Служба в Белгравии

Перевод
NC-17
Завершён
1343
10
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
145 страниц, 35 895 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1343 Нравится 241 Отзывы 471 В сборник

К бедности

Настройки
Телефон Шерлока лежал на столе. Оставленный без внимания. Джон, всё ещё страдающий от похмелья, не сводил с него взгляда. Нет, он не настолько жалок. Просто хотел знать, кто без конца пишет Холмсу сообщения. У них, в конце концов, свадьба намечается… О боже. Это всё похмелье, точно, он не мог пасть так низко. Или настолько отчаяться. Телефон по-прежнему лежал на столе. Если мобильник подаст признаки жизни, он его возьмёт. Это будет кстати. Совершенно нормально. Простонав, Джон спрятал лицо в ладонях. Раньше, даже когда они с Шерлоком были только лишь друзьями, которые иногда трахались друг с другом, его не волновало, с кем тот переписывается. С другой стороны, и Шерлок раньше никогда не предпочитал смс сексу с Джоном в душе. — Всё страдаешь? — Холмс вернулся в комнату и первым делом подхватил мобильник. — Чёртов Альф, — пробормотал Джон и потёр лицо. — Кажется, это из-за слишком большого количества сахара. Взгляд Шерлока не отрывался от экрана телефона. Просто замечательно. — Ты сообщил Молли время на сегодняшний вечер? — Джон посмотрел в телевизор. — Сегодняшний? — Рождество. К нам придут гости. Повисло долгое молчание. — Зачем? — Чтобы разделить с нами радость, — голос Уотсона сочился сарказмом. Посмотрев потом на Шерлока, Джон обнаружил, что тот наблюдает за ним поверх телефона. — Ты злишься, — мягко заметил Холмс. И ведёт себя как мальчишка. — Похмелье, — отговорился Джон и осторожно сел. — Никаких сообщений? Моргнув, Шерлок мельком глянул на экран мобильника. — В это время года Лестрейд старается всеми силами избегать моего участия в делах, — ситуация его, очевидно, сильно раздражала. — Ты поэтому всегда хотел, чтобы я возвращался домой на Рождество? Нахмурившись, Шерлок опустил мобильник. — Сколько ты выпил вчера? — прозвучало очень строго. Редкое зрелище недоумевающего Шерлока Холмса оказалось неожиданно трогательным, Джон улыбнулся. — Я за нас обоих отдувался, — напомнил он. — Не стоило, — пробормотал Холмс, шагнув ближе. — У тебя не так много клеток мозга, чтобы рисковать их разрушением. О, полцарства за ту, предыдущую, милоту. Очевидно, выражение его лица заметно изменилось, потому что Шерлок нахмурился и сел на кофейный столик прямо напротив, чтобы внимательно посмотреть на Джона. Медленно и осторожно Шерлок наклонился вперёд и коснулся губами губ Уотсона. Такое нежное прикосновение заставило Джона удовлетворённо вздохнуть. — Сейчас Рождество, — мурлыкнул Шерлок. — Не веди себя как придурок. Ты всегда был моим самым любимым подарком, помнишь? Джон улыбнулся в его губы. — Это Рождество станет первым, проведённым вместе, когда ни один из нас не болен и не ранен. — Ещё не вечер, — пробормотал Холмс. — Не зарекайся. Джон фыркнул. Телефон завибрировал. Раздражённый, Джон подался назад, заранее предполагая, что… Шерлок последовал за ним. Кажется, целая вечность прошла с тех пор, как они целовались вот так: губы, зубы, язык. Отчаяние примешивалось в поцелуй, пока Джон не вцепился в рубашку Шерлока и не потащил того к себе на диван. — Давно мы этого не делали? — спросил он, когда Холмс устроился, вытянувшись на диване и подмяв под себя Джона. Тот неопределённо хмыкнул. — Первый раз был после Рождества, — он склонился к шее Уотсона, целуя. — В тот год, когда мы стали по-нормальному встречаться. Джон засмеялся. — Ты так отреагировал на «Мэри Поппинс», которую как раз по телеку показывали. — Ужасный фильм, — пробормотал Холмс. — Ужасный акцент, — добавил он, пытаясь носом отодвинуть воротник Джоновой футболки. — Я и забыл, — тихо пробормотал Уотсон, запуская пальцы в волосы Шерлока. — Буду включать его каждый раз, как достанешь. В ответ его несильно пихнули в живот с игривой усмешкой. Неожиданная лёгкость, которой он, кажется, долгие годы не чувствовал, заставила Джона так же ткнуть Шерлока и рассмеяться в поцелуй. — Перестань возиться, — пожаловался Шерлок и поймал руки Джона. Ладони стискивают запястья. — Делаешь только то, что говорят… Резко оттолкнув его, Джон сел. Шерлок без возражений отодвинулся, опускаясь на пятки и внимательно наблюдая за ошарашенным Уотсоном. Идиотизм. Почувствовав себя глупо, Джон осторожно вздохнул, пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце. — Прости, — он тряхнул головой. — Это я виноват, — Шерлок отодвинулся. — Глупая ошибка, — он встал с дивана. Джону хотелось заорать от раздражения. — Просто неожиданно. — М-м, — отозвался Холмс, стоя к нему спиной, словно пытаясь взять себя в руки. В конце концов, вздохнув, он взял со столика телефон и вышел. Джон упал обратно на диван. Паршиво.

* * *

Несколько часов спустя пришла миссис Хадсон, а следом за ней Энди. Хуже всего было то, что Шерлок по-прежнему был занят своим мобильником. — С Рождеством, дорогой, — Марта поцеловала Джона в щёку. Когда она отошла, Энди окинул Уотсона внимательным взглядом, а потом собрался было поздравить его таким же образом. — Отвали, — предупредил Джон, усмехнувшись. — Я не чувствую любви, — пожаловался Энди. — Рождество же, п… — он оглянулся на миссис Хадсон, — придурок, — неуверенно закончил. — Уверен, ты переживёшь, — отозвался Джон. — Вина? — предложил домовладелице. — Было бы замечательно, — отозвалась та, устраиваясь в кресле. Кивнув, Джон ещё раз взглянул на Шерлока и пошёл на кухню. Молчание, повисавшее, когда они смотрели друг на друга, было неловким и неуютным. — Стоит ли? — Холмс кивнул на бутылку вина. — Из-за недостаточного количества клеток мозга? — попытался пошутить Джон. — У тебя был кошмар прошлой ночью, — тихо ответил Шерлок. В самом деле? Джон замер, наклонив бутылку к бокалу. — Сильный? Шерлок кивнул. — Они всегда хуже, когда ты пьёшь, — заметил он. Оу. Бутылка была осторожно поставлена на стол. — Я… не помню его, — произнёс Джон. — Тогда… не буду налегать. Кивнув, Шерлок чуть подался вперёд, словно намереваясь поцеловать его, но замер. Потом только неуклюже кивнул и ушёл в гостиную, где оживлённо беседовали миссис Хадсон и Энди. Трезвое Рождество? Что ж, интересное отличие от большинства предыдущих праздников. Джон тоже вернулся в комнату, отдал гостям бокалы и устроился на подлокотнике своего кресла. — …продвигаются планы со свадьбой? — спрашивала миссис Хадсон у Шерлока. Взгляд, которым ответил ей Холмс, очень напоминал взгляд оленя, случайно выхваченного из темноты светом фар. Испуганный, он затем посмотрел на Джона. — Ну… — Уотсон нахмурился. — Мы… забронировали дату, а обед будет в банкетном зале отеля. Миссис Хадсон просияла. — А торт? Торт? — Основные цвета? — азарт домовладелицы несколько угас. Настала очередь Джона переводить на Шерлока крайне растерянный взгляд. Недоумение, ясно читавшееся на лице будущего мужа, несколько успокаивало. Холмс осмотрелся, будто надеясь найти ответы на стенах. — С этим помогает Энди, — выкрутился Джон. Гаррисон, который до сих пор с насмешкой наблюдал за происходящим, обиженно уставился на друга. — Кровавый, — он выпалил первое, что пришло в голову. Ну или это была завуалированная угроза, раз его втянули в эту кутерьму. — Красный? — миссис Хадсон улыбнулась. — Думаю, это очень подходит, — она отставила бокал в сторону. — Поставлю пироги в духовку. Как только она скрылась из поля зрения и слышимости, оба уставились на Энди. — И нехрен на меня так смотреть, — прошипел Гаррисон. — Сами виноваты, — добавил он, взглянув на Джона. — Да и подходит, кстати. Разбрызганные пятна крови будут отличным украшением. — Они захватывающие, — задумчиво пробормотал Шерлок. — Может, скажем ей, что и торт будет в том же стиле? — Джон сел в кресло по-нормальному. — А он обязательно нужен? — спросил Холмс. — Это же торт, — возмутился Энди. — Вы обязаны заказать торт, — настаивал он. — Джон, скажи ему. Торт совершенно необходим, — Гаррисон плюхнулся на диван. — А на самом деле, вы что-нибудь подготовили? Три месяца ведь осталось. Ага. Пугающе мало. — Можете заказать розы, — решила миссис Хадсон, вновь появляясь в гостиной и устраиваясь в кресле Шерлока. — Это так романтично. — Скука, — беззвучно, одними губами, произнёс Шерлок, глядя на Джона. Усмехнувшись, тот ему подмигнул. — Мы можем заказать торт в форме сердца. — Ты можешь надеть свадебное платье, — вставил Холмс. Представив себе это безобразие, Джон расхохотался. — Боже… и почему только мы не сбежали? — Энди нам не позволил, — пожаловался Шерлок и, проходя мимо, погладил его по руке. Джон посмотрел на Гаррисона. — На свадьбах знакомишься с нужными людьми, — заметил тот. — Или получаешь с некоторыми второй шанс, — вставил Шерлок, устроившись на краю подлокотника Джонова кресла. Энди в ответ продемонстрировал ему средний палец.

* * *

— Тебе придётся их надеть, — уговаривал Джон. — Нет, — ровным тоном отозвался Холмс, отодвигаясь. — Но они лучше колокольчиков, — Джон шагнул вперёд и попытался надеть ему на голову ободок с оленьими рогами. В гостиной все с интересом слушали рассказ Лестрейда об одном пьяном заключённом, который пытался выбраться из-за решётки, объявив себя королём Богемии. — Сразу предупреждаю, — Шерлок снова отступил, — этой штуке не бывать на моей голове. — Но если я смогу их на тебя надеть, то они там и останутся, — торговался Уотсон. — Я на такое не подписывался, — ответил Шерлок. — Убери их от меня. Ты всё равно так высоко не дотянешься. — Не дотянусь до твоей головы? — Джон неожиданно остановился. — Я, по-твоему, что, совсем коротышка? Шерлок неожиданно рванулся вперёд и отобрал у него ненавистное украшение. Джон, насторожившись, отступил. — Но они так забавно выглядят, — передразнил Шерлок голосом, который, как понял Джон, должен был напоминать его. Кивнув, Уотсон потянулся было за несчастным ободком, но Шерлок неожиданно наклонился к его губам. И руки держал за спиной, не позволяя Джону дотянуться до рогов. Когда тот недоумённо взглянул на него, Шерлок только улыбнулся. — Поверь мне, — мурлыкнул он. Поцелуй получился долгим, сладким, с привкусом вина, которое Шерлок неторопливо потягивал весь вечер. Джон всё ждал, когда же Холмс, воспользовавшись случаем, нарядит его в этот ободок с рогами, но, как ни странно, он оставил его при себе, даже когда с довольным выражением лица отстранился. — Ты не сыграешь нам что-нибудь, Шерлок? — позвала из гостиной миссис Хадсон. — Оставь мальчика в покое. — Мальчика? — тихо переспросил Джон. — Она пьяна, — пробормотал Шерлок. — Тогда играй какую-нибудь спокойную мелодию, — посоветовал Джон. — Не хватало ещё, чтобы она танцевать начала с её-то бедром. — Или раздеваться, если вспомнить увлекательную карьерную историю миссис Хадсон, — пробормотал Холмс. — Некоторых вещей лучше не видеть. — И не упоминать, — Джон направился к чайнику. — Отрезвляет, — пояснил он в ответ на недоумённый взгляд Холмса. — Тогда покрепче завари, — посоветовал тот в конце концов и ушёл в гостиную. Вскоре оттуда полилась неторопливая умиротворяющая мелодия, первые же звуки которой заставили Джона оторваться от чайника, чтобы посмотреть на своего почти уже мужа. Видеть Шерлока настолько сосредоточенным и одновременно спокойным доводилось редко, но иногда, когда тот играл внимательно, такое случалось. И картина, представшая взору Джона, — Холмс, окружённый друзьями, людьми, которых они решили пригласить сегодня… — радовала. Очень радовала. Странно, какие вещи иногда позволяли почувствовать волну тепла и умиротворения. Джон только и думал о том, как впервые увидел Шерлока, когда тот жил с кем-то, кто его ненавидел, и плыл по течению без всякой чёткой цели. Джон не мог удержаться и наблюдал, как Шерлок предостерегающе смотрит на Энди время от времени, потому что тот иногда тянулся за оленьими рогами, которые тот бросил на кофейный столик. Теперь всё было иначе, и невозможно было не улыбаться. Щелчок выключившегося чайника вернул Уотсона к реальности. Он изо всех сил старался не рассмеяться в ответ на необыкновенную живость миссис Хадсон и в какой-то степени даже жалел, что собирается коварно притормозить её. С другой стороны, ей ведь ещё по ступенькам спускаться. Заварив чай, Джон вернулся в гостиную и передал миссис Хадсон чашку, которую она взяла без всяких вопросов. И, словно он только отвлекал её, пока Джон был занят, Шерлок виртуозной трелью закончил своё выступление. — Чудесно, Шерлок. Это было просто чудесно. Холмс кивнул, словно ему было неловко принять комплимент, и отложил скрипку, а потом неожиданно замер, внимательно вглядываясь в окно. — Ты чего? — Джон тоже выглянул из-за его плеча, стараясь понять, что привлекло его внимание, и… ох! Молли. В красивом платье. С яркой помадой. — Для Энди? — с надеждой предположил Джон. Шерлок чуть наклонил голову. — Возможно… — прозвучало не слишком-то уверенно. — Если подумать… она помогала инспектору с некоторыми делами. — Издеваешься? — прошипел Джон. Холмс озадаченно взглянул на него. — И как это я виноват в неспособности Энди показать ей, что она действительно ему нравится? И, если помнишь, теперь Молли справляется с ситуацией гораздо лучше. — Если сравнивать с тем свиданием с Энди? — С тем свиданием с криминальным гением, — прошипел в ответ Холмс. — Тебе гораздо лучше удаётся… — он замолчал, потому что Молли уже поднялась по ступенькам. Оба развернулись к дверям, и Джон почувствовал себя непослушным ребёнком, которого застукали один на один с целой горой конфет. — Молли, — настороженно поприветствовал Шерлок. Мисс Хупер, благослови её бог, выглядела так же неуверенно с полными руками подарков, да ещё и в вечернем платье. — Привет всем. То есть... привет, — прозвучало почти с надеждой. Энди едва взглянул на неё, а потом умоляюще уставился на Джона… И тот, конечно же, краем глаза заметил восхищённый взгляд, которым наградил Молли Лестрейд. И который, кстати, стал ещё внимательнее, когда та сняла пальто и передала его Джону. — Что делать? — прошипел Холмс, подхватывая Уотсона под локоть и утаскивая на кухню. — Чёрт бы меня побрал, если знаю, — пробормотал тот. — Думаешь, я потратил бы целый год на наше воссоединение, знай так много об отношениях? — Ты уговорил меня выйти за себя замуж, хотя до этого безжалостно бросил. Я бы сказал, ты более чем подкован в этом вопросе. — Тогда оставим их в покое, — решил Джон. — Пусть всё идёт своим чередом. Сделаем вид, что не замечаем. Ты потрясающе слеп, когда дело касается людей, а я настоящий засранец, когда всплывает вопрос об отношениях. На пару секунд Холмс прищурился, обдумывая, затем кивнул. Ну хоть какая-то польза от их беспомощности.

* * *

Намёки Энди были незаметны, как слон в посудной лавке. — Ты разве не женат? — прямо спросил он у Лестрейда, когда тот передал Молли очередной бокал. — Я… мы разъехались, — настороженно ответил тот, едва заметно краснея, а потом почти сразу нахмурился, будто недовольный своей реакцией. — Ясно, — кивнул Энди. — Всё дело в тренере — так ты, кажется, говорил, да, Шерлок? Холмс, что-то печатавший в ноутбуке, застыл, а потом беспомощно уставился на Джона. — Нет, был… — Но на этот-то раз он, верно? — в голосе Энди проскальзывала надежда или нечто очень на неё похожее. Неразборчиво буркнув пару слов, Шерлок снова повернулся к компьютеру, а Лестрейд замер, обдумывая услышанное… Неожиданно на него будто снизошло озарение, и он раздражённо фыркнул. Джон наклонился к Шерлоку. — Мы договаривались ничего не говорить, — пробормотал он в самое ухо. — Я это вчера сказал, — Холмс не отводил взгляда от экрана. — Не подозревал, что подразумевались ещё и путешествия во времени. — То есть ты рассказывал всем, что жена Лестрейда опять ему изменяет? — Но ведь не я же изменяю, — возразил Шерлок. — С чего тогда виноват? Я только информацию передаю. — О чём это вы так заговорщически шепчетесь, мальчики? — позвала их миссис Хадсон. — Обсуждаем блог, — быстро откликнулся Холмс. — На счётчике просмотров всё ещё тысяча восемьсот девяносто пять. — Ага, — ответ Джона прозвучал не так убедительно. — Шерлок старается не слишком расстраиваться. Блог же практически цель его жизни. Холмс натянуто улыбнулся. — Ну спасибо тебе, — пробормотал он. — Позже отомстишь, если захочешь. Удивлённый, Шерлок повернулся к нему. — Я… — Что это? — неожиданно раздался от камина голос Энди. Оба развернулись к нему и увидели в руках небольшой подарок. — Адресовано Шерлоку, — он встряхнул коробочку. — А тебе стала лучше даваться упаковка, Джон. — Это не от меня, — Уотсон, нахмурившись, выпрямился. — Кто-то его принёс? Плавным движением поднявшись со стула, Шерлок подошёл к Энди, забрал сомнительную вещицу и внимательно её рассмотрел. Красная, необычно яркого оттенка упаковочная бумага была перетянута чёрной ленточкой. Выглядело весьма соблазнительно. Настроение Джона упало, а когда Холмс молча скрылся в их комнате, да ещё и закрыл за собой дверь, вообще опустилось ниже некуда. Последовало долгое неуютное молчание. — Уверена, это всего лишь чей-то неожиданный подарок, дорогой, — попыталась успокоить миссис Хадсон. — Вовсе не от тайного поклонника. Боже, вот уж кто королева бестактности. — Разумеется, — нахмурился Энди. — И Шерлок его сейчас в окно выбрасывает. Джон тряхнул головой. — Ещё вина? — предложил он Молли. — Ещё вина? — переспросил Энди. Замерший в дверях кухни Лестрейд, нахмурившись, смотрел вслед Шерлоку, а потом двинулся за ним. — Завтра поедешь домой? — Джон, пытаясь отвлечься, расспрашивал Молли. — Я… — она замялась. — Да, к сестре, — улыбнувшись, ответила в конце концов, — с племянниками и племянницей. Племянники постоянно выпрашивают фотографии трупов, считают меня крутой тётушкой. Джон кивал, не слишком прислушиваясь, когда Лестрейд вернулся обратно. — Он с братом по телефону разговаривает, — сообщил Лестрейд, который теперь выглядел заметно спокойнее. — Может, подарок от него. Энди фыркнул, едва сдерживая смех. — Майкрофт? Послал подарок на Рождество? Это ж ёбаный конец света. Подарок. Кроваво-красный. Сексуальность. Сообщения. Участие Майкрофта. Джон сообразил, в чём дело, ещё до того, как Шерлок быстрыми шагами вышел из комнаты. — Ирэн Адлер будет мертва ещё до полуночи, — заявил он, пересекая гостиную. Несколько секунд спустя хлопнула входная дверь, все остальные старательно избегали смотреть на Джона. А тот даже не представлял, что тут можно сказать.
1343 Нравится 241 Отзывы 471 В сборник
Отзывы (10)