———
— Что ж, наконец-то мы выбрались, — объявляет Гарри, отряхивая руки. — Некоторым пришлось туго, но мы это сделали. Луи чувствует, как все очень старательно пытаются на него не смотреть, и его щеки заливает румянцем, даже когда он шипит: — У меня широкие бедра, ясно? У меня есть формы. — Всё нормально, Луи. — Зейн предусмотрительно уклоняется от удара, который, он уверен, последует. — Ты должен гордиться своей женственной фигурой. — Стояк тоже не сильно помог, — разглядывает Рыбка его промежность. — Вау, до сих пор стоит. Я под большим впечатлением. — Нам… думаю, пора нам перестать обсуждать мой член? — Даже Гарри смотрит на него с осуждением за маленькую ситуацию с палаткой в штанах, как будто это вина Луи, что у того хватило времени надругаться над их диваном, а у Луи — нет. — Может, обсудим лучше, что мы собираемся делать? Копы до сих пор ждут, и они наверняка заподозрили что-то ещё минут пять назад. — Какое совпадение, — говорит Гарри, — именно столько времени у тебя заняло пролезть в окно. Луи разворачивается. — Я вырву твои поганые патлы из твоей… — Дамы, дамы. — У Зейна за ухом незажённая сигарета; он прислонился к стене здания рядом с трясущейся Перри, укутанной в полотенце. По какой-то причине вокруг Луи крутится много полуголых девушек в полотенцах. Не хотелось бы показаться неблагодарным, но было бы здорово, если бы вселенная была достаточно благосклонна, чтобы время от времени подбрасывать ему мокрых, едва прикрытых парней. — Хватит дергаться за косички. Нам нужно обсудить наш следующий шаг. — Купить мне одежду, — начинает Перри. — Пообедать, — говорит Рыбка. — Сдать в полицию Гарри вместо Рыбки, — предлагает Луи. — Гарантирую, его криминальное прошлое будет покруче. Они наверняка бы обрадовались. — Я бы не была так уверена на этот счёт, — возражает Рыбка. — И ты хотя бы знаешь мое настоящее имя? — Нет, серьезно, — вставляет Перри. — Одежда была бы очень кстати. — Ничего из этого, — заключает Зейн. — Нам нужно как-то добраться до отчужденной и неприлично богатой семьи Луи, чтобы раздобыть денег и вызволить из тюрьмы нашего друга Найла. Тишина. — Нет, — отвечает Луи. — У тебя есть другие идеи? — спрашивает Зейн. — Ни у кого из нас нет богатой семьи, Луи. Ты единственная надежда Найла. — Моя семья живет в Донкастере, — напоминает Луи, — который находится в Англии, которая, жаль тебя огорчать, расположена по другую сторону океана. А ты даже не умеешь плавать. — Вообще-то я брал уроки, — несколько надменно отвечает Зейн. — А ещё мне случайно стало известно, что они сейчас в Штатах, как и каждый год, гостят у твоей тети Кристины. Луи бледнеет. — Чт… откуда, блять? Зейн пожимает плечами. — Ты говоришь во сне. — Ты подслушиваешь меня во сне? — О да, и ты не поверишь, что мне приходится выслушивать по ночам. Видишь ли, в нашей квартире тонкие стены. — Зейн намеренно повышает свой прокуренный голос. — О Гарри, о Гарри, о, о, трахай меня сильнее, сильнее, вот так, о боже, Гарри… — Чушь, — огрызается Луи. — У меня слишком богатое воображение для «трахай меня сильнее». Этого никогда не было. — О-хо-хо, было, и грязное бельё тому подтверждение… — Я знаю, где нам достать машину, — перебивает Гарри. Он ухмыляется. — Нет, — говорит Луи. — И это, между прочим, неправда. — Хорошо, — отвечает Зейн. — Тогда вперёд за машиной. — Нет, — повторяет Луи. — Я всегда стараюсь избегать клишированных фраз… — Я в деле, — соглашается Рыбка. — Дорожное приключение! — Нет, — твердит Луи. — Гарри… — Ник, — объясняет Гарри. — Ник — вот где мы достанем машину. — Ну уж нет, блять, — возражает Луи. — Ни за что. — Это наш единственный выход, Луи, ты маленький, миленький, ревнивый, влюблённый мышонок, — нападет Перри, нежно ущипнув его за щеку, прежде чем отойти, все еще крепко придерживая одной рукой полотенце. Луи моргает. Открывает рот. Закрывает обратно. — Отлично, я лишила его дара речи. — Она радостно ступает на тротуар, оставляя за собой влажные следы на бетонной дорожке. — А теперь пошли, пока он опять не вспомнил, как разговаривать.———
Дверь открывает мужчина. Он не Ник Гримшоу. Есть еще пара вещей, которые к нему не относятся, например, улыбка, диалог или одежда. — Привет, — говорит Гарри, как будто это совершенно нормальная ситуация. — Ник дома? Мужчина окидывает его непонимающим взглядом. На трусах у него кексы. Гарри пробует снова: — Гримми дома? Кажется, это вызывает в нём какую-то искру. — Да. Они стоят так еще немного. Луи шаркает ногами по коврику и подумывает о том, чтобы начать лупить мужчину головой о дверь, пока не вскроется его череп. Гарри делает третью попытку. Поскольку это Гарри, он все еще улыбается. — Можно зайти увидеться с ним? Мужчина медленно облизывает губы. У него в ушах болтаются серьги, а кончики стоячих волос обесцвечены в блонд. — Да. — Он пятится в дом, растворяясь в тени у подножия лестницы. Гарри поворачивается и лучезарно улыбается всем. — Ладно, банда. Пошли! — Я не в твоей банде, — говорит Зейн. — Я тебя почти не знаю. Гарри пожимает плечами. — Мы всё наверстаем, Зейн, мальчик мой. Погнали! Трусов с кексами нигде не видно. Гарри ведет их на кухню — он явно хорошо знаком с этим местом, о чем Луи не собирается особо задумываться — и скрывается на лестнице, пообещав вернуться с «Ником и ключами от машины, банда». — Класс, грязное белье. — Перри указывает на скомканную кучу на кухонном столе. — Как думаешь, он будет возражать, если я это позаимствую? — Скорее всего, — отвечает Луи. — Действуй. Перри пожимает плечами и встряхивает мятую футболку. — Что за One Direction? — Наверное, какая-нибудь инди-группа, о которой никто никогда не слышал, — говорит Луи. — Боже, ненавижу хипстеров. — Я буду переодеваться, — объявляет Перри. — Можете посмотреть, если хотите. Луи лихорадочно отворачивается. Рыбка и Зейн с интересом подаются вперед. Он принимается рыться в шкафах, пока Перри устраивает представление со стриптизом — если ему позволено находиться у Ника в доме, то можно и стащить парочку скоропортящихся продуктов, — и одновременно радуется и возмущается тем, что внутри оказывается лишь контрабанда и органическая еда. — Есть что-нибудь съедобное? — к нему присоединяется Рыбка. Луи смотрит, нахмурившись, на пластиковый контейнер. — Да, но я не уверен, это еда для собак или для людей. Рыбка пожимает плечами и выхватывает контейнер как раз в тот момент, когда в комнату возвращается Гарри, волоча за собой Ника Гримшоу с затуманенным взглядом; тот всё ещё возится с цветастым розовым поясом на цветастом розовом халате, накинутом на его безнадежно хипстерское тело. — Почему в моем доме люди, — бормочет он, падая на кухонный стул и почти раздавливая Зейна, который отскакивает в сторону и оказывается на коленях у Перри. Теперь она одета в мешковатую белую футболку и узкие джинсы, которые велики ей размеров на десять. — Я бы уже занимался классным сексом. У меня есть дела поважнее, чем болтовня с детишками. — Нам нужна твоя машина, чтобы добраться до дома родителей Луи и попросить у них денег для освобождение Найла из тюрьмы, — жизнерадостно вводит его в курс дела Гарри. Наступает пауза, все они наблюдают за Ником, который поправляет очки, почёсывая щетину, и спрашивает: — Найл же твинк, да? — Да. Ник хмыкает. — Хорошо. При двух условиях. Гарри подаётся вперед. — Излагай. — Первое: я сяду за руль. Луи открывает рот, чтобы возразить, но Гарри уже кивает. — Идёт. Дальше? — Второе: я обнимаюсь с челкастой малышкой. — Что? — выкрикивает Луи. — Как долго? — спрашивает Гарри. — Одна минута. Гарри постукивает по подбородку. — Тридцать секунд. — Сорок. Последнее предложение. — Народ, — произносит Луи немного отчаянно. — Я же здесь. — По-любому собачий корм, — говорит Рыбка, похрустывая зубами. Ник одаривает её ледяным взглядом. — Неотёсанная свинья. Это органическая гранола. Рыбка садится прямее. — Я покажу тебе неотёсанную… — Тридцать пять, — перебивает Гарри. — Соглашайся, или сделки не будет, Гримшоу. Ник размышляет. — По рукам. — Нет, — возражает Луи. В последнее время он не особо преуспевает в отказах. Но попытка не пытка. — Я не продам своё тело ради машины. Ник вскидывает бровями, глядя на Луи. — Слушай, дружок. Ты хочешь вернуть своего твинка или нет? Луи скрещивает на груди руки. — Обнимайся с Гарри. Он не будет сопротивляться. Ник оглядывает Гарри с ног до головы. — Слишком тощий, — его вердикт. — Пусть слопает пару бургеров — тогда поговорим. Но пока… — Он поворачивается к Луи с пугающим блеском в глазах. — Ну конечно, — вклинивается Перри, примостившись под Зейном; её руки без стеснения сжимают его соски. — Давай, называй его толстым. Блестящий способ заставить его захотеть к тебе прикоснуться. Ник поворачивается к ней со скучающим видом. — Ладно, послушай сюда… — Перри. — Послушай сюда, Перри. Я даже не знаю, кто вы такие. Мне придётся потратить на вас своё драгоценное время и деньги на бензин, и всё, о чём я прошу взамен, — объятие красивого мальчика. Это так много? Перри указывает на него пальцем. — Ага, вот, видишь. Красивый. Гораздо эффективнее, чем толстый. — Спасибо. Это моя одежда? — Да. — На мне она сидит лучше. — Ник поворачивается к Луи. — Ну так что, малышка? — Прекрасно. Я обниму тебя, как только Найл выйдет из тюрьмы, мерзкий, скользкий уёбок. — Луи протискивается в коридор мимо Ника. — Мы идём или нет? — Точно собачий, — заключает Рыбка и, не долго думая, сплевывает в раковину.———
— Это мой джем, — восклицает Гарри, выкручивая громкость до оглушительных 26-ти. Рыбка, Ник и Луи одновременно стонут. Перри и Зейн, вероятно, поступили бы так же, если бы их рты не были заняты чем-то другим. (Луи никогда не видел, чтобы целовались настолько лениво; это меньше похоже на страсть, чем на то, что Зейн пару раз небрежно водит губами по шее Перри и прерывается, чтобы затянуться измазанной в синей помаде сигаретой, которую Перри постоянно ворует. Машина Ника не предназначена для шестерых, но они чудом нашли решение этой проблеме, переплетя конечности и став одним целым.) — Водитель тут я, Стайлс, — говорит Ник, умудряясь держать одну руку на руле, даже пока ловко уменьшает громкость до терпимой 7-ки и одновременно переключается на — судя по заполнившему салон дребезжанию пустого мусорного бака — свою радиостанцию. Напыщенная сволочь. — Я выбираю станцию. Гарри набирает в лёгкие воздух, а затем отстегивает ремень безопасности, принимая стоячее положение и параллельно выкручивая громкость обратно на полную мощь, и начинает петь. — She’s just a girl… Рыбка прячет голову между колен. — Я всех ненавижу. — …and she’s on fire! — Гарри распахивает люк, позволяя прохладному ветру ворваться в салон. Зейн отрывается от шеи Перри ровно на столько, чтобы ругнуться, когда порыв воздуха тушит тлеющий конец его сигареты. — Стайлс, — зовёт Ник с поразительной безмятежностью в голосе, — сядь, блядь, на место. — She’s got her head in the clouds and she’s not backin down… — Гарри втягивает воздух и разводит руки в стороны, выдерживая драматичную паузу, а затем одним движением вылазит через люк, едва не рухнув на заднее сиденье. — This girl is on fi-yer! Луи борется с желанием впиться зубами в дерзкую попку, соблазнительно виляющую прямо у него перед носом, и поворачивается к Рыбке, которая мрачно смотрит вперёд, упорно игнорируя вопли Гарри и убийственно спокойные приказы Ника вернуть тощую задницу на сиденье, пока им не пришлось вносить два залога. — Я уже жалею об этом, — указывает Рыбка на сиденье перед собой. — Это ради спасения твоего парня, — напоминает ей Луи. — Он этого не стоит, — отвечает она. У неё бледный вид. — Ничто этого не стоит. Зейн обращает на них внимание. Его челка развевается по ветру, атакуя лицо Перри на каждом порыве. — У вас, случайно, нет огонька? — Looks like a girl — есть! — but she’s a flame… — Гарри, наполовину отсутствующий в автомобиле, с болтающимися сантиметрах в пятнадцати от сиденья ботинками на каблуке, запускает руку в задний карман, достает коробок спичек и бросает его на колени Зейну, прежде чем забраться обратно на крышу и выкрикнуть следующую строчку с несколько настораживающим энтузиазмом. Зейн косится на коробок. — Секундочку… а это не наши? — Скорее всего, — отвечает Луи. Зейн пожимает плечами, открывает коробок. Делает паузу. — Он серьёзно написал на каждой спичке своё имя? — Скорее всего, — отвечает Луи. Зейн поджигает спичку. — This girl is on fire! Ту ту ту ту ту ту. She’s walkin’ on fire. — Голова Гарри высовывается из люка, свисая кудрями вниз: у него красные щёки и блестят глаза. — Вы знали, что Алисия сочинила эту песню обо мне? This girl is on fiiiiiiiiiiiiire! — Я врежусь в дерево, только чтобы с этим покончить, — жалуется Ник. Вопреки себе, Луи соглашается с этим мнением.———
Гарри очень хорошо умеет отвлекать внимание — пока он с невероятной точностью выкрикивает текст каждой попсовой песни, которую крутят по радио, и выполняет акробатические трюки всякий раз, когда они проезжают под низким мостом, и пытается поджечь детали в автомобиле Ника, из-за чего тот громко ругается и несколько раз чуть не разбивает машину, внимание Луи в основном приковано к гиперактивному психопату с желанием смерти, вцепившегося в крышу автомобиля, — однако, несмотря на это, к тому времени, как они пересекают границу Пенсильвании, Луи втягивается обратно в сиденье, глубоко впиваясь зубами в нижнюю губу и сжимая руки в трясущихся кулаках. Ник, на удивление, первый, кто замечает. Ещё он, что вовсе неудивительно, ведет себя по этому поводу как полный придурок. — Ты там чутка позеленел сзади, прелесть. Укачивает в машине? Луи рычит на него через зеркало заднего вида: — Меня не укачивает в машине, и не называй меня прелестью, мудила. Гарри опускает голову через люк. Рыбка присоединилась к нему чуть больше часа назад, и, судя по кучке игральных карт в правой руке Гарри, они во что-то играют. — Луи, а откуда ты вообще знаешь, что твоя семья здесь? Я думал, ты… — Он прерывается. — Всё нормально? Тебя сейчас как будто вырвет. — Я в норме, спасибо, но если меня начнёт выворачивать, я обязательно буду целиться вверх, — огрызается Луи. Он очень не любит, когда люди интересуются его самочувствием. — И я знаю, потому что в прошлые выходные Лотти была на вечеринке в соседнем загородном клубе. — И ты знаешь это… откуда? — спрашивает Зейн. Они с Перри прижались друг к другу. Кажется, они сравнивают бренды подводок для глаз. — Я… иногда я слежу за сестрой на фейсбуке, ясно? — Оуу, — сочувствие в голосе Гарри заставляет Луи дернуться. — Ты нервничаешь из-за того, что снова увидишь их. — Нет, я не нервничаю, — отвечает Луи, невозмутимый как огурец, а затем: — Закрой к ебеням свой ебаный рот, ёбаный в рот, — что звучит несколько менее буднично. Брови Гарри хмурятся глубже, хотя Луи кажется, что под этим углом это больше смахивает на улыбку. Его щеки краснеют, потому что к перевёрнутой голове прилила кровь — вот бы его мозг отключился, и он умер чудовищной смертью. — Почему тогда ты избегал их все эти годы? — Судя по закрытой позе и непрекращающимся оскорблениям, — услужливо подсказывает Перри, которая, по-видимому, наносит тонкий слой блеска на сложенные губы Зейна, — я бы сказала, что ему, скорее всего, не хочется говорить об этом. Гарри кивает, насколько позволяет его положение. Его лицо красное, как помидор. — Как всегда, права, Перри, — признаёт он и исчезает обратно на крыше. — Я выиграла, пока ты отвлекался на своего парня, — слышит Луи, как говорит Рыбка. — Плати.———
— Ты уверен, что это тот дом? — спрашивает Гарри. Луи щипает себя за переносицу. — Судя по гигантской табличке «Томлинсон Скидки На Лимонад», — говорит он, — я бы сказал, что да. Они стоят на тротуаре через один или два дома от синего в самом углу. ЦР-В Ника припаркована в конце улицы — «Твоего блевотного вида хватит, чтобы их напугать, приятель, наверное, мы лучше останемся здесь». Луи назвал его ленивой жопой, а потом неохотно признал, что ему, вероятно, лучше пройти через это в одиночку. Гарри не согласился ни с тем, ни с другим. И вот он медленно идет по бетонной дорожке, ведущей к дому, в котором его не было целых шесть лет, а сзади плетется Гарри, на ходу комментируя окрестности. (Луи никогда не видел Гарри уставшим, или закрытым, или тихим — только таким: скачущим, дергающимся, с зелеными глазами, горящими какой-то маниакальной энергией, из-за которой страшно повернуться к нему спиной. Он либо волшебник, накачанный энергетиком, либо психопат. Луи готов поставить огромные деньги на все три варианта.) — Наверняка тут 24/7 работают разбрызгиватели, — говорит он, а затем добавляет: — Я все равно могу сжечь всю эту лужайку. Луи вздыхает. — Поздравляю, Гарри. Когда они подбираются ближе, Луи замечает две маленькие фигуры, сидящие за деревянным стендом с лимонадом. В руках начинает больно покалывать. — Я вижу их через окно, — продолжает Гарри, — они смотрят спортивный канал. Только лузеры смотрят спорт. Спорим, они так залипли на телик, что даже не заметят, как я подожгу их лужайку. Они в одном доме от нужного места. Луи начинает потеть. — Здорово, Гар… подожди. У тебя на руке татуировка с логотипом Грин-Бей Пэкерс. Я же видел. Гарри хмурится. — Что за Грин-Бей Пэкерс? Луи останавливается, уставившись на него. — Ты… ты прикалываешься, да? Гарри хмурится и аккуратно толкает его с тротуара, чтобы тараторящая по мобильному телефону женщина могла протолкнуть мимо них свою трехместную коляску. — Нет. Это группа? — Я… это американская футбольная команда, у тебя на руке татуировка с их логотипом. — Хмм. — Гарри задирает рукав и разглядывает молочно-белое предплечье. — О, ну надо же. Луи щипает себя за переносицу. — Ты же в курсе, что татуировки навсегда? — Когда-нибудь я умру, и она исчезнет, когда моя кожа иссохнет и начнёт разлагаться, — жизнерадостно отвечает Гарри, возвращаясь на тротуар. — Нам не надо идти? Луи моргает. Покачивает слегка головой. И становится за спину Гарри, пока тот продолжает обсуждать окрестности. — Эй, смотри на тот дом! У них кострище на заднем дворе! Я и этот малыш, Луи. Мы бы поладили. — Ага, как скажешь. Они у киоска с лимонадом. Луи не знает, что ему делать. — Привет, — радостно произносит Гарри. Две головы устремляются вверх, чтобы взглянуть на парней: на глаза девочек падает тень от одинаковых соломенных шляп. — Купите лимонад, — говорит девочка справа. Дейзи всегда была самой напористой. — Хорошо, — с лёгкостью соглашается Гарри. — Сколько? Дейзи приподнимает поля своей шляпы, чтобы осмотреть его. — Восемь баксов. Но для тебя пятьдесят центов. Гарри серьезно кивает. — Хорошо. Фиби ныряет под стол и появляется с пластиковым стаканчиком плохо перемешанного лимонада, который Гарри принимает, сдержанно из него отпивая. Затем он поворачивается к Луи с желтым порошком над верхней губой и произносит: — Кстати, я на мели. Луи тяжело вздыхает, роется в кармане в поисках двух четвертаков и бросает их перед Дейзи. Она смотрит на него с беспристрастием. — Для тебя доллар. Луи откидывается туловищем назад. — Дейзи, вы вообще знаете, кто я? — Да, — отвечает Дейзи. — Ты Луи, — говорит Фиби. — Наш старший брат. — Мы не видели тебя много лет. — Все еще доллар, — подытоживает Дейзи. Луи грубо трёт щеки, а затем выуживает еще два четвертака. Едва он успевает оставить их на столе, близняшки вскакивают со своих мест и бросаются к нему в объятия, цепляясь за него липкими руками в сахаре и сухими от солнца ногами. — Мы скучали по тебе, — шепчет Фиби ему на ухо. От нее пахнет конфетами и лужайкой — Луи надеялся, она переросла привычку жевать траву. — Сильно. — Дейзи зарывается головой в его футболку и ощупывает карманы в поисках угощений. — Зачем тебе спички? — Долго рассказывать, — отвечает Луи, бросая взгляд поверх Фиби на Гарри, который держит в руках свой стаканчик с лимонадом и смотрит на него с такой гордостью в своих больших глупых глазах, что Луи приходится отвернуться, пока его не стошнило прямо на замысловатую косу Фиби. — Думаете, я смогу зайти внутрь и поговорить с мамой?———
— Луи, — приветствует она. Луи неловко ерзает. — Мама. — Друг Луи, — говорит она. Гарри сияет. — Я Гарри. — Ты пришёл клянчить деньги, не так ли? — спрашивает она. Пока дела идут плохо.———
Телефон Луи начинает трезвонить, пока тот находится в ванной и бьётся головой о столешницу. Он поднимает трубку, не проверяя ID абонента, глядя округлившимися глазами на свое отражение в зеркале. — Луи, — произносит он. Так его зовут, но, кажется, это не самый приемлемый способ начинать разговор по телефону. Лёгкий шок не покидает его с тех пор, как его сослали наверх, чтобы проработать детали — способность контролировать свои умственные способности ещё не вернулась к нему в полной мере. — Он самый, — соглашается Лиам Пейн. — Где ты? Где он? Где он. — В Пенсильвании. Пауза. — В Пенсильвании. — Такой штат, — услужливо подсказывает Луи. — Я в курсе, — Лиам звучит уставшим. — Эй, Луи. Угадай, кто тут со мной сидит. — Президент Соединённых Штатов Америки. — Близко, — отвечает Лиам. — Девушка Гарри. Это может стать проблемой. — Эм, — запинается Луи. — Видимо, они с Гарри договорились сегодня вечером поужинать в ресторане, — объясняет Лиам, — но он так и не появился. Не потрудишься объяснить почему? — Он внизу, его усыновляет моя мать, — говорит Луи. — То есть он ей понравился, хах? — Нет, я, эм…. Это не фигура речи, она, типа, на самом деле вписывает его в завещание… слушай, можешь на секундочку передать девушке трубку? — Наверное? — На мгновение раздается приглушенное бормотание, а затем Лиам отвечает: — Да, конечно. Слышится шорох. — Это Кара. — Вчера ночью я привел твоего парня к себе, и мы жёстко трахнулись у меня на диване: он сорвал с меня одежду, мы до самого утра занимались диким животным сексом на каждой плоской и не плоской поверхности, и он стонал мне в ухо — цитирую: «Намного у́же, чем в киске, крошка, оседлай меня, ну же», — говорит Луи. — А утром мы проснулись на пятый раунд, потому что он просто не мог насытиться. Теперь можешь вернуть меня Лиаму? Следует тишина, а затем снова медленный шорох. — Луи, — в голосе Лиама слышна тревога. — Что ты ей сказал? — Похвалил её за вкус на мужчин. Лиам, можешь позвонить Найлу и сказать, что мы приедем забрать его из тюрьмы? — Конечно, — отвечает Лиам. — С тех пор, как мы стали встречаться, тюрьма у меня на быстром наборе. — Это, ээ. Мило. — Наверное. — Эй, еще кое-что… Зейн там? С тобой? Луи секунду пялится на телефон, вспоминая стеклянные глаза Зейна, сигареты со следами помады, как он сидит на коленях у Перри — и вешает трубку.———
Когда Луи спускается вниз, Гарри с Джей, склонившись над кухонной стойкой, хихикают над старыми семейными фотоальбомами и распивают бутылку вина. Фелисити — на одном из табуретов, с обожанием разглядывает ямочки на щеках Гарри, а Лотти стоит в углу и, забыв про стакан апельсинового сока в руке, бесстыдно пялится на его зад. Это может спать проблемой. — Что ж, как бы ни было приятно снова с вами увидеться, — громко объявляет Луи — на самом деле Лотти не поинтересовалась даже, как у него дела, отвлечённая более важными вещами — если быть точнее, задницей Гарри Стайлса, — мне уже пора уходить. Никто не реагирует. Луи пытается снова. — Нам с Гарри уже пора уходить. Вот это вызывает реакцию.———
Когда час спустя Луи выталкивает Гарри за дверь, в руках тот сжимает конверт, буханку свежеиспеченного бананового хлеба, корзину с фруктами, книгу рецептов и, по необъяснимой причине, старую трубу. — Еще раз спасибо! — выкрикивает Гарри и машет через плечо. Луи хлопает дверью, пока Лотти не успела снова расплакаться, а затем поворачивается к Гарри, закипая от злости. — Гарри Стайлс. — Вообще, я думаю, Стайлс-Томлинсон, — поправляет Гарри, протягивая руку. — Грейпфрут? — Отъебись, — говорит Луи. — Я… отъебись. Гарри выглядит удивленным. — Почему? Я же помог тебе! — Он кивает на охапку подарков, случайно роняя на землю несколько стодолларовых купюр. — Упс. — Ты понравился моей семье больше, чем я! — Немножко, да, — соглашается Гарри, и затем: — И почему ты столько лет с ними не виделся? Ты никогда не рассказывал. — И не буду. Уёбок. — Почему? Потому что это не так страшно, как ты думал, и потому что ты мог вернуться в любое время, но упустил годы общения с сестрами, и теперь они к тебе так равнодушны, что предпочтут провести время с незнакомцем? — Отъебись, — отвечает Луи, а затем, поскольку одного раза кажется недостаточно: — Ебать, ебать, отъебись. — Ты злоупотребляешь этим словом, — мягко замечает Гарри. — Рекомендую попробовать другие или даже выйти за рамки родного английского. Ты не рассматривал испанский или, может, японский? Луи останавливается, вглядываясь в конец улицы. — Гарри… — Чингар — ебать. Чинго, чингас, чинга. Я ебу, ты ебёшь, он ебёт. — Гарри, ты можешь… — Фукка. Это на японском. Могу показать, как пишется, если хочешь. Я долго учил иероглифы, но… — Гарри, — перебивает Луи, — машина уехала. Гарри останавливается, прослеживает его взгляд. — Хмм, — говорит он. — Уехала.———
Зейн поднимает трубку после четвёртого гудка, как будто только что проснулся. — Хммрфто. — Как ты вообще можешь спать? — недоверчиво произносит Луи. — Где все? Раздается шорох, а затем Зейн говорит: — Не знаю, где остальные, но я тут, в кровати. Сплю. Луи косится на телефон. — Вы… вы уехали домой на машине? — Ну, — отвечает Зейн, — я охуительно точно не телепортировался. Луи щипает себя за переносицу. — Ты бросил нас с Гарри, без денег, в Пенсильвании. — Так скучно было вас ждать, — объясняет Зейн. — Мы поехали за коктейлями, и Ник сказал, что ему пора на работу, а Рыбка — что вам с Гарри все равно не помешало бы побыть наедине. — Побыть наедине? — огрызается Луи. — Я сижу на качелях на детской площадке, а Гарри разводит костер в песочнице. — Звучит романтично, — говорит Зейн. — Теперь мне можно поспать? — Нет, — отвечает Луи. — Как мне возвращаться домой? — Пешком, — говорит Зейн. С другого конца провода доносится приглушенный разговор, а затем он добавляет: — Перри сказала, что мы можем заехать за вами завтра утром. Луи выпускает облако пара, проплывшее у него перед лицом. — Во-первых, мне негде спать. Во-вторых, я опоздаю на работу. — Спи с мамой. — Во-первых, думай перед тем, как говорить. Во-вторых, я ни за что на свете не вернусь в этот дом вместе с Гарри. Никогда. — Спи в отеле. — Я потратил последний доллар на стакан лимонада. — У меня много денег! — кричит Гарри с другого конца игровой площадки. Рядом с ним горит миленький огонек, и он наблюдает, как тлеют маленькие пластиковые грузовики, с откровенно пугающим волнением на лице. — Я же теперь богат! Я поселю нас в самом шикарном отеле в городе! Добром это не закончится. — Все равно опоздаю на работу. — Я позвоню за тебя Грегу, — предлагает Зейн, как будто это какая-то великая жертва. — Да уж, блять, позвони за меня Грегу, раз уж из-за тебя я сейчас не дома, — отвечает Луи. — Мм. А, Луи?— Снова возня. — Ник говорит, ты все еще должен ему обнимашки. Луи вешает трубку, на мгновение закипает, а затем разворачивается к Гарри. — Ну, зажигалка. Как насчет того отеля? Гарри ухмыляется и, отбросив в сторону расплавленную пластиковую лопатку, поднимается на ноги. — Как насчет него.———
Луи читает себе лекцию в душе гостиницы. — Нет, — начинает он, что, по его мнению, для начала неплохо. Он делает паузу, чтобы развернуть еще один кусочек завернутого в бумагу мыла. Это уже третий: первый он использовал как зубную пасту (не лучшая его идея), второй — вместо геля для душа (мысль оказалась на удивление хороша), а теперь пришло время шампуня. — Нет, — повторяет он, начиная намыливать волосы. — Ты не будешь спать с Гарри. Пока что звучит неплохо. — Ты не будешь с ним спать, потому что, во-первых, он ужасный развратник, который переспал со всем твоим городом. — Луи тычет в стену душевой кабинки дешевой гостиничной бритвой. — Это закончится сразу и венерическим букетом, и разбитым сердцем, если ты разрешишь себе привязаться. Он останавливается, чтобы смыть первую порцию пены, и идёт на второй заход. — Во-вторых, он законченный психопат, и, если ты перед ним разденешься, он, скорее всего, подожжет какую-нибудь часть тебя, которая для этого не предназначена. Он укладывает свои податливые волосы в ирокез, а затем в десятки покрытых пеной шипов. — В-третьих, если все пройдет плохо, тебе придётся жить с ним в одном доме, ну, до конца твоей жизни. Так что избегать его не получится. На следующее утро вся твоя жизнь превратится в неловкость. Он опять ополаскивается и выключает душ. — В-четвертых, у него куча дурацких татуировок, и когда ты наконец снимешь с него штаны, то, скорее всего, увидишь ещё больше, а это не тот конфуз, в котором сейчас нуждается твоя жизнь. Он отодвигает занавеску и наступает на коврик в ванной. — В-пятых, он наверняка не так уж о господи ебаный боже, — потому что он, может быть, и не так уж, но он прямо здесь, прислонился к столешнице с зубной щеткой во рту и ухмылкой на липких губах. — Пфвет, Луи. — Он сплевывает сразу после приветствия. Луи сбегает. Не далеко. Он успевает лишь наполовину втиснуться в свою грязную одежду, когда Гарри выскакивает из ванной с ухмылкой от уха до уха. На нем только боксеры и носки. Луи хочется умереть. — Долго ты там стоял? — спрашивает он, пытаясь совладать с пуговицей на брюках. — Примерно со второго пункта. — Гарри крадется вперед с хищным блеском в глазах. Луи спотыкается и чуть не падает в единственную кровать — единственную, потому что, естественно, Гарри заказал им квин-сайз, а не твин-сет, кудрявый извращенец. — Отвали, зажигалка. — Луи вытягивает одну дрожащую руку, чтобы преградить ему путь, а другой нащупывает застежку на брюках. — О, не нужно. — Гарри многозначительно поглядывает на его промежность. — Это контрпродуктивно, тебе не кажется? — Отвали, — повторяет Луи, застегивая ремень, больше просто для видимости. Гарри останавливается с надутой нижней губой. — О, да ладно, Луи. Я воссоединяю тебя с семьей, я достаю деньги, чтобы спасти твоего друга, я оплачиваю тебе ночь в шикарном отеле… — Это мотель, — протестует Луи. — Мы на первом этаже, потому что он тут один. Мы платим по часам. — И я заплатил за восемь, — напоминает Гарри. — Я классный парень, — обаятельно улыбается он. — А теперь давай ты снимешь эти штаны, и я буду отсасывать тебе, пока ты не заплачешь? — Эм. — Разум Луи говорит «нет». Его член кричит «да». Эти брюки действительно очень обтягивающие. — Эм. Гарри неторопливо стягивает с себя трусы, ухмыляясь тому, что взгляд Луи тут же опускается вниз и прослеживает, как его член ударяется о живот. — Присоединишься? — Он пытается ловко заползти на кровать, но случайно задевает прикроватную тумбу, отчего на ковёр падает два мандарина. У Луи были причины не делать этого, действительно были, но Гарри твёрдый, и у него очень эффектный член. Если бы в мире существовал музей пенисов, его пенис был бы спрятан за стеклянной витриной. — Да. — Луи подходит к кровати. — Да, думаю, я… Рядом, со стонущим скрипом распахивается окно, и они оба оборачиваются, наблюдая, как в комнату проталкивается седая шевелюра. — Здарова, ребятки, — произносит грубый голос, когда мужчина трясёт головой, разбрасывая по всему ковру листья. — Можно мне спрятаться тут ненадолго? — Да вы издеваетесь… — Гарри садится, убирая руку со своего члена. — Проваливай из нашего номера. Мужчина пролазит еще на несколько сантиметров. — Малыш, я в бегах. Я прячусь от людей с ножами. И пушками, и… Блять. Кажется, я застрял. И тут Луи вспоминает. — Дядюшка Саймон? — спрашивает он. Гарри бросает на него острый взгляд. — Да, это я. — Мужчина с трудом протискивается внутрь и с громким стуком падает на тонкий ковер. На нем, похоже, заляпанный грязью спортивный костюм, а из штанины торчит ветка. Ботинок всего один. — Вы мои клиенты? Спустя время все ваши лица начинают сливаться. Гарри пялится на Луи, разинув рот. — Я… в наш номер только что вломилась твоя проститутка? Мужчина хохочет, шатко поднимаясь на корточки. — О, не смеши! Я не проститутка, я наркоторговец. Классный член, кстати. — Спасибо, — неохотно благодарит Гарри. — Ты можешь уйти? Снаружи раздаются тяжелые шаги и крики. Мужчина бросается обратно на пол, жестикулируя в сторону Луи, когда тот остается стоять, и шипя: — Ложись, ложись! Луи медленно приседает. Сейчас было бы очень кстати, если бы его эрекция исчезла, но Гарри все еще голый, и все еще раскинут на одеяле, и все еще твёрдый, и… нет, подумай о чем-то другом, думай про морщинистую задницу Грэмми или про вялый пенис дядюшки Саймона, подумай о чём-то другом… — Уйти пока не могу, — бодро отвечает мужчина, поднимаясь на ноги. Снаружи снова доносятся крики, а после — звук бьющегося стекла. — Не люблю ломать кайф, но я почти уверен, что все мы скоро умрем. У кого-нибудь из вас, клёвые парни, случайно нет при себе ствола? — Нет, у нас нет при себе ствола, — произносит Луи со скепсисом. — Я… слушай, чувак, я понял, ты прячешься, но, может, ты пойдешь в холл и найдешь там кого-то другого, с кем можно попрятаться, у нас тут вроде как было… — Вообще-то есть, — перебивает Гарри. Луи оборачивается и видит, что тот сидит на кровати, сжимая одной рукой пистолет серебряного цвета и целясь в окно. — Ёбаный в рот… — Луи отскакивает. — Откуда ты его вытащил? Ты же голый! — В человеческом теле много внушительных полостей, — отвечает Гарри, сосредоточенно хмуря брови и взводя курок. — Итак, кого тебе нужно… — Раздается громкий хлопок. На шатких ногах Луи пятится к тумбе с телевизором, а мужчина глубже зарывает лицо в ковер, как будто тонкого ворса хватит, чтобы защитить его от пули. Как только звон в ушах Луи слегка утихает, он начинает различать отчаянные вопли Гарри. — Простите! Простите! Предохранитель не был включен! Я голый, возбужденный и рассеянный! Извините! Раздается еще один хлопок, на этот раз за окном. Луи прижимается лицом к стенке тумбы. — Я умру, — он говорит это по большей части себе. — Гарри носит в жопе оружие, а я умру. — Есть такая вероятность. — Дядюшка Саймон поднимается с ковра, расстегивая одной рукой молнию спортивной ветровки. — Никто не хочет быстренько нюхнуть кокса, пока мы не лишились наших жизней в перестрелке с ужасающим перевесом?