с каким только могла, вышла из комнаты. Она пошла к себе, желая оказаться в постели как можно быстрее. Обследование замка могло подождать. ____________ 1. В мультфильме «Красавица и Чудовище» Чудовище заявил Красавице-Белль, что либо она ест с ним, либо остается голодной. Говорящий чайник — персонаж того же мультфильма.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.