ID работы: 3138728

Служба в Белгравии

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1260
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
145 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1260 Нравится 235 Отзывы 445 В сборник Скачать

К богатству

Настройки текста
— Шерлок, — крикнул Джон. — Поторопись там. Молчание. — Ну конечно, — проворчал Уотсон, завязывая галстук перед зеркалом. — Не обращай на меня внимания и дальше. Из спальни донёсся грохот, это могло как служить индикатором резко закончившегося у Холмса терпения, так и являться частью очередного эксперимента, а может, дело было в том, что сегодня была суббота. Все варианты казались одинаково вероятными. — Ты там жив? — чуть погодя крикнул Джон. — И тронут твоей заботой, — последовал ответ. — Если жив, значит, пойдёшь, — пробормотал Джон зеркалу и в последний раз поправил аккуратный узел. В зеркале появилось отражение Шерлока, который крадучись подошёл к креслу и сдёрнул с него подушку, чтобы вытащить стилет. — Это с собой брать не нужно, — Джон огляделся в поисках пиджака. — И приведи себя в порядок, — добавил он, глянув на Холмса. — Я в костюме, — фыркнул тот, поигрывая ножом. — Ты всегда в этом костюме, — заметил Джон. — Хотя бы галстук надень, — предложил он. — Я не стану надевать галстук, — отмахнулся Холмс, направляясь обратно в их комнату, — и никуда не пойду, — добавил через плечо. — Будет невыносимо скучно. — Это свадьба твоего брата, — крикнул вслед Уотсон. — Ты должен присутствовать. — Ничего подобного, — донёсся до Уотсона полный раздражения голос Шерлока. — Я поспорил с Антеей, что смогу тебя уговорить, — признался Джон. В дверях тут же появилась голова Холмса. — На сколько? — Три сотни фунтов. Шерлок задумчиво наморщил нос. — Нет, не стоит того, чтобы вылезать из постели, — решил он в конце концов и снова исчез. — Если уж я смог добиться, чтобы Антея мне заплатила за твоё присутствие, только представь, что ты можешь вытребовать у Майкрофта. Молчание. Затем дверь открылась, и из комнаты выплыл Шерлок с подозрительным и одновременно расчётливым выражением лица. — И сильно можно давить? — поинтересовался он. — Это же твой брат, — напомнил Джон, стараясь сдерживать улыбку от того, как удачно всё сработало. Усмехнувшись, Шерлок подошёл ближе. — Деньги делим шестьдесят на сорок, — сообщил он и, одарив Джона соблазнительным взглядом, потянулся за галстуком. — У тебя же будет своя сделка, — пожаловался Джон, вновь разворачиваясь к зеркалу, перед которым Шерлок, подняв воротник рубашки, завязывал узел. — Не лезь в мою. — Без меня денег у тебя не будет вообще, — заметил Холмс, потянув за один конец галстука. — Вот и прикинь. — Ну ты и засранец, — пробормотал Уотсон, опуская бумажник в карман, и взял куртку. — Я могу не ходить. — Тогда останешься вообще без выигрыша, — возразил Шерлок, расправляя воротник и небрежно поправляя галстук. — Подумай хорошенько, Джон.

* * *

Удивительно, но Майкрофт с Антеей предпочли устроить свадьбу в Суррее, где жила девушка. Сама церемония проходила в величественной церкви, в которой сочеталось браками не одно поколение её семьи, а в большом старинном загородном доме разместили всех гостей, прибывших на праздник. Церковь сейчас как раз заполнялась людьми, и тут Джон заметил основное отличие от тех нескольких торжеств, на которых успел побывать за свою жизнь. На свадьбах у Майка и Гарри большинство присутствующих были знакомы ему лично, а атмосфера царила весьма непринуждённая. В словаре Майкрофта же слова «непринуждённость», кажется, не было вовсе. И тот факт, что в букетах по краям каждого ряда стульев было одинаковое количество красных и белых роз, был, похоже, лишь верхушкой айсберга. — Ну? — поинтересовался Джон, как только Шерлок занял своё место рядом с ним. — Мы договорились, — Холмс выглядел подозрительно довольным. — И что ты получил? — Не скажу, — он насмешливо задрал подбородок с чувством собственного превосходства. — Сам с ним договаривайся. — Очень по-взрослому, — пробормотал Джон. — Шерлок. Оба едва не подпрыгнули от неожиданности и обернулись: позади них возвышалась Вайолет в элегантном тёмно-синем платье с накидкой, её волосы были собраны в высокую причёску, которую Джон уже начал считать её фирменной фишкой. — Что ты здесь делаешь? — Меня пригласил Майкрофт, — спокойно отозвался Шерлок. — Не на свадьбе… я имела в виду… — она сжала губы, а после долгой паузы (во время которой, подозревал Джон, считала до десяти) упёрла руки в бока и строго посмотрела на Джона: — Почему он сидит тут? Эм… Насторожившись, Джон огляделся, пытаясь понять, что не так с выбранными местами. Насмешливая едва заметная улыбка Шерлока дала понять, в чём дело. — Почему мы так далеко? — удивился Джон. — Майкрофт хочет, чтобы я сидел здесь. — Ничего подобного, — возразила Вайолет. — Пересядь вперёд, сейчас же. — Нет, — Шерлок даже поёрзал для убедительности, демонстрируя, что устраивается надолго. Несколько секунд Вайолет смотрела на него, потом перевела взгляд на Джона. — Разберись с этим, — приказным тоном произнесла она и отправилась дальше в поисках новой жертвы. Слегка ошарашенный, Джон уставился на Шерлока. — Она решила меня ненавидеть? — уточнил он, замечая краем глаза, как Вайолет заторопилась к заблудившемуся между рядами гостю. — Это свадьба, — пожал плечами Холмс. — А она мать. Очевидно, сочетание этих двух факторов порождает безумие. — Но она ведь успокоится до нашей? Шерлок мельком на него взглянул. — Надеюсь, ей хватит сегодняшней кутерьмы. Должны же быть хоть какие-нибудь преимущества от того, что я — младший ребёнок в семье. — Нам стоит пересесть, — решил Джон. — Нет. — Шерлок, я готов следовать за тобой в любой опасной ситуации, но весь обед терпеть грозные взгляды твоей матери, хотя накосячил ты, не стану. — Раньше же терпел, — Холмс обижено скрестил руки на груди. — Но тогда она меня не ненавидела. Шерлок вздохнул. — И потом, сидеть впереди будет гораздо лучше… ну, ты понял. Для моих рёбер. Он перегибал. Шерлок возвёл глаза к балкам, проходящим прямо над ними, а потом, приподняв бровь, вновь посмотрел на Уотсона. — Ладно, — Джон сдался, сползая на стуле ниже. — Ладно. План «сидеть молча» оказался крайне неудачным. Время от времени Джон замечал в толпе лица, знакомые по выпускам новостей, и вскоре уверился, что половину гостей он должен буквально ненавидеть, а Шерлока, для сохранения всех остальных в безопасности, — накачать успокоительными. — Как думаешь, Антея оторвётся от своего телефона? — задумчиво спросил Джон, осматриваясь. Усмехнувшись, Шерлок вытащил что-то из внутреннего кармана пиджака: подозрительно знакомый, местами потёртый Блэкберри… — Вы двое — самые настоящие засранцы, — пробормотал Джон, сдерживая смех. — Точно! — Вот поэтому я и должен сидеть здесь.

* * *

Свадьба была… тщательно подготовленной и элегантной. Как и праздничный обед. — Да они, блин, издеваются, что ли? — пробормотал Джон, едва заметил сервировку столов. — Знаю. Четыре перемены блюд, — Шерлок покачал головой, быстро печатая кому-то сообщение. — Долгие мучительные часы. — И фуа-гра, — Джон посмотрел в свою тарелку. Шерлок только пожал плечами. — Предсказуемо. — Тебе придётся это съесть. — М-м. Когда твой сосед бесконечно набирает кому-то смс, это рано или поздно начинает раздражать. Не то чтобы обычно телефон оставался без внимания, просто за последние несколько часов количество сообщений превысило все разумные границы. — У тебя что, интрижка с Лестрейдом? С невероятной скоростью голова Шерлока повернулась в его сторону. — Что? — в голосе отчётливо слышались нотки ужаса. — Ты без конца печатаешь, — Джон кивнул на телефон. — Может, оторвёшься? Шерлок моргнул, а потом вновь уставился в мобильник. — Я… кое-что выясняю. — Дело? — Кое-что важное, — ответил Шерлок и опустил телефон в карман. Но почти в ту же секунду до Уотсона донеслось тихое жужжание вибрации. Джон взял в руки бокал с вином, слегка поболтал, а потом поставил его обратно на стол. По многим причинам это была не лучшая идея. Когда он вновь взглянул на тарелку, отвратительной закуски на ней уже не обнаружилось. Вся порция мерзкой гадости буквально испарилась. Короткий взгляд в сторону тарелки Шерлока, но нет, туда вычурный деликатес не перекладывали. Джон недоумённо посмотрел вокруг на тот случай, если чёртова экзотика умудрилась каким-то образом шлёпнуться куда-нибудь не самым удачным образом. — Карман. — Что? — Джон поднял взгляд на Шерлока. А этот ненормальный едва заметно качнул головой в сторону дородного мужчины, который совсем недавно громогласно настаивал, чтобы его бокал наполнили до самых краёв. Из кармана которого как раз выглядывала Джонова закуска. — Мне не захотелось вторую порцию, — пробормотал Шерлок, взяв в руки бокал. — Иногда я тебя так люблю, — Джон изо всех сил старался не засмеяться. — А что будет, когда он руку в карман засунет? — Он весь вечер в очень агрессивной манере требует ото всех выпивку, — заметил Шерлок. — Сомневаюсь, что его рука окажется в районе кармана раньше десерта. — А потом? — Нас тут уже не будет, — Шерлок приступил к своей порции. — Идеальное преступление. Попытавшись отвлечься, чтобы не захихикать, Джон посмотрел в сторону Майкрофта и Антеи, которые сидели за отдельным столом и о чём-то разговаривали, время от времени оглядывая зал. Наверняка обсуждали что-нибудь совершенно секретное. «Они подходят друг другу», — подумал Джон, когда заметил, как Майкрофт чуть улыбнулся в насмешливом одобрении в ответ на что-то, сказанное Антеей. Странно, Холмса-старшего и заподозрить нельзя было в неуверенности, но с Антеей он, кажется, чувствовал себя ещё более комфортно. Впрочем, если вспомнить несколько предыдущих встреч, Майкрофту на них, кажется, было так же неуютно, как и Джону. Холмс-старший меньше волновался. И не болтал. А ещё он не такой застенчивый. Боже, да что Шерлок вообще в Джоне разглядел тогда? — Помнишь наш первый совместный обед? — Который? — Шерлок задумчиво наблюдал за пожилой дамой, которая пыталась вытащить своего мужа потанцевать. — Когда я совершил монументальную ошибку и пошёл за тобой в «Грэггс»[1]? Или тот раз, когда ты уговорил меня попробовать твой рис с томатным кетчупом из китайской забегаловки? Или… — Наш первый нормальный обед. На который ты меня притащил и где я познакомился с твоей мамой. Едва заметно вздрогнув, Шерлок развернулся к Джону. — Я до сих пор думаю, а не стоит ли обидеться на твой замечательный отзыв о той говядине. О боже. — Поверить не могу, что я такое ляпнул перед твоей семьёй, — пробормотал Джон. — А всё чёртово вино. — Это было великолепно, — усмехнулся Шерлок. — Там все вели себя невыносимо нудно, так стремились, чтобы заметили, как каждый из снисходительности исполняет свою роль. Говорили то, что нужно, делали то, что нужно. Скука, скука, скука. И был ты. — Который говорил не то, что нужно? Шерлок взглянул на него. — Не играл в их игру. Вообще никогда не играешь, тебе это надоедает. Ты такой, какой есть, делаешь то, что делаешь, и руководствуешься собственным моральным компасом. К чёрту остальной мир. — Я раньше извинялся без конца направо и налево, — пробормотал Джон. — Раньше, — согласился Шерлок. Было в его тоне что-то, отчего Джону захотелось улыбнуться. — Почему ты позвал меня на тот обед? — Позвал? — уточнил Холмс. — Не припоминаю, чтобы спрашивал. Просто бросил в тебя костюмом и заставил Энди поддержать мою идею. — В твоём исполнении всё равно что пригласить, — пробормотал Джон. — Вообще-то, даже довольно веж… — Меня заставили прийти, — Шерлок разглядывал бокал вина. — И тогда я решил, что раз уж вынужден там торчать, то могу хотя бы гарантировать себе приятный вечер. Чуть наклонив голову набок, Джон попытался вспомнить. Шерлок заказывал смехотворно дорогую выпивку и успокоился только к десерту, а Вайолет смотрела на Джона с одобрением и надеждой. А потом он оглядел их стол: красное вино в бокалах, которые оба почти не трогали, расслабленные плечи Шерлока, Вайолет, которая сидела рядом с родителями Антеи и над чем-то смеялась сейчас. — Я рад, что ты так сделал, — признался Джон и сжал руку Шерлока под столом. — Думаешь, иначе мы оказались бы тут? — Думаю, мы в любом случае оказались бы тут, — Холмс чуть стиснул его пальцы в ответ, глядя на их ладони, а потом отпустил, потому что из кармана опять раздалось жужжание мобильника. — Вон там, на дальнем конце нашего стола, сидит Энтони Ширс, он врач, занимается пластической хирургией, хотя всегда мечтал работать в травматологии. А через два столика позади нас — Элейн Уолтерс, зарубежный корреспондент. Они тебе понравятся. — А ты чем займёшься? — спросил Уотсон, пока официант забирал тарелки. — Буду здесь, — Холмс выудил из кармана телефон. — Гости сейчас перемешаются, сходи сначала к Энтони. Он с удовольствием послушает твои истории. Неуверенный, удивляться или умиляться тому, что Шерлок вообще озаботился поисками в толпе возможных приятных собеседников, Джон встал. В итоге он замечательно провёл вечер, пока Шерлок, улыбаясь, сидел за столом, бесконечно что-то печатая в телефоне.

* * *

— Рёбра отлично заживают, — заметила Сара, прикладывая стетоскоп к груди Джона, пока тот старательно делал глубокие вдохи и выдохи. — Полагаю, в расследованиях ты пока не участвуешь? — Ага, — Джон заметно расслабился, когда холодная железка оказалась наконец от него подальше. — Мы с Шерлоком решили, что не стоит пока рисковать. После Нового года всё вернётся на свои места. Странно, но, сломав рёбра во второй раз, Джон гораздо больше времени стал проводить в больнице. Наверное, всё дело было в погоде, куча народа простужалась, и приёмный покой не пустовал ни минуты, хотя штат сотрудников был полностью укомплектован. И это казалось вполне уместным. — Ты знаешь, что Джошуа уходит на пенсию в конце февраля? — спросила Сара, пока Джон застёгивал рубашку. — Да, он что-то упоминал. Сразу после вдохновенной поэмы, посвящённой достоинствам ямайского рома. Сара засмеялась. — Пусть почаще об этом говорит, иначе никуда его не отпущу, — усмехнулась она. — Но вообще-то, я имела в виду, что появится вакансия. Удивлённый, Джон уставился на неё, не до конца уверенный, что понял правильно. — В смысле… для меня? — Тебя все любят, и на тебя можно положиться. А уж опыта будет побольше, пожалуй, чем у любого из нас. Кстати, некоторые пациенты сразу просят, чтобы лечащим врачом назначали мистера Уотсона. Работа. Нормальная должность на полный день, да ещё и по специальности. — Я… прости, как-то неожиданно это всё, — Джон попытался привести мысли в порядок. — Могу себе представить, — Сара села к столу. — Не обязательно отвечать прямо сейчас, Джон. Подумай, а перед новогодними праздниками сообщишь о решении. Уотсон задумчиво кивнул.

* * *

— Работа? — переспросил Альф. — Врачом? — Вообще-то, я специально учился для этого. Я и есть врач, — пробормотал Джон, покачивая в руке высокий стакан с элем. — А платят хорошо? — Нормально, — кивнул Уотсон. — Наши с Шерлоком расходы легко покрывает, у него так появится возможность хоть немного выбирать дела. Не то чтобы и сейчас он соглашается на всё подряд, но жизнь определённо станет легче. — Ты не сможешь повсюду ходить с ним, — заметил Альф. — Иначе и суток не пройдёт, как тебя уволят. Лучше воспользуйся предложением своего босса. — Меня прикроют… Альф махнул рукой. — Да насрать мне, — пробормотал он. — У меня половину персонала кто-нибудь прикрывает, потому что они вечно заняты членом в собственной заднице. Ты хоть честно говоришь. Джон кивнул. — Какая-то часть меня хочет согласиться. В смысле, наши отношения станут официальными, мы будем жить вместе. Если добавить к этому ещё и работу… — Уотсон тихо что-то прошипел. — Ничем хорошим это не кончится, — он покачал головой. — И когда вас обоих это волновало? — спросил Альф. — Почему мы вообще об этом говорим? — Потому что это должно быть… — Мы же пьём, — почти ныл Альф. — Вон тот чувак, шведский бог просто, уже полчаса на меня смотрит, а ты всё жалуешься. Я мог бы уже трахать его за тем прилавком с кокосами. — Это же зимняя страна чудес, придурок, тут нет кокосов. — Тогда за тем «попади снежком в белого медведя» прилавком, — насмешливо исправился Альф. — Слушай, раз не хочешь этой работы, зачем говорить о ней? Почему ты отвлекаешь меня от чертовски классного перепихона? — Он может оказаться тем ещё говнюком, — Джон одним глотком допил остатки эля. — Хреновый из тебя шафер. Голубой Альф поднялся со скамьи и насмешливо поклонился. — Поговори с Шерлоком, — предложил он. — Или с Энди, — добавил, глядя куда-то за спину Уотсона. — Привет, — воскликнул Энди, почти запрыгнув на место рядом с Джоном. — Бля, а чего ты так жалко выглядишь? Он опять пытался уговорить тебя перепихнуться? — Мне работу предложили, — пробормотал Джон. — Фу, скука, — Энди так же быстро соскочил со скамейки и направился к бару. — Что будешь? — Я пытаюсь поговорить… Рядом оказался Майк, который только пожал плечами и отозвался: — Сам выбирай. Джон неверяще уставился на него. — А говорил, что будешь занят… погоди… ты сейчас разрешил Энди заказывать что угодно? Пожав плечами, Майк усмехнулся. — Пытаюсь вас догнать, — с этими словами он пошёл следом за Гаррисоном. — Что… Удивлённо моргнув, Уотсон оглянулся и заметил ещё несколько знакомых лиц. — Джон, — Билл Мюррей от души хлопнул его по плечу. — Три Континента решил остепениться. Альф, наблюдавший за происходящим с ухмылкой, сел обратно. — Прошу прощения, как ты его назвал? — Почему… — Джон разве что не вздрогнул. О, понятно. — Это что, мой мальчишник? — спросил он у Альфа, ошарашенный догадкой. — Ты ведь помнишь, что свадьба в марте? — Ну, — Альф только плечами пожал. — Мы с Энди подумали, что затащить на тусовку Шерлока будет нереально, значит нужно просто устроить их для тебя побольше, и в конце концов хоть на одной он да появится. Несмотря на идиотизм затеи, Джон от души рассмеялся. — А теперь, — Альф повернулся к Уотсону, — ты, — он ухмыльнулся Биллу. — Пограничный элемент. Есть идеи, как заставить того красавчика прокатиться на мне, как будто завтра конец света? У Мюррея буквально отвисла челюсть. — Так ты его напугаешь, — вздохнул Джон и поднялся, чтобы поприветствовать остальных. — Зато получу совет от… как ты его назвал? — переспросил Альф у Мюррея. — Три Континента… Джон почти сбежал, молясь, чтобы завтра Альф, порядочно набравшийся, уже не вспомнит об этой маленькой детали.

* * *

Медовуха была слишком сладкой. К двум часам ночи Джон успел уже добраться до дома и теперь обнимался с унитазом, потому что она просилась обратно. Чёртов Энди, которому приспичило покупать эту сладкую дрянь. — Ты в самом деле так уж хочешь оживить именно эти воспоминания? Джон, слишком хорошо ощущая, что желудок ещё не со всем распрощался, не рискнул отпускать край унитаза, но взгляд на Шерлока поднял. — Тебе стоит сходить на мальчишник, — пробормотал он. — Иначе я сдохну от алкогольного отравления. — Ты не обязан туда ходить, — Холмс присел на край ванны. — Понимаешь ведь, что это опционально? — Весело зато, — и Джон опять уставился в унитаз, почувствовав подкатившую к горлу новую волну тошноты. — Да, я так и понял, — пробормотал Шерлок. — Ты выглядишь… Джона опять вырвало, дослушивать фразу он не стал. Позади раздался вздох, а затем послышалось жужжание вибрации телефона. — Ненавижу эту штуку, — пожаловался Джон, нажав кнопку слива, и кое-как встал. Чуть покачиваясь на нетвёрдых ногах, он начал раздеваться, мельком заметив, как брови Шерлока плавно поползли вверх. Не обращая на него внимания, Уотсон забрался под душ и повернул кран, даже не подумав предупредить Холмса или задёрнуть занавеску. Ощущения показались невероятно великолепными, пусть даже за спиной раздалось невнятное возмущённое шипение, как если бы кошку облили водой. Когда Джон открыл глаза, Шерлок обнаружился почти в коридоре в мокрой рубашке и с сырыми волосами. — Я решил душ принять, — честно признался Уотсон. — Ага. Так и понял, — Холмс прислонился к косяку. — Слишком пьян, чтобы на меня орать, — пробормотал Джон, подставляя лицо под воду. — Никто не орёт, — тон Шерлока едва уловимо поменялся. — Пожалуй, твой душ производит больше впечатления без занавески. Повернув голову к Шерлоку, Джон окинул его любопытным взглядом. — Ты завёлся. Искорка в глубине глаз Шерлока разгорелась чуть ярче, а губы растянулись в довольной улыбке, когда он шагнул ближе. Джон молча наблюдал за тем, как он подходил, пока не остановился вплотную к ванне и, протянув руку, не провёл по боку Уотсона, следуя за потоком воды. — Залезай, — предложил Джон. Удивлённый, Шерлок посмотрел ему в глаза, чуть наклонив голову в сомнении. Краем сознания Джон отметил, как телефон снова завибрировал, и коснулся щеки Холмса мокрыми пальцами. А потом под шум работающего душа наклонился к Шерлоку, застывшему совсем неподвижно, будто статуя, и мягко коснулся его губ своими. Очень необычное ощущение - трогать кого-то почти сухого, когда сам весь мокрый. — Залезай, — шёпотом повторил Джон, чувствуя, как что-то внутри отзывается удовольствием. Тот прерванный душ почти месяц назад был самым близким контактом между ними с тех пор, как Уотсон второй раз сломал ребро. И с тех пор, как к его голове был приставлен пистолет. Он отмахнулся от непрошеного воспоминания. Стало чертовски хорошо получаться. Тёмные ресницы дрогнули, веки опустились, когда Шерлок отвёл взгляд. С такого ракурса видеть Холмса было очень необычно, и Джон с интересом разглядывал его лицо, отмечая, как мелкие капли воды оседают на гладкой коже. Какое-то шестое чувство подсказало ему, что Шерлок отодвинется, ещё до того, как тот пошевелился. Или он просто был настолько пьян, что всё как будто замедлилось, и правильный синапс для собственной реакции никак не находился. — Ты пьян, — Шерлок сделал шаг назад, телефон вновь оказался в кармане. Потом Холмс потянулся к крану и выключил воду. — Сейчас принесу тебе полотенце. Джон со стоном прислонился к стене.

* * *

Сейчас принесу тебе полотенце. Сейчас принесу тебе полотенце?! Это… чертовски вежливо. Сейчас принесу тебе полотенце. Сдержано. Вежливо. Не-Шерлоково. Сейчас принесу тебе полотенце. Засранец, чтоб его. Джон лежал в постели с гудящей головой, почти уверенный, что такими темпами скоро загнётся, и смотрел на пустую половину. Которая всю ночь так и не была занята. И ещё этот телефон. Этот, мать его, телефон. Шерлок не переставал писать сообщения, даже когда Джон, стоя голышом под душем, предлагал ему присоединиться.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.