ID работы: 3131728

В розовый сад

Гет
Перевод
R
Завершён
319
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
180 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
319 Нравится 33 Отзывы 132 В сборник Скачать

Было бы желание...

Настройки текста

Глава 18. Было бы желание…(1)

Утром Сара, одевшись, отправилась в гостиную и на диван между Каллистой и Джессамин. На низком столике перед ними стояли фрукты и десерты, но Сару и так тошнило от съеденного завтрака. — Кто первый? — раздраженно спросила Сара. Каллиста и Джессамин переглянулись — первый сестринский жест, который Сара у них увидела. Очевидно, они объединились, чтобы обеспечить приличное поведение Сары. — Ларас Харалдур, — отозвалась Джессамин. — Четвертый сын графа. Состоятельный. — Она сделала паузу и добавила: — Симпатичный. — Еще пауза. — Немного старше Габриеля. — И что я должна ему сказать? — нахмурилась Сара и поджала губы. — Привет, приятно познакомиться? Что ты думаешь о Надземье? И об узаконенном изнасиловании? Обещаешь не бить меня? Ой, подождите, я же забыла, что это они будут расспрашивать меня, а не я их. Сестры потеряли дар речи. — Ты… тебе не придется с ними долго разговаривать, — запинаясь, сказала Каллиста. — На каждого гостя отведено не больше четверти часа. — Ясно. Устаревший вид быстрых свиданий. — Сара, — с явным раздражением сказала Джессамин, — не создавай проблем. Раз уж ты здесь, попробуй извлечь максимальную выгоду из этой ситуации. Если ты будешь оскорблять каждого мужчину, который придет к тебе, тебе достанется кто-нибудь ужасный. — В идеале мне вообще никто не достанется, — вполголоса сказала Сара. «Так, возможно, мой план пускать слюни и изображать идиотку не очень хорош». — Так не бывает, — сурово отозвалась Джесмсамин. — Ты теперь часть сделки. Как член Дома Дара ты выйдешь замуж по приказу принцессы Изельд. «Хотела бы я высказать этой дамочке все, что я о ней думаю, — подумала Сара. — И мысли мои будут иметь форму камней, летящих в ее голову». — Джесс, разве нам не надо?.. — мягко сказала Каллиста сестре. Сара вопросительно на них посмотрела. Джессамин кивнула и встала напротив Сары. — Да. Сара, слушай меня внимательно: первый из твоих потенциальных женихов, лорд Харалдур, равен нам по положению. Как, по-твоему, ты должна к нему обращаться? — Понятия не имею. Пожалуйста, просветите меня. — В обычном разговоре допустимо обращаться к нему «сэр», поскольку он старше тебя. Но если в комнате присутствует другой мужчина, то все становится немного сложнее, и ты можешь использовать обращение «лорд Халардур». Если ты ему понравишься, он может попросить тебя называть его по имени, и это тоже допустимо, поскольку он не настолько старше нас. У Сары эта информация не вызвала особого интереса. — Когда он войдет, тебе следует сделать реверанс, но не склонять ни спину, ни голову… ты ведь знаешь, как делать реверанс, да? — внезапно встревожилась Джессамин, не подумав об этом раньше. Сара невольно криво усмехнулась. — Да, знаю. — Хорошо. Как я уже сказала, легкого реверанса будет достаточно, после чего ты должна протянуть ему руку для поцелуя. Не вздумай жать ему руку: я понимаю, что в Надземье некоторые так делают, но здесь это неприлично. — Ясно. — Каллиста, никого из претендентов ниже нас статусом в списке нет, так? Нам не придется пока что беспокоиться об этом. — Лир Халдор? — неуверенно предположила Каллиста. Джессамин задумалась к некоторому недоумению Сары, которая чувствовала себя так, словно наблюдает за тем, как вершится ее судьба, со стороны, в качестве зрителя. — Я… Я не знаю, — сказала Джессамин, явно недовольная собственным невежеством. — Надо будет спросить маму. Но ты, Сара, не волнуйся, потому что мы с Каллистой будем тебе говорить, что делать, перед каждой встречей. Для лиц разного статуса и должности существуют разные принятые приветствия и обращения, и мы не ждем, что ты сразу запомнишь их все. — Слава богу, — мягко ответила Сара в неудачной попытке съязвить, чего ее кузины не заметили. — Однако перед балом тебе придется все это выучить. Каллиста будет тебя сопровождать, правда, Каллиста? Тебе, бедняжке, все равно будет нечем заняться. Каллиста бледно улыбнулась, разрываясь между желанием не обидеть Сару и высказать свое недовольство сестре. — Еще тебе придется выучить несколько танцев, чтобы не опозорить себя окончательно. — Джессамин ненадолго замолчала и продолжила: — Платье для тебя уже шьют, так что об этом не надо беспокоиться. Конечно, ты должна будешь узнать множество других правил и традиций, но это может подождать. Уверена, все будут к тебе снисходительны, зная, что до этого ты жила среди людей. «Маленькая сучка», — подумала Сара, мило улыбаясь. — Конечно, — сказала она. Джессамин явно была довольна ее покладистостью. — Отлично. Мама скоро присоединится к нам, а затем начнут прибывать мужчины. Сара кивнула и расправила юбки, безуспешно пытаясь найти удобное положение в неудобном корсете. Вся эта ситуация была похожа на ужасный ночной кошмар, вызванный перееданием пиццы. «Когда моя жизнь сошла с рельсов? Почему я все еще здесь? На хрен все, включая идиотского Джарета, который, видите ли, так обиделся, чтобы даже не пришел, чтобы вызволить меня отсюда. Не то чтобы я хочу, чтобы он это сделал, — ведь я выберусь сама. Сразу после того, как придумаю, как это сделать». Наконец, встречи начались. Претендентом на ее руку и сердце номер один был Ларас Харалдур. Песочного цвета волосы, лет двадцати с чем-то на вид, серьезная улыбка и тускло-зеленые глаза. Он был красив, подобно всем Сияющим, со словно светящейся изнутри кожей. — Вам нравится побережье, мисс Уильямс? — вежливо спросил он. Гвинет Дара, сидевшая рядом с ним, но чуть позади, сказала беззвучно Саре: «Его поместье на взморье». — Ну, я не знаю, — жеманно ответила Сара. — Ветер творит ужасные вещи с моими волосами. Я люблю загорать, но, к сожалению, здесь вряд ли подают бикини, так? — со смешком спросила она. Ларас удивленно посмотрел на нее, открыв рот, а Гвинет состроила недовольную гримасу. Каллиста, сидевшая рядом с Сарой, задрожала. Взглянув в сторону, Сара увидела, что у ее кузины, широко распахнувший глаза, крепко сжались губы, а на щеках проступил румянец. Сара с невинным видом улыбнулась Ларасу Харалдуру и сделала глоток отвратительного чая из фарфоровой чашки. Претендентом номер два был Гервейз Ераст. Голубоглазый, лет тридцати с копейками. Коренастый, мускулистый и загоревший, что отличало его других мужчин Подземья, которых видела до этого Сара, он был не так безупречно красив, как остальные Сияющие, но все же очень привлекателен. — Главнокомандующий короля, — прошептала Джессамин Саре перед тем, как он вошел. — Однако из простолюдинов. — Вы часто катаетесь, мисс Уильямс? — поинтересовался генерал Эраст хрипловатым баритоном. — Как я понимаю, люди Надземья не забыли это развлечение. — На чем? — глядя на него большими глазами, уточнила Сара. — На велосипеде, мотоцикле или механическом быке? Да, нет и нет, по крайней мере, без изрядной дозы алкоголя. Брови генерала поползли наверх – Сара была уверена, что единственным, что он понял, была фраза про алкоголь. Правда, он выглядел заинтересованным, а вот тетя Гвинет явно была в ужасе. — О, — ошеломленно воскликнула Сара,— вы имели в виду лошадей? Как… примитивно. Каллиста пробурчала извинения и вышла из комнаты. Саре показалось, что из соседнего помещения донесся негромкий смех, но остальные не подали виду, что что-то услышали. Претенденты номер три и четыре пришли и ушли. Сара развлекалась, говоря самые возмутительные вещи, которые только приходили ей в голову. Час спустя Гвинет и Джессамин выглядели так, словно готовы были убить её. — Немедленно прекрати это! — рявкнула на Сару тетя Гвинет после того, как ушел четвертый претендент. — Ты должна быть польщена, что эти мужчины заинтересовались тобой, найденышем, выращенным людьми, настолько везучим, что его нашла наша семья! Леди Дара согласилась принять тебя, брошенную собственной семьей, в наш дом, сделать одной из нас! Покажи хоть немного уважения и благодарности, девчонка! — Конечно же, я благодарна, — прорычала сквозь зубы Сара, — не понимаю, о чем вы. Разве по мне не видно, как я счастлива здесь находиться? Я просто в восторге от того, что меня выставляют на продажу каким-то принцам, которых знать не знаю, чтобы обеспечить договор для страны, о которой я раньше даже не слышала и уж точно не присягала на верность. — Я не могу больше этого выносить, — сказала резко Гвинет. — Джессамин, мы уходим. Пусть теперь Рослин и Мойра занимаются этой негодницей. Они с Джессамин встали и быстро покинули комнату, оставив Сару одну в роскошно обставленной гостиной. — Слава богу, тишина и покой, — пробормотала Сара. Она взяла со столика маленькое пирожное и целиком засунула его в рот. Теперь, когда нервозность превратилась в раздражение, она поняла, что умирает с голода. Не успела она прожевать пирожное, как двойные двери снова распахнулись. Она посмотрела на них, ожидая увидеть свою вторую тетку и ее дочь, и удивилась, когда в комнату вошел мальчик. Будь он человеком, Сара дала бы ему лет десять. Он был богато одет и в будущем обещал вырасти красавцем. Мальчика никто не сопровождал. — Привет, — приветливо поздоровался он и сел в кресло напротив Сары. — Ты не против, если я поем? Я сегодня не завтракал. — Конечно, — ответила Сара, одновременно развеселившись и озадачившись. — Я и сама голодна. Вот эти пирожные с глазурью очень вкусные. — Мрф. Да. У леда Дава… прости, у леди Дара на приемах всегда вкусная еда. Когда я на них бываю. Но не часто. Обычно приемы только для взрослых, но иногда мне и моим братьям разрешают прийти. Я был на приеме в честь дня рождения Каллисты. Она хорошая и ненамного старше меня. — Да, ненамного, — согласилась Сара. Кто этот ребенок и откуда он взялся? — Ты Сара, да? — Точно. Сара видела, что через несколько лет Тоби будет похож на этого мальчика: станет таким же долговязым, а его светлые волосы будут так же блестеть. Разве что глаза у Тоби останутся голубыми, в то время как у мальчика они были темные. Любое напоминание о семье подбадривало Сару, пусть даже оно и появилось в виде незнакомого, но общительного ребенка. — Я так и думал. Мама мне о тебе рассказала… вообще-то немного, но она сплетничала с мамой Минивер, а я их подслушал и узнал о тебе больше. Ты человек? — Нет. Все так думали поначалу, но потом решили, что я не человек. — Это странно, — сказал мальчик и запихнул в рот печенье. «Я тоже так думаю». — Они длжны бли зафетить такое раньше. Пфы. Где были их глаза? Но ведь ты не одна из нас, да? — А ты сам как считаешь? — с любопытством поинтересовалась у него Сара, не ожидавшая, что он вообще такое спросит. Как говорится, устами младенцев…. — Не-а, — задумчиво сказал мальчик, внимательно изучая ее. Он погладил подбородок, словно дергая себя за бороду, и Сара подавила улыбку. — Ты сияешь, но ты не похожа на нас. Ты похожа на… не знаю, на что, но ты дикая. Сара это тоже заметила. Все Сияющие, при всей их красоте, чем-то отдаленно напоминали друг друга, словно были копиями, снятыми с кого-то одного, а затем слегка измененными. Сходство было и в чертах их лиц, и в манере держаться. Только Джереми избежал этой участи, но он бог знает сколько жил среди людей. Пожалуй, Каллиста тоже немного отличалась от остальных Сияющих. И, возможно, Габриель. — Ты очень внимательный, — задумчиво нахмурившись, похвалила мальчика Сара. — До этого никто во мне этого не разглядел. — Конечно, может быть, все дело в твоем воспитании, — невозмутимо сказал мальчик, и Сара криво улыбнулась. — Возможно, кто знает? «Я, например, точно знаю, что нет». — Ты ведь придешь на бал? — Да, я должна. А ты будешь там, юный господин? — Нет, я еще слишком маленький. Ни меня, ни других детей там не будет. По-моему, родители нервничают, когда рядом с их детьми находится Король гоблинов. Можно подумать, он украдет нас, если никто не пожелает отдать нас ему! В голосе мальчика прозвучало презрение, как будто он не мог поверить в такую глупость взрослых. Сара замерла. — Король гоблинов? — тихо спросила она. — Да. Ты не знаешь о Короле гоблинов? — Я… я слышала, как о нем упоминали. Что ты имел в виду? — Ну… — мальчик взял из вазы виноградину и съел ее, — он король. Он единственный из Древних, кто еще остался: не Сияющий, но и не один из низших фейри. Он очень старый и забирает детей, только если кто-то захочет отдать их. Не знаю, почему, но всем об известно, что он должен это делать. Филип, кузен моего кузена, пожелал пару дней назад, чтобы его младшую сестру забрали гоблины, но он ее вернул. Сказал, что в Лабиринте ему помогла какая-то леди, но это странно, потому что я никогда не слышал ни о какой леди, но это неважно. Как бы то ни было, все боятся Короля гоблинов, потому что он могущественный и крадет детей, но он также король и потому дя… король Гуннар всегда приглашает его на балы при дворе и прочие мероприятия. Наш король его не боится. Некоторые другие — тоже, но большинство — боятся. Поэтому мы, дети, не ходим на балы, пока не подрастем. Он, наконец, перевел дыхание и съел еще пять виноградин. Сара же попыталась переварить все услышанное. Ее внимание особо привлекла часть про кузена кузена, но она решила пока что не думать об этом. «Итак, как я понимаю, мой некогда учитель и подушка-на-одну-ночь все же появится. Вот засранец. И что мне теперь с этим делать?» Сара не была уверена, что именно она испытывала в этот момент: страх, предвкушение, боль в желудке или что-то иное. — Послушай, — сказала она, — я ведь даже не знаю, как тебя зовут. Это нечестно, учитывая, что ты знаешь мое имя. Мальчик смутился, и у него порозовели уши. — Эм, прости. Я очень невоспитанный, так мама говорит, и я часто забываю о таких вещах. Она должна была пойти со мной, я от нее сбежал. Меня зовут Лир Халдор, — с озорной улыбкой сказал он. — Приятно с тобой познакомиться. Но теперь я, наверное, должен идти — мама меня скоро найдет, а я не хочу, чтобы она суетилась вокруг нас. Он встал, поклонился Саре, а затем поцеловал ее руку так же галантно, как это делали ее потенциальные женихи. После этого он вышел из комнаты, и Сара недоуменно покачала головой. Странный паренек. Лир Халдор… почему это имя показалось ей знакомым? Пару минут спустя в дверь заглянула Каллиста и осмотрела комнату. — Прости за задержку: твой следующий гость исчез. Он сбежал от своего сопровождающего. Саре в голову пришла ужасающая мысль. — Как его зовут? — слабым голосом спросила она. — Лир Халдор. Он младший сын одного из сводных братьев короля. Это большая честь, хотя он и очень юн и всего лишь сводный племянник Его величества. Сара открыла рот, но ей потребовалось время, чтобы хоть что-то сказать. — Вот дерьмо. — Что? — Ты шутишь. Ты просто шутишь. Только не говори, что один из потенциальных женихов — десятилетний ребенок! — Ему не десять, — возмутилась Каллиста. — По меньшей мере, пятьдесят или шестьдесят — не знаю, сколько это будет в человеческих годах. — А затем ее осенило: — Подожди, откуда ты это знаешь? Ты его видела? — Да! Он только что был здесь. Мы долго болтали, и мне он понравился, но не настолько, чтобы выходить за него замуж. Боже, вы что, одобряете педофилию? — Сара, успокойся! Это всего лишь помолвка. Возможно, когда он вырастет, ты даже не выйдешь за него замуж. Но даже если и выйдешь, ты лишь… отсрочишь брачные отношения… пока он не повзрослеет. За кого ты нас принимаешь? Милая мягкая Каллиста была оскорблена и обижена, но Сара не смогла заставить себя почувствовать вину. — А мне сколько будет к тому времени? От этого мне не легче! — Если бы ты вела себя разумно на встречах со взрослыми мужчинами, возможно, тебе не пришлось бы об этом волноваться! — выпалила Каллиста и выбежала из комнаты, громко хлопнув дверью. Вскоре в гостиной появились тетя Рослин и Мойра. Претендента номер шесть звали Айлил Фиакра. Он был жгучим темноглазым брюнетом, стройным и просто потрясающе красивым. Старше, чем Ларас, но младше, чем Гервейз, и при других обстоятельствах Сара подумала бы над тем, чтобы принять его предложение. Однако сейчас она испытывала лишь пренебрежение. Рослин сообщила ей, что он наследник барона, но также имеет собственный титул и владения. — Мой отец — довольно близкий друг вашего, — вежливо сказал Айлил. — Его зовут Беорик Фиакра. Ваш отец о нем не упоминал? «А, да, — вспомнила Сара свой эмоциональный разговор с Джереми накануне. Сын Беорика — наверное, он говорил о Айлиле. Мой крайний выход — мужчина, который предпочитает других мужчин. Полагаю, мой отчим не в состоянии отменить мою свадьбу. Какой сюрприз». — Да, упоминал, — сказала Сара, не вдаваясь в подробности — вряд ли это будет разумным шагом. — Приятно встретить друга семьи. Сара слишком устала, чтобы продолжать свои игры, и потому разговаривала с Айлилом прямо и вежливо. Когда он ушел, она вздохнула с облегчением. Пытка закончена. На сегодня, по крайней мере. — Прости, что была несдержанна с тобой сегодня, — с раскаяньем сказала Каллиста, когда они с Сарой обедали. — Мне следовало ожидать, что ты будешь чувствовать себя не в своей тарелке. Тебе понравился хоть кто-то из них? — Понравился? Да, некоторые, хотя первый был скучным, а третий показался мне извращенцем. Мне очень понравился Лир. Но я не собираюсь выходить замуж ни за одного из них. Неужели это так трудно понять? Здесь что, никто не женится по любви? — Крайне редко, — слегка улыбнулась Каллиста. — Почти все заключают помолвки еще в детстве. Некоторые из твоих возможных женихов — младшие сыновья в больших семьях, и поэтому им позволили самим выбрать себе невесту. Генерал Эраст — простолюдин, поэтому он тоже свободен в выборе жены. Лир Халдор, конечно, еще ребенок. Те же из нас, у кого очень слабые магические способности, как у меня и дяди Джереми, не считаются хорошими партиями. — Ты не умеешь колдовать? Сара внезапно поняла, почему остальные ее кузены так презрительно относились к Каллисте. — Совсем чуть-чуть и не всегда удачно. Может, когда-нибудь я тоже переберусь жить в Надземье, как дядя Джереми. Здесь наш недостаток — обоюдоострый меч: с одной стороны, мы можем найти себе пару по любви, но с другой, такими мы никому не нужны. — Мы обе должны сбежать, — предложила Сара. — Ты можешь вернуться со мной в Надземье, мы вместе будем учиться в университете, а потом ты выйдешь замуж за какого-нибудь хорошего мужчину, который будет считать себя самой умной и красивой в мире. — Мечты, мечты, — печально отозвалась Каллиста. — Нет, скоро я стану совершеннолетней и смогу покинуть Подземье, никого не спрашивая. Что до тебя… я желаю тебя удачи. — Что, если я неспособна к магии? — спросила Сара, впервые об этом подумав. — Тогда они меня отпустят? — Прости, — рассмеялась Каллиста, — но ты шутишь? Конечно, ты способна к магии. Габриель сказал, что не видел никого, Сияющего так ярко, как ты, когда ты кричала на бабушку. Это значит, что у тебя огромный потенциал. Уверена, когда ты освоишься здесь, тебя начнут учить магии. — Вот черт.

* * *

Несколько часов Сару учили сложным танцам, которые танцевали в Идунне, и это было хоть и утомительно, но довольно интересно. За этим последовал урок этикета, от которого у Сары едва не закипел мозг, потом семейный ужин словно из ночного кошмара, а затем Сара смогла, наконец, сбежать к себе в комнату. Она долго лежала в кровати, переодевшись в длинную белую ночную рубашку, и смотрела в потолок. «Почему я просто лежу здесь и ничего не делаю? Не связываю простыни, чтобы сбежать через окно? Почему я не пытаюсь выбраться?» Потолок молчал, игнорируя ее вопросы. Сара раздраженно стукнула кулаком по кровати. «Или же я могу остаться здесь, как могла остаться с Джаретом. Могу выйти замуж за одного из этих симпатичных молодых, не очень молодых и слишком молодых мужчин. Буду жить в этом странном красивом мире, день за днем… это будет легко. И с каждым днем я все больше и больше буду утрачивать себя, забывать, кто я есть на самом деле. Но ведь с тех самых пор, как все это началось, я боролась именно за это — за то, чтобы остаться самой собой». Сара материализовала на ладони хрустальный шар, и, завороженная его мерцанием, и подбросила его в воздух, испытывая острое желание, которое не смогла бы выразить словами. Шар рассыпался в воздухе, и Саре в руку упала ее серебряно-золотая подвеска. «Я могу творить магию из воздуха, призывать объекты силой мысли. Я изменилась, меняюсь и продолжу меняться. Но, думаю, у меня хватит сил, чтобы не превратиться в кого-то, кем я не желаю быть». Ей надо не только сбежать из Идунна, но еще и уговорить Дара не возвращать ее обратно. Для этого потребуется что-то по-настоящему убедительное и неоспоримое. Что-то, что сделает меня недосягаемой для них. «На балу будет множество свидетелей, вот он, мой шанс. Но что именно мне сделать?» Сара погладила гладкую поверхность подвески, любуясь, как играет на ней свет, и с помощью еще одного шара спрятала ее в шкафу среди вещей. «Они серьезно ошибаются насчет меня. Если они думают, что я буду послушно выполнять их команды, как дрессированная собачонка, если считают меня своей собственностью, то они будут разочарованы. Если они думают, что я просто милая, безобидная и необученная Сияющая, или как они там себя называют, и не могу постоять за себя, то их ждет сюрприз». И Сара улыбнулась своими ставшими кораллово красными губами. Возможно, ей даже понравится бал. ___________ 1. Начало поговорки where there's a will, there's a way ‒ «было бы желание, а возможность найдется»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.