ID работы: 3131728

В розовый сад

Гет
Перевод
R
Завершён
319
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
180 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
319 Нравится 33 Отзывы 132 В сборник Скачать

Что за?..

Настройки текста

Глава 20. Что за?..

— Мисс Уильямс, — проворковал он, глядя на Сару из-под опущенных ресниц. — Как приятно снова с вами встретиться. Кузенам Сары его слова не показались странным, но сама она явственно услышала в них иронию. Не успела она опомниться, как он наклонился и поцеловал ей руку, едва коснувшись губами кожи. Сара с трудом сглотнула и попыталась успокоиться. — Ваше величество, — выдавила она, тяжело дыша, — какой сюрприз. Вообще-то нет. — Надеюсь, я не помешал вашему разговору, — небрежно сказал он, не демонстрируя ни капли раскаянья. Он бросил на остальных девушек безразличный взгляд и снова посмотрел на Сару. Ну да, он мог позволить себе быть грубым. — Не хотите ли потанцевать, мисс Уильямс? Сара могла поклясться, что услышала, как пискнула Каллиста и скрипнула зубами Джессамин. Мойра незаметно пнула юбку Сары, целясь в щиколотку. — Разумеется, — после секундной паузы ответила Сара, беря протянутую руку Джарета. Она не могла отказаться, да и не хотела, но различные мысли и эмоции, переполнявшие ее, напоминали ей самой бьющихся в клетке птиц, стремившихся на волю. «Хорошая ли это идея? Он зол? Конечно, он зол… но это сейчас неважно. Что ему сказать?» Джарет повел ее к другим танцевавшим гостям, положив руку ей на талию и идя так близко, что это сводило Сару с ума. Так близко, что она не могла нормально соображать… Наклонившись к ней, Джарет сказал тихо, со странной улыбкой: — Назови меня «Ваше величество» еще раз, Сара, мне нравится, как это звучит. — Даже не рассчитывай, — машинально ответила Сара. Выражение его лица начинало ее пугать. Он казался веселым, но в его глазах был какой-то безумный блеск, и он до боли крепко сжимал ее. Его истинные чувства пробивались сквозь надетую им маску дружелюбия, и они были далеки от радостных. — Когда мы смешаемся с толпой и твои спутники — племянницы Джеремиеля, верно? — больше не смогут нас видеть, мы выйдем из зала. Видишь вон те гобелены? Мы неторопливо будем двигаться в их сторону, просто следуй за мной, и все. Сара посмотрела на Джарета, затем на высокие прямоугольные двери, скрытые в тени и ведшие наружу, а затем снова на Джарета. «Так, самое время для панической атаки. Упс, поздно, я уже паникую. Что, Сара, сдали нервы? И куда только делась твоя храбрость? Раньше ты всегда могла противостоять ему». Они влились в толпу в ритме игравшего вальса и начали танцевать. Следуя плану Джарета, они переместились на другую сторону зала с пугающей быстротой. Джарет молчал, но не сводил взгляда с Сары, которая не могла заставить себя опустить глаза. Она танцевала на автопилоте, не замечая, как двигается. Наконец, она почувствовала на лице дуновение прохладного ветра: дверь наружу была совсем рядом. Джарет, как ни в чем ни бывало, вышел наружу, потянув за собой Сару. Они оказались на открытом безлюдном балконе, и Джарет, сделав несколько шагов вперед, убрал руку с талии Сары. На секунду Сара расслабилась, понадеявшись на то, что он будет вести себя сдержанно. В этот момент Джарет впечатал ее спиной в каменную стену замка и обнял, поймав Сару в ловушку. Не успела она понять, что произошло, как он впился в ее губы жестким, требовательным собственническим поцелуем. Несмотря на ошеломление, Сара инстинктивно ответила на поцелуй, также яростно и требовательно, прижавшись к Джарету. Она не знала, сколько прошло времени, прежде чем Джарет слегка отстранился. Он не отпустил ее и стоял вплотную, но в глазах его появилось спокойствие, которого не было прежде. Сара облизнула распухшие губы и глубоко вздохнула. — Ты была очень плохой девочкой, — пробормотал Джарет. Сара сдержала дрожь и с вызовом посмотрела на него. — Я поняла, как мне покинуть Лабиринт самостоятельно, так? А ведь именно об этом мы и договаривались. — Сара, Сара, всегда найдет, что сказать. Теперь на его лице появилось веселье и что-то еще непонятное, но далеко не такое невинное. Когда их противостояние стало таким… личным? — Не всегда, — возразила Сара, переведя взгляд на грудь Джарета: в лунном свете его кожа казалась молочно-белой. — Иногда я понятия не имею, что сказать. — Верно. — Он взял ее рукой за подбородок и снова поднял ей голову. Теперь выражение его глаз невозможно было прочесть. — Как ты планируешь выпутаться из этой ситуации, дорогая моя? Сначала Сара не была уверена, какую именно ситуацию он имел в виду: то, что происходило между ними, или то, что ждало ее в бальном зале. «Я не хочу из этого выпутываться», — подумала Сара, глядя на него. Но она тут же поняла, что он имел в виду ее приближающуюся помолвку. — Есть у меня одна идея, — быстро сказала она, — ты сам все увидишь. — Не сомневаюсь, — фыркнул он. — Мой друг, твой отчим, просил моей помощи в этом деле. — Да, он говорил. Ты отказался. — Отказался. Он решил, что мщу тебе таким образом. Сара невесело улыбнулась. — Он мне сказал, что иногда с тобой так же трудно, как и со мной. — Всего лишь «так же трудно»? Я надеюсь, что я намного хуже. — У Сары создалось впечатление, что его позабавила такая характеристика. — Но нет, я лишь хочу посмотреть, как ты решишь эту проблему самостоятельно. Убежден, это будет крайне занимательно. — А, так я занимательная? — буркнула Сара. Конечно, чего еще от него ожидать. — Спасибо больш… эй! Она вжалась в стену, когда он провел пальцем по краю ее декольте, задев кожу. — Мне это очень нравится, — сказал он, посмотрев вниз. — Держи руки при себе, хорошо? Сара подумала, что должна бы злиться на него — она всегда на него за что-то злилась, — однако в этот момент она ничего такого не чувствовала, и это сбивало ее с толку. — По-моему, для этого уже слишком поздно, нет? Тебе нравится платье? — Оно очень красивое, но я не уверена, что мне понравятся причины, по которым ты его подарил. — Я не мог допустить, чтобы ты опозорила меня, надев лохмотья, которые приготовили тебе Дара, — самоуверенно, что лишь подчеркивалось его акцентом, заявил Джарет. Сара выгнула бровь, пытаясь не обращать внимания на его руку, поглаживавшую ее шею. — Какое отношение имеет к тебе моя одежда? — Ты принадлежишь мне, — прищурившись, ответил Джарет. — Лучше бы тебе это запомнить. И на твоем месте я бы не пытался больше сбежать. — Казалось, он говорил вполне серьезно, и от этого у Сары побежали по спине мурашки. — Время приближается к тринадцатому часу, Сара. Не надо заставлять леди Дара ждать. Джарет слегка поцеловал ее в шею и отошел назад. — Я буду наблюдать за тобой. И он ушел, оставив Сару одну. Та, по-прежнему прижимаясь к стене, посмотрела на небо и вздохнула. «Ладно, возможно, он мне нравится. Я ему не доверяю, но он мне нравится. В какое положение это меня ставит?» Сара отлепилась от стены и на всякий случай провела по волосам: все в порядке, все на месте. Воздух в бальном зале был спертым и горячим, и Сара почти задохнулась, вернувшись туда. Она осторожно пошла вперед, надеясь, что ее кузины остались на том же месте, где она их оставила. Как давно это было — минуты, часы, дни назад? Но нет, они стояли там же: Каллиста в своем голубом платье, Мойра — в зеленом, а Джессамин — в бордовом. Только теперь к ним присоединились Габриель, Анарад и тетя Рослин. Все шестеро следили, как они приближается к ним, и Сара мысленно поморщилась: это был плохой знак. — Моя дорогая Сара, — ледяным тоном сказала Анарад, — неужели у тебя нет ни малейшего понятия о деликатности? Этого Сара не ожидала. — Прошу прощения? — Никто не принимает подарки, к тому же такие дорогие подарки, не зная, от кого они. Более того, никто не надевает подобные подарки на бал при дворе, где все могут их увидеть. Ты совсем сошла с ума? — Я не понимаю, о чем вы. — Девочка моя, мне стоило немалого труда, чтобы организовать твою свадьбу за такой короткий срок. К тому же я нашла тебе отличную партию: племянник самого короля, да еще и молодой! Ты должна быть благодарна. А вместо этого ты показываешь подарки какого-то незнакомца всем, включая семью твоего жениха. Что, если они оскорбятся? Анарад с недовольством и укоризной посмотрела на Сару, и для такой маленькой женщины ее взгляд был на удивление действенным. — Не вижу никакой проблемы, — раздраженно ответила Сара. — Никто не знает, что это вообще подарок, не говоря уже о том, от кого он. — Хвала небесам за это, — быстро ответила Анарад. — Будем на это надеяться. О чем думал этот человек, кем бы он ни был, посылая такой подарок помолвленной молодой даме? Впрочем, неважно. — Она немного успокоилась и теперь напоминала взъерошенного воробья. — Мои внучки сказала мне, что ты приняла приглашение на танец от Короля гоблинов. — Да, — подтвердила Сара. Анарад выглядела довольной, а Джессамин — так, словно хотела плеснуть Саре в лицо кислотой. — Хорошо, очень хорошо, — сказала Анарад. — Это огромный комплимент нашей семье. Особенно тебе, новенькой при дворе. Юный Джеремиель его большой друг, знаешь ли… хотя да, ты помнишь, что он был на свадебном приеме. Он весьма значимая фигура в нашем мире, весьма. Надеюсь, ты оказала ему должное уважение? Каллиста встревожено посмотрела на Сару, и та подавила улыбку, вспомнив собственные слова, сказанные раньше: «Мы не слишком поладили». Наверное, это было грубо. — Разумеется, — невинно ответила Сара Анарад. Габриель, стоявший рядом с Каллистой, заметил выражение глаз Сары, и в его взгляде появилось понимание. «Мог ли он обо всем догадаться? И как?» Это беспокоило Сару, но она знала, что Габриель не станет препятствовать ее побегу, он сам намекнул на это утром. Если он и понял, что тут замешан Джарет, то ничего не скажет. Леди Дара посмотрела на часы. — Время подходит, дети. Идемте, надо занять места. «Время подходит, время подходит, время подходит. Часы скоро пробьют тринадцать. Не теряй голову, Сара. Это твой единственный шанс на свободу». Они прошли в помещение, прилегавшее к бальному залу, где стояли на помосте два деревянных трона, украшенных позолотой и драгоценными камнями. Яркие и красивые, они, тем не менее, выглядели игрушками по сравнению с древним троном, стоявшим в Замке в Городе гоблинов. Над ними висели огромные часы. Анарад остановилась сбоку от помоста, где уже находились Тристам, Гвинет, Овейн, Мэддокс, Каллист и Джереми. Последний произнес беззвучно: «Мне очень жаль», и Сара погладила его по плечу. Остальные гости также начали собираться вокруг помоста, кто-то становился слева от него, кто-то — справа, формируя посреди комнаты длинный проход, ведший к тронам. Сара увидела Сетека, стоявшего с группой темнокожих людей в робах. Рядом с ними были представители народа с ярко-бирюзовыми волосами, похожие на того мальчика, которому Сара помогла в Лабиринте. Остальных послов и их семей было легко выделить среди остальных приглашенных: у всех у них был либо странный цвет кожи, либо необычные волосы, либо чудные черты лица, и все они чем-то отличались от простых Сияющих, этих нечеловечески красивых существ с неестественно гладкой кожей и прекрасными глазами и волосами. Высокий, мускулистый, богато одетый мужчина прошел по проходу и сел на трон. За ним последовала похожая на изящную статуэтку женщина с золотисто-рыжими волосами, уложенными в высокую прическу и вплетенными в корону. На мужчине была лишь простая корона-венец. Все кланялись им, когда они проходили мимо, все, кроме Джарета, который стоял прямо и смотрел на Сару. Когда король и королева уселись, Сара подняла голову и посмотрела на часы. Причудливые стрелки подбирались все ближе и ближе к цифре «13» и, наконец, все три встретились в одном месте — тринадцать часов. Бум. Громкий и низкий звук отдавался у Сары в животе. Бум. Бум. Бум. Бум. Бум. Бум. Бум. Бум. Бум. Бум. Бум. Бум. Часы пробили тринадцать раз. — Приветствую вас, мои подданные и друзья, — начал король, голос которого был усилен заклинанием. — Мы снова собрались, чтобы потанцевать на вершине нашего королевства под светом полной луны, да благословит Ее очищающий свет наши действия. В его словах был какой-то особый ритм, словно он произносил эту речь каждый год, как молитву. Сара представила себе, как Сияющие год за годом, век за веком собираются возле этих тронов. — Да узнаем мы сначала о наших потерях, приобретениях и обязательствах. Да пребудем свидетелями счастья и несчастий наших братьев. Король откинулся на спинку трона, и на помост взошла старая женщина с седыми волосами и в белоснежном платье. Она встала перед тронами, лицом к собравшимся, и с торжественным видом развернула пергаментный свиток, который держала в руках. — Приветствуем пополнение в наших рядах, — глубоким голосом сказала она и начала перечислять имена детей, родившихся после последнего приема при дворе. Список оказался на удивление коротким. Сара нервно закусила губу, когда женщина начала перечислять состоявшиеся свадьбы и помолвки. Этот список оказался чуть длиннее предыдущего. Затаив дыхание, Сара слушала о чужих помолвках, и ее сердце билось так быстро, что, казалось, вот-вот выскочит у нее из груди. Женщина говорила и говорила, пока не дошла до: — Лир Астрофель Альбин Ингимарр Халдор из Дома Халдор с Сарой Элейн Уильямс Дара из Дома Дара… Сара шагнула вперед, на пустое место возле постамента, и никто и не подумал остановить ее. Потому что никто не ожидал от нее такого. — Я протестую против этого, — так громко, как только могла, сказала Сара, и слова ее прозвучали чисто и четко, несмотря на то, что она слегка дрожала. Почтительная тишина, висевшая в зале еще секунду назад, нарушилась на время тихими охами, а затем превратилась в потрясенную. — На каком основании? — спросила женщина, с сомнением посмотрев вниз. Сара услышала позади злое бормотание, исходившее от Дара, но не стала отвлекаться на них. — Моя помолвка была организована Домом Дара, но она не имеет силы, поскольку я не член этого Дома и моего согласия не спрашивали. Разъяренная Анарад сделала шаг вперед, намереваясь схватить Сару, но ее остановил король, сказав: — Ваша светлость, отойдите назад. Мне любопытно, что скажет эта девочка. — Он выглядел позабавленным и удивленным. — Итак, это дитя Надземья. Продолжай, человеческая девушка. У Сары возникло ощущение, что это было оскорбление, поскольку все уже признали, что она не человек. Она гордо вскинула голову и выпрямилась, подстегиваемая злостью. — Человеческая девушка? Нет, это не так, Ваше величество, и этом-то, полагаю, и заключается проблема. Всему виной возникшее недоразумение. — Если только с твоей стороны, — сказала женщина со свитком. — Твоя мать вышла замуж за Джеремиеля Дара, если мои записи верны. Принадлежность к Дому Дара очевидна. — Мне не нравится ваш снисходительный тон, мадам, — напряженно заявила Сара, и перешептывания гостей стали еще громче. — Мое возражение вполне разумно. Я не принадлежу Дому Дара. Я не человек и не одна из так называемых Сияющих. Более того, моя связь с другим Домом возникла до того, как моя мать вышла замуж за Джеремиеля Дара. Гости начали переговариваться между собой уже в полный голос. Женщина со свитком помахала рукой, призывая всех к тишине, а король встал и нахмурился, после чего зал затих. — У тебя есть доказательство тому, девочка? И не дерзи. Король был крайне поражен, это было видно невооруженным взглядом. Сара заносчиво посмотрела на него и сказала: — Я принадлежу Лабиринту. Пару секунд Гуннар молча смотрел на нее, а затем разразился хохотом. Остальные, последовав его примеру, тихо засмеялись, напомнив Саре гоблинов, подражавших Джарету. Она состроила недовольную гримасу. — Если бы я знал, что ты не в своем уме, дитя, я бы не позволил обручить с тобой племянника. Однако твое заблуждение легко развеять. Джарет, ты где? Подойди сюда, разубеди эту девочку, чтобы мы могли продолжить бал. Король посмотрел куда-то вдаль, и Сара, как и все другие, проследила за его взглядом. У прохода расслабленно стоял Джарет, который, холодно взглянув на короля, спросил у него фамильярно: — Что ты хочешь, чтобы я сделал, Гуннар? На Джарета явно не произвели впечатления величественный тон и вид короля. — Скажи миледи Уильямс, что она ошибается. — И не подумаю, — невозмутимо отказался Джарет. — Сара сама может за себя постоять. Более того, она на этом настаивает. С этими словами он посмотрел на Сару и слегка улыбнулся ей. Сара кивнула ему в ответ. С лица Гуннара исчезло веселое выражение. — Хватит! — раздался вдруг пронзительный женский голос. Повернувшись, Сара увидела взбешенную Анарад Дара. — Ты, неблагодарное отродье! Мы удочерили тебя исключительно по доброте душевной, а ты отплатила нам такой черной неблагодарностью, таким фарсом! Немедленно спускайся! — Она перевела взгляд на Джарета и добавила: — Сир, вы, возможно, находите забавным потакать этому дитя, но я прошу вас не играть больше с ней. Эта комедия и так слишком затянулась. — Ты смеешь меня о чем-то просить? — ледяным тоном осведомился Джарет. Увидев его оскорбленное выражение лица, Сара перевела взгляд на разгневанную Анарад и подумала, что с этим пора заканчивать, прежде чем кто-нибудь не пострадал. Хоть она и хотела бы, чтобы ее дорогая «бабуля» получила по заслугам, но… — У меня есть доказательство, — громко сказала она, пока никто не успел заговорить. Король Гуннар устроился поудобнее и раздраженно скрестил руки на груди. — Вот как? — прорычал он. — Лучше бы оно было весомым. У тебя есть минута, пока тебя не удалили из зала. Анарад, пожалуйста, замолкни. Джарет, при всем моем уважении, пожалуйста, не проклинай моих гостей, пока не кончится бал. — Конечно, — пробормотал Джарет, хищнически глядя на леди Дара. Сара вздохнула, выведенная из себя его вмешательством. Она хотела все сделать сама. — Смотрите, — спокойно сказала она Гуннару. Она вытянула перед собой руку ладонью вверх — кружевной манжет платья пощекотал ей запястье, — и закусила губу, сосредотачиваясь. Сейчас было не время, чтобы ошибаться. Хрустальный шар, яркий и слегка светящийся изнутри, появился у нее на ладони. Стоявшие ближе всего к помосту охнули, а Гуннар внезапно подался вперед. Сара быстро сглотнула. Она шевельнула рукой, и шар взмыл вверх, привлекая внимание всех гостей. Сара не сводила с него глаз, и когда он поднялся так высоко, как только мог, она мысленно потянулась к нему, вложив в это незримое движение каждую клеточку своего тела и всю свою душу. «Повернись». Но вместо того, чтобы, повернувшись, раствориться в воздухе, шар взорвался брызгами света, и Саре на руку упала серебряно-золотая подвеска. Сара бережно поймала ее, и тонкая цепочка тут же обернулась вокруг ее запястья. Размотав ее, Сара надела ожерелье себе на шею, и подвеска заняла свое место в ложбинке между ее грудями, где все могли ее видеть. Гуннар вскочил на ноги, а в зале поднялся страшный шум. Сара, слегка потрясенная, моргнула и невозмутимо посмотрела на короля. «Пусть это окажется правильным шагом с моей стороны, — мысленно взмолилась она. — Пусть это меня освободит. Пусть даст мне власть и не позволит никому взять власть надо мной». — Это… — Гуннар осекся и посмотрел куда-то через плечо Сары. — Это неожиданно. Это истина или объявление намерений? За спиной Сары раздался голос Джарета, и она едва не вздрогнула, только сейчас осознав, что он переместился. Он стоял очень близко, но не дотрагивался до Сары, и она облегченно выдохнула, тронутая его поступком. Он позволил ей разобраться со всем самой, а ей это было необходимо. — Это зависит от Сары. Она не поняла, что он имел в виду. — Да? — пробормотал Гуннар. — Вот даже как. Ну что ж… — И, повысив голос, он объявил: — Символ Лабиринта ясно виден, его значение не вызывает сомнений. У Дара нет прав. Сара улыбнулась, игнорируя возмущение Дара. Гуннар недоуменно покачал головой: складывалось впечатление, что он не до конца верил в то, что увидел, но разозленным он не казался. — Не знаю, кто ты или что, — сказал он Саре так, чтобы этого не слышали остальные, — но, скажу прямо, лучше, если тебя не будет в моем королевстве. От любого, кто смог завоевать уважение Короля гоблинов, больше неприятностей, чем пользы. А затем он проворчал себе под нос что-то про то, если Сара правильно разобрала, что сам он всегда предпочитал покорных женщин. — Никогда не думал, что увижу королеву Лабиринта, но я знаю, когда лучше промолчать, — добавил он. «О, черт, — подумала Сара, встревожившись. — Что я только что наделала? О чем заявила? Пожалуйста, только не говорите мне, что я сама вошла в ловушку Джарета. О, черт!». — Сейчас нам самое время с достоинством удалиться, как полагаешь? — спросил Джарет ей на ухо. Сара резко повернулась, охваченная желанием высказать ему все, что она о нем думает, но здравый смысл удержал ее от этого. Она искоса взглянула на семейство Дара: Каллиста смотрела на нее огромными глазами, Габриель согнулся практически пополам от смеха, а Джереми был просто в шоке. Остальные были в разной степени поражены и разозлены. — Да, пожалуй, — неохотно сказала Сара. «Наверное, нам стоит убраться отсюда, пока Анарад не пришла в себя». — Хорошо. — Идем? — Он протянул ей руку, и Сара недоверчиво посмотрела на нее. — Куда мы отправимся? — Домой, конечно. — Если ты имеешь в виду Лабиринт, то нет. Мне пора вернуться в Надземье, и нам надо поговорить. — Чувствуешь себя бесстрашной? — холодно спросил Джарет. — Думаешь, у тебя есть выбор? — Да. Послушай, у нас нет времени, чтобы тратить его на такие глупости. Просто перенеси нас в парк недалеко от моего дома, ладно? Уверена, ты знаешь, где это. Нам надо кое-что прояснить, а после этого все возможно Она спокойно посмотрела ему в глаза, пытаясь дать понять, что она совершенно серьезна. У него был такой вид, словно он хотел поспорить, но в итоге пробурчал: — Ладно, чертова карга. Сара чопорно взяла его под руку, выгнув бровь. Он закрыл глаза, явно разрываясь между раздражением и весельем, и сделал глубокий вдох. У Сары было подозрение, что он считал до десяти. — Ну, спасибо, — язвительно сказал он, затем доброжелательно кивнул королю Гуннару и шагнул вместе с Сарой вперед. — Отправляемся. И они оставили Идунн.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.