ID работы: 3161309

Слизеринские заговорщики (18+)

Слэш
NC-17
В процессе
2162
автор
Vaselina.St бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 239 страниц, 154 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2162 Нравится 1567 Отзывы 1408 В сборник Скачать

Глава 137. Хогсмид

Настройки текста
Примечания:
      Первый поход в Хогсмид выпал на чудесный солнечный день. Гарри, спасибо тете Петунии, подписавшей разрешение, готовился провести этот день в ознакомлении с деревней, восторженные отзывы о которой он слышал от старшекурсников то тут, то там на протяжении нескольких лет.       Когда он отдал свое разрешение профессору МакГонагалл, та долго смотрела, переводя взгляд с Гарри на бумагу в своих руках. В конце концов, она поджала губы и, отозвав Поттера в сторону, придерживая за плечо, тихо сказала:       — Мистер Поттер, несмотря на разрешение, я бы и вовсе не отпускала Вас в Хогсмид, — после этой фразы, Гарри хотел воскликнуть, но профессор предотвратила его попытку, подняв указательный палец перед его лицом. — Однако, я не имею на это права, так как Ваш опекун все же подписал форму. Всего-лишь предупрежу Вас из-за соображений безопасности. Будьте осмотрительны и не оставайтесь в одиночестве в Хогсмиде. Сейчас, как Вы наверняка знаете, разыскивают двух сбежавших из Азкабана преступников. Они были слугами Того-кого-нельзя-называть и, может быть – всего лишь вероятность – они захотят проникнуть в Хогвартс, чтобы найти Вас, мистер Поттер. Школу охраняют дементоры, но Хогсмид – нет. Там может кто-то прятаться.       — Зачем им искать меня, профессор?       — Чтобы отомстить за своего господина, мистер Поттер. Никто, конечно же, не знает, зачем эти двое бежали из Азкабана. Никому не известны их настоящие цели. И все же, если они действительно придут за Вами, будьте начеку. Держитесь людных мест, будьте на виду у сопровождающих сотрудников школы или у своих друзей.       МакГонагалл чуть сильнее сжала его плечо.       — Вам все ясно, мистер Поттер?       — Все ясно, профессор.       Женщина кивнула и, отпустив юношу, отправилась по своим делам.       Это случилось за несколько дней до предполагаемой даты похода в деревню.       Сейчас, стоя перед дверьми, ведущими в замок, в компании других ребят, собравшихся в Хогсмид, Гарри счастливо улыбался. Из-за всей кутерьмы, в которую превратилась его жизнь в последнее время, он остро чувствовал нужду в смене обстановки. Нет, не в плане того, что ему хотелось обрести другие проблемы взамен своих ныне текущих. Хотелось просто отстраниться и дать сознанию пойти на самообман: пусть его голова считает, что все насущное испарилось из мира.       Гарри очень надеялся, что исследование незнакомого места поможет ему в этом нелегком деле.       Второй причиной для радости был Драко. После их свидания в Тайной комнате тот стал просто светиться довольством: не только снаружи, но и изнутри, что Гарри отчетливо чувствовал по связи. Поттер даже удивился, осознав, что его партнер давно не бывал в настолько благодушном состоянии. Мысленно юноша похвалил себя и решил, что обязательно повторит такую авантюру. Конечно же, как-нибудь по-другому, чтобы удивить Малфоя. Интересно, есть ли в Тайной комнате еще какие-либо интересные – подходящие – места? Или же стоит поискать идей в другом месте? Гарри обязательно поразмыслит над этим позже, а сейчас…       — Все за мной! — отчеканивает МакГонагалл, и дети струйкой тянутся следом за ней в сторону деревни.

***

      По прибытии на место, профессор призывает студентов к тишине и кратко поясняет, где находятся самые популярные места Хогсмида:       — Посмотрите налево. Как вы могли заметить по вывеске, это «Сладкое королевство» — кондитерская Хогсмида. С обратной стороны, через дорогу, «Три метлы», популярный среди студентов и преподавателей паб. Если устанете ходить по деревне, зайдите внутрь, попробуйте здешнее сливочное пиво, — зачитала она речь со скепсисом во взгляде. Все же, пусть сливочное пиво и было слабоалкогольным напитком, ей не шибко хотелось, чтобы тринадцати-четырнадцатилетние подростки начинали им злоупотреблять. Эх, но в какой же восторг обычно оно приводит этих детей. — Чуть дальше «Сладкого королевтсва» находится магазин «Зонко», товары из которого не приветствуются на территории школы! Еще дальше вы сможете найти кафе мадам Паддифут – кафе, пользующееся опреденным спросом среди юных романтичных особ. Рядом с ним находится «Магазин перьев Писарро». Этот магазин будет вам намного полезнее, чем ранее упомянутый «Зонко». Там вы сможете приобрести для себя новые перья. Далее по улице располагается «Шапка-невидимка» — магазин одежды. Вы сможете приобрести там не только мантии, но и праздничные наряды на случай торжества, для которого у вас нет соответствующих одежд. Чуть дальше, но с другой стороны дороги, вы найдете «Дэрвиш и Бэнгз» — магазин волшебных принадлежностей.       МакГонагалл прочистила горло, видя, что студенты стали терять концентрацию, уплывая в своих фантазии о названных ею заведениях. Хлопнув в ладоши, она нахмурилась:       — В Хогсмиде есть и другие, менее известные, но оттого не становящиеся хуже, места. Однако я бы убедительно просила вас избегать бар «Кабанья голова», он пользуется не очень хорошей репутацией и люди там встречаются разные. Не накликайте на себя беду и думайте о своей безопасности. Если вам понадобится помощь, я буду здесь же – на улице или в «Трех метлах». Не пытайтесь убегать с территории Хогсмида без сопровождения, помните о дементорах, которые парят у границ школы.       — Хорошо, профессор! — нестройным хором голосом отозвались подростки, с нетерпением ожидая сигнала к возможности разбрестись по всем интересующим местам Хогсмида.       — Также предупрежу, что скоро сюда для надзора за студентами подойдет профессор Снейп.       В толпе детей то тут, то там стали раздаваться удрученные стоны, которые МакГонагалл с легкой душой проигнорировала и, дав разрешение идти гулять, отошла в сторону.

***

      Гарри и Драко со всей их компанией решили начать осматривать новые территории с конца. Но, по воле случая, до этого самого конца они не дошли: по пути их приманили двери в «Зонко». Очень уж хотелось посмотреть, что именно там продают помимо того, что они уже успели заметить у некоторых старшекурсников.       Внутри было многолюдно, но, что удивительно, было легко заметить две одинаковые знакомые макушки.       — Фрэд! Джордж! — возмущенно воскликнул Уизли-младший.       — О, братец Рон…       — И ты наконец добрался до этого…       — Злачного места!       — Поздравляем!       — Как же быстро растут дети!       — Хватит паясничать! Что вы задумали? Снова протащите в школу какую-то гадость? — заворчал Рон. Нет, он, конечно, не был против разных шуточных приколов. Все же, наблюдать за ними бывает весело. С другой стороны, его братья даже из приспособлений для невинных шуток могли соорудить оружие массового поражения и, когда дело вскроется, только неловко отвести взгляд с невинным «упс!».       — Когда ты стал нашей мамочкой, Ронни?       — Так мило, что ты за нас беспокоишься!       — Мне тоже интересно, что вы задумали, — внезапно заговорил Драко, ухмыляясь. — И почему вы хотите купить что-то здесь, хотя и сами можете создать нужные вам зелья для шуток.       — О, наш мистер Малфой!       — На самом деле мы даже не собирались покупать здесь что-либо для использования в школе…       — Да ладно! — фыркнул Рон, но на него никто не обратил внимания.       — Мы просто смотрим на новинки своего нынешнего конкурента!       — Ведь так мы можем придумать идею для нового зелья!       — Хмм, а это умно, — с кивком одобрил их мысль Малфой.       — Да и в конце концов…       — Если профессор Снейп узнает, что мы снова пронесли в школу что-то из «Зонко»…       — Мы будем варить зелья для больничного крыла у него в рабстве целый месяц.       — Кстати, профессор МакГонагалл же сказала, что профессор Снейп скоро придет сюда. Не боитесь, что он увидит вас здесь? — спросил Гарри и не удержался от смеха, когда близнецы, переглянувшись и побелев лицами, вылетели прочь из «Зонко», как пробка из бутылки.

***

      Профессор Снейп и правда появился на главной улице Хогсмида спустя несколько минут. Ориентируясь на его внешний вид, нельзя было сказать, что его настроение отлично от нормы. Однако за норму в данном случае стоит брать то грозно-хмурое лицо, с каким он обычно появляется среди человеческой толпы или ловит нарушителей порядка.       На самом деле, причина этому была проста как пять кнатов. Директор в очередной раз поставил своего незаменимого сотрудника на нерв, напомнив, что близится час Икс: скоро начнется та самая вакханалия с приездом чужеземцев, из-за которой его дергают на всякие задания, явно превышая полномочия.       Совсем скоро, на Хэллоуинском праздничном ужине, он объявит об этом аттракционе культурного хаоса на всю школу.       А сейчас у Северуса была одна личная цель для нахождения в Хогсмиде. Личная цель застыла как стадо оленей перед фонарем, и смотрела на него круглыми глазами.       — Мистер Поттер, Мистер Малфой, не застывайте посреди дороги, не мешайте остальным. Вы все, подойдите ко мне, — подозвал он всю восьмерку проблемных детишек, мысленно потирая руки в приступе коварства. Сейчас он обречет этих несчастных на все круги ада.       — Здравствуйте, профессор, — нестройным хором поздоровались с мужчиной подростки.       Снейп сделал пассы палочкой, устанавливая вокруг них купол тишины.       — Итак, я здесь в первую очередь не для того, чтобы следить за кучей лоботрясов, собирающихся взорвать школу навозными бомбами из проклятого «Зонко». Знайте: скоро в школе начнется одно масштабное мероприятие, для которого всем студентам понадобиться иметь официальные – нарядные – костюмы. Считайте, что вам предстоит бал. Настоятельно советую вам озаботиться костюмами и платьями именно сейчас, пока толпа разновозрастных лбов не ринулась атаковать все близлежащие магазины на предмет нужной одежды. Вам тогда ничего не достанется, ведь на весь Хогсмид лишь один магазин данной направленности – «Шапка-невидимка». Уверяю вас, несмотря на все каталоги для заказа вещей, именно эта торговая точка пострадает в первую очередь, ведь купить что-то здесь гораздо быстрее и проще. Все меня поняли? — спросил он, сложив руки на груди и приподняв бровь. В ответ на эту проповедь дети закивали словно кучка китайских болванчиков.       — Все понятно, сэр!       — Тогда руки в ноги, и чтобы я вас больше не видел, пока у каждого в руках не окажется по нужному наряду. Деньги у всех с собой есть?       — Да... — неуверенно промямлил Рон, сжимая через кошель в кармане несколько сиклей.       — Вроде бы есть, но хватит ли на платье? — нахмурилась Аврора.       — Если кому-то не хватит денег, мы поделимся, — успокоил ее Теодор, накрывая ее руку своей.       — Спасибо, Тео! — искренне улыбнулась девушка. Гермиона, глядя на это жест, невольно дернула глазом.       — А нельзя не покупать? Ну, может, мне пришлют что-то из дома? — спросил у Снейпа Уизли.       — Мистер Уизли, при всем уважении, не думаю, что стоит идти на такие жертвы. То странное сооружение с жабо, что Молли присылала Биллу и Чарли, до сих пор снится мне в кошмарах. Уверен, после Вашей просьбы, Вам придется познакомиться с этой чудовищной вещью ближе, чем Вам бы хотелось.       — Но… У меня может не хватить денег на новый костюм. И даже если ребята поделятся... я же вернуть не смогу, — растерянно пробормотал Рон, краснея лицом от стыда.       — Не нужно возвращать, — внезапно заговорил Блэйз. — Я могу заплатить за твой костюм, а ты можешь считать это, например, преждевременным подарком от меня на Рождество.       Рыжий мальчишка, растеряв все слова, просто открыл рот в ответ на это.       Драко согласно хмыкнул, ладонью подталкивая Рона в подбородок, в ответ на что его зубы с клацаньем сомкнулись.       — Мы не оставим тебя в жабо и панталонах на балу. За кого ты нас принимаешь? Мы друзья или кто?       — Драко… почему я за все эти годы только сейчас узнал, какой ты милый? — высказал на эту проникновенную речь Уизли, тут же получая острым локтем в бок от милого Драко. Как заметил Рон, это было не больно.       Малфой, подобно гордому коту, запахнул свою теплую мантию сильней и удалился в сторону «Шапки-невидимки» первым, по пути подхватывая Поттера под руку. Гарри последовал за ним и промолчал, заметив его слегка порозовевшие щеки.       — Эй, Ро-он, как же так! А я что, совсем не милый? — услышали юноши раздавшийся позади них возмущенно-обиженный вополь Блэйза и последовавший за ним хохот остальных ребят.       Северус покачал головой, снял свои чары и отошел от шумных детей, чтобы проверить, чем заняты эти лоботрясы, близнецы Уизли. Вот за кем нужен глаз да глаз!

***

      В магазине было светло и немноголюдно. Большинство посетителей и жителей деревни находилось в более популярных для посещения местах. Компания шумных подростков стала головной болью сонного продавца на ближайший час. Аврора тут же утащила Гермиону в дебри вешалок с женскими вечерними платьями с такой скоростью, будто те собирались улететь из магазина, подобно стае испуганных голубей.       С их стороны до продавца постоянно долетали восклицания от «Нет ли такого же, но с рукавами как на том?» до «А у вас есть туфли? Такого же цвета, как это платье!»       — Нет, я в этом похож на Перси, — заключил Рон, которому всунули в руки несколько нарядов на примерку, так как сам мальчик не смог выбрать что-то определенное. Он явно не был частым ходоком по магазинам, тем более с такими торжественными целями.       — Возможно, тебе стоит считать это плюсом, — протянул Орион, воюя с пуговицами на манжетах.       — Ни в жизни! Он скучный и чопорный! Гарри, ну правда, согласись: я в этом как… пингвин!       — Пингвины славные, Рон, — только и ответил Поттер, улыбаясь глазами.       — Я хочу быть не славным, а… а… крутым и восхитительным!       — Пхпх, мир магии не настолько всемогущ, чтобы избавить тебя от пухлых щечек новым костюмом, Рон, — фыркнул Забини.       — Да ну вас! — пробормотал Уизли, скрываясь с их глаз за шторкой, чтобы сменить костюм.

***

      Минерва МакГонагалл сидела за столиком в «Трех метлах» рядом с окном, наблюдая за сценой, разворачивающейся на улице. Северус подозвал к себе своих и ее собственных студентов и что-то говорил им, получая в ответ внимательные взгляды. Дети явно чувствовали себя с ним свободно – это было видно по их открытым лицам.       То, что Снейпа и Гарри связывало нечто большее, чем просто отношения учителя и студента, она поняла еще на первом курсе мальчика, когда декан Слизерина ворвался в гостиную ее факультета, чтобы успокоить мальчика. Сейчас она наблюдала очередное подтверждение тому, что Северус ладит не только с юным Поттером, но и с его ближайшим окружением.       Минерва действительно не знала, что могло связывать их между собой. Она давно преподавала в Хогвартсе. Перед ее глазами разворачивалась драма между Снейпом, Лили Эванс и Мародерами. Она часто наблюдала проявления их запутанных отношений. Кажется, несмотря на ссору Северуса и Лили на старших курсах – о, об этом тогда шепталась вся школа – мужчина до сих пор хранил к ней нежные чувства, раз так заботится о ее сыне. Хотя, так рассудить смог бы не каждый. Если не наблюдать за этими маленькими публичными взаимодействиями, никогда и не скажешь, что Гарри Поттер чем-то отличается в глазах преподавателя зельеварения от других третьекурсников, взрывающих котлы у него в аудитории.       МакГонагалл не одобряла методов Северуса по работе со студентами. Ей не раз приходилось слышать о его жестокости, насмешках и ужасе, что он наводил на детей одним своим присутствием рядом. Его система оценивания тоже не раз была главной темой студенческого негодования: добиться от него «Превосходно» по домашним заданиям и классным работам было трудной – для некоторых и вовсе непосильной – задачей.       За последние годы мало кто из выпускников решился связать свою дальнейшую жизнь с зельеварением. Уж не ей ли, заместителю директора, знать об этом.       В чем-то, впрочем, Минерва Снейпа понимала. Он был достаточно строг к себе, и к окружающим. Особенно в том, что касалось его професиональной сферы. Северус отличался от своего предшественника Горация Слагхорна, как небо от земли. Если последний мог позволить себе фаворитизм к студентам способным или наделенным богатой родословной, то Северус относился к детям с одинаковым скептицизмом, начиная видеть в них что-то лишь после того, как те чего-то добьются на зельеварческом поприще. Снейп как-то обронил на одном из педсоветов в ответ на директорские укоры в излишней жестокости преподавания: «Они должны понимать, как изготавливать зелья, а не помнить, как это делать, зазубрив учебник».       Минерва была не самым хорошим зельеваром, все же ее стезя – Трансфигурация. Но она рассмотрела в этой фразе здравое зерно.       И все же, учитывая уровень вовлеченности подростков в предмет, Северусу не стоило ожидать от них многого.       Женщина качнула головой и сделала глоток из своей кружки.       Хотелось бы ей понять, как этот сложный человек стал близок с этими детьми. Возможно, в будущем правда ей откроется.

***

      Фрэд и Джордж, подобно призракам, слившимся со стенами, из раза в раз ускользали от взгляда профессора Зельеварения. Снейп, в прочем, не терял время в пустой погоне за ними. Встречая по пути слизеринцев, он спрашивал у них, с собой ли у них официальные костюмы. Если ответ был отрицательный, настоятельно советовал доставить их в замок с совами с помощью родителей, заказать по каталогу или купить в магазине Хогсмида.       Все же Северус Снейп был деканом Слизерина. Весьма хорошим, пускай и не очень честным по отношению к другим факультетам, деканом. Впрочем, так ли важна внешняя честность, если для него значение имеют только внутренние дела его сплоченого змеиного гнезда?

***

      После покупки нарядов, которые, уменьшенные заклинанием продавца, теперь лежали у студентов в карманах, ребята решили разделиться.       — Встретимся примерно через час в «Трех метлах». Мы с Гарри сразу пойдем туда, — предложил Драко. Они с Гарри собирались пройтись по деревне без шумной компании друзей.       — Хорошо. Тогда мы с Гермионой пойдем в «Магазин перьев Писарро», — согласилась Аврора. Гермиона кивнула.       — Да, очень хочу посмотреть, какой у них выбор перьев, — подтвердила она и, вопреки своему обыкновению, крепко схватила подругу за рукав. Аврора, заметив это, удивленно улыбнулась и взглянула на Теодора.       Нотт незаметно кивнул головой с лицом а-ля «я же говорил».       — Я хочу пойти в «Сладкое королевство»! — возвестил друзей Орион. У Блэка был план, и он ему следовал. Он собирался купить Джинни сладостей в подарок.       Рон, посмотрев на Теодора и Блэйза, единственных, кто не назвал своих желаний, вздрогнул. Нет, идти куда-то в одиночку ему не хотелось, но и оставаться наедине с этими двумя он ни за что не согласится! Его же убьют и не заметят! Мешать свиданию сладкой парочки он не будет – будто не к этому все шло, он не настолько глупый! Смотреть на перья вне учебы тоже не было мочи. Оставалось лишь…       — О-Орион, я с тобой!

***

      Перед тем как все разошлись, Аврора отозвала Теодора в сторону и зашептала ему:       — Иди сейчас куда-нибудь с Блэйзом и купи ему примирительный подарок.       — Что? С чего я…       — Если ты не сделаешь первый шаг, никто его не сделает. Мне уже больно смотреть на то, как он вьется вокруг тебя, словно спутник вокруг Марса. А ты продолжаешь его игнорировать. И в итоге он сам начинает тебя игнорировать.       — То есть ты предлагаешь купить ему подарок. Просто потому что я должен…       — Я верю в твою разумность. В конце концов, признай, что у вас проблемы с общением словами. И если он обычно говорит слишком много, то ты – слишком мало. Я уже говорила тебе, что ваши проблемы решит общение. Так или иначе, ты тогда вспылил, даже если это было из благих чувств. Я верю, у тебя все получится.       Аврора похлопала друга по плечу и с лепетом: «Прости, прости, я уже иду!» – побежала в сторону ожидающей ее Гермионы.       «И что мне ему подарить, чтобы подарок не прилетел мне рикошетом в лицо?» — задумался Теодор и медленно пошел к Блэйзу, что устремился вдаль по улице.

***

      Рядом с «Шапкой-невидимкой», в закутке, маленьком ответвлении от основной улицы, располагалась тихая чайная. «Чайный пакетик Розы Ли» - это заведение не пользовалось большой популярностью у молодежи. Здесь за чашкой ароматного напитка степенно наслаждались жизнью вдали от суеты улицы. Стоит ли говорить, что сюда иногда заходили не только старые леди, но и Северус Снейп, скрывающийся от мирской суеты, включающей в себя как директора, так и Люциуса Малфоя – этот даже мертвого достанет, если мертвец заранее не спрячется.       Впрочем, сейчас у Снейпа еще не настал период прилива социопатии, склоняющий его к затворничеству, а потому в чайной его не оказалось. Зато за одним из столиков приютились две его студентки.       Панси Паркинсон внимательно смотрела на участок дороги, видимый с окна. Она заметила там Драко и его компанию.       — Милли, что ты думаешь?       — Насчет чего? — уточнила Милисента Булдстроуд, помешивая маленькой ложечкой сахар в чае.       — Драко и его гриффиндорцы.       — Ты все же решила послушаться Нотта и Забини?       — Да, — нехотя призналась Паркинсон, скривившись. Она не «слушалась»! Она обдумала и приняла решение!       Она давно рассказала Милисенте о совете Теодора и Блэйза о «примирении» с Драко. Они сказали, что сблизиться с ним снова поможет дружба с его нынешними друзьями. Настоящая дружба. Панси долго терзали сомнения в возможности подобного. Что общего она сможет найти с гриффиндорцами? Как парни вообще представляют себе ее общение с этими красно-золотыми? А как сами гриффы отнесутся к ней? Примут ли?       Если говорить кратко, Паркинсон много времени провела в сомнениях и размышлениях на эту тему. И все же сделала вывод, что нужно попробовать. Она хотела свой круг общения обратно! И Драко в нем занимал весьма-весьма немаловажную роль!       И пускай она могла лишь смириться с невзаимной любовью и забыть ее, как друг Малфой все равно был ей важен! Она знала его чуть ли не с пеленок!       Мысленную установку Панси сменила быстро: «Если не будет мужем, значит станет братом!»       И сейчас, заметив кучку, видимо решивших разделиться, гриффиндорцев, она на самом деле углядела чудесный шанс на более близкое знакомство.       — Они сейчас разойдутся по всему Хогсмиду, — пробормотала она.       — И с кем из них мы пойдем… «дружить»? — спросила Милисента.       — С их девчонками, — быстро решила Панси. — Эти Грэйнджер и Блэк. Они сейчас явно пойдут куда-то вместе, это, во-первых. Во-вторых, Поттер уходит вместе с Драко, а как завести разговор с Уизли и братом Блэк я ума не приложу.

***

      Гермиона и Аврора, откровенно говоря, были ошеломлены, когда их окликнули знакомые голоса. Их сокурсницы, с которыми они никогда прежде не разговаривали, почему-то спешили к ним.       — Они идут драться? — шепнула Блэк подруге. У Грэйнджер дернулась бровь.       — Насколько помню, мы им повода не давали, — все же ответила она.       — Отсутствие причины не помешало одной из них наслать на Гарри черную мамбу.       Панси и Милисента, добравшись до них, молчали. Образовалась неловкая немая сцена, в которой четверо только и делали, что переглядывались и пытались понять намерения друг друга.       — Привет, — вдруг сказала Паркинсон. — Я Панси Паркинсон, а это – Милистента Булдстроуд. Давайте погуляем вместе?       Аврора и Гермиона пораженно выпучили глаза. Что происходит? С чего вдруг эти слизеринки решили с ними погулять по Хогсмиду? Они точно не хотят их проклясть?       — Ам-м, мы не, — Блэк переглянулась с подругой, ища в ней поддержки, и та перехватила нить диалога:       — Мы не против, но почему с нами?..       — А почему бы и нет? — вздохнула Панси. Это был крайне неловкий разговор! Она намеренно не заводила друзей… да практически никогда! Как это вообще делается?! Что ей надо сказать, что сделать?!       — Мы идем смотреть перья, — предупредила их Блэк и прислушалась к своему внутреннему чутью. Оно молчало. Вроде бы эти двое действительно не имели по отношению к ним дурных намерений. Что ж, возможно, стоит им довериться, и это поможет понять интерес слизеринок к их скромным персонам.       — Мы еще не были в магазине с перьями, мы сходим с вами, — вдруг заговорила Милисента.       — Хорошо, — улыбнулась Аврора, хватая Гермиону под локоток. — Я Аврора Блэк, это моя лучшая подруга Гермиона Грэйнджер. Впрочем, вы, наверное, и так это знаете. Пойдем? Стоять на месте прохладно.       Они вместе зашагали к магазину, но молчание все меньше и меньше напоминало неловкое. Казалось, девочки привыкали к присутствию друг друга.       — Почему бы не применить согревающие чары, если мерзнешь? — спросила Панси.       — Потому что еще не настолько холодно, чтобы пользоваться чарами! Гулять в такую погоду приятно, просто не нужно долго топтаться на одном месте. Чары собьют всю осеннюю романтику!       Паркинсон внезапно фыркающе рассмеялась.       — А в этом и правда что-то есть.       Гермиона и Милисента, посмотрев на этих двоих, улыбнулись. Кажется, они смогут найти общий язык.

***

      Орион, стоило ему войти в кондитерскую, тут же потерялся среди рядов, уплыв в сторону любимых, исходя из предусмотрительно произведенного тайного опроса, сладостей Джинни. Он нырнул в людской поток, подобно дельфину, и с тех пор Рон его не видел.       Сам Рон, пересчитав монеты в кармане, со вздохом двинулся вдоль ближайших рядов, осматривая товар. Сладости были такие красочные, столько разных форм, глянцевые и матовые, блестящие, простые и с узорами. Конфеты, пирожные, торты, сладкая выпечка – пирожки с каким-то джемом да пончики… Чего только здесь не было. Мальчик почувствовал, что рот стал полон слюны, и быстро сглотнул. Ну, он ничего не мог с этим поделать, он очень любил еду, а сладости вообще никогда не оставляли его равнодушным!       Засмотревшись на полки, Уизли в кого-то врезался. Испугавшись, он повернулся и увидел свою однокурсницу, потирающую локоть.       — Будь внимательней! — воскликнула Лаванда, возмущенно глядя на рыжика.       — Прости! — почти одновременно с ней заговорил Рон, и девушка удивленно замолчала, не добавив больше ничего.       — Ладно. Прощаю, — заключила она и отвернулась к полкам, задумчиво хмурясь. Уизли даже на секунду был ошеломлен: он, конечно, не обращал особо внимания на Браун, но никогда не замечал у нее настолько озадаченного выражения лица. Он сам не понял, как его рот ляпнул:       — Что ты ищешь? Может, смогу помочь?       Лаванда, со сложным лицом оглянувшись, ответила:       — А ты можешь? Я ищу торт в подарок Парвати. Ну, знаешь, у нее скоро день рождения.       — Тут куча тортов, в чем проблема? — непонимающе нахмурился Рон.       — Она не ест кое-какие продукты и не любит кое-что из сладостей. Мне сложно понять, что из этого подойдет!       — О, понятно. Тогда рассказывай, чего не должно быть в торте. Я много знаю о сладостях, я его найду!       Не то, чтобы Рон был альтруистом, готовым помогать каждому знакомому за «спасибо». Однако в данный момент, ему все равно нечего было делать. Ориона унесло течением в сахарные глубины кондитерской, остальные друзья разбрелись по своим делам, а у него в кармане было не так много, чтобы купить много чего тут. Блэйз действительно полностью оплатил его костюм и заверил, что это его заранее отданный подарок на Рождество. Однако те деньги, что были у Рона изначально, было бы неразумно сразу тратить.       Гермиона прочитала ему целую лекцию несколько дней назад. Она убедительно призывала не спускать все сбережения в первый поход в Хогсмид на всякую ерунду, потому что потом ему может понадобиться купить что-то более нужное и важное. Лекция о бережливости в очередной раз спустила Рона с небес на землю.       Предвкушая поход в деревню, он больше думал о рассказах старшекурсников про «Зонко» и «Сладкое королевство», чем реально размышлял о том, что купит и сколько денег на это понадобится.       И вот сейчас, стоя здесь рядом с Браун, Уизли помогал ей, в основном, чтобы занять себя чем-то и не спустить на ветер свои карманные деньги. Лучше в «Трех метлах» купит себе кружку сливочного пива и на этом успокоится! Да! Он так решил!       Уже стоя на кассе вместе с гриффиндоркой, когда та оплачивала с трудом выбранный торт, он и не заметил, как засверкали глаза девочки.       — До встречи, — помахал он ей рукой, и удалился к выходу.       — До встречи! — радостно ответила Лаванда, прижав торт к груди. Ее щеки раскраснелись, а губы сами собой растянулись в смущенной улыбке. Этот Рон Уизли, оказывается, был весьма ничего.

***

      Теодор шел в одном направлении с Блэйзом, но посмотрев на них, сразу не скажешь, что они гуляют вместе. Нотт шел на расстоянии десяти шагов позади, из-за чего Забини иногда раздраженно играл плечами и еле сдерживал порыв обернуться.       Блэйзу было морально тяжело находиться с этой молчаливой ледышкой в последние месяцы. Игнорировать полностью его не получалось. Забини сам не замечал, как его говорливый рот раскрывается в присутствии Теодора и пытается выдать что-то в его адрес, чтобы получить реакцию. Лишь в очередной раз понимая, что прежнего отношения от Нотта не добиться, он смолкал и хотел куда-нибудь скрыться. Куда-нибудь подальше от этого чурбана, к которому он прилипает, словно намагниченный, пускай и не готов сделать первый шаг к примирению. Во всем виноват Теодор! Нотт должен понять эту простую истину, а также осознать причину, почему вообще возник конфликт! Иначе так будет происходить постоянно! У Блэйза не было столько сил, чтобы постоянно справляться с нашествием тараканов в чужую голову!       У него не было сил даже на то, чтобы справиться с самим собой, куда уж ему мучаться с чужими тонко запутанными душевными организациями! Честно!       Предательское тело, подобно марионетке в чужих руках, постоянно пыталось приблизиться к Нотту, пока разум словно отключался. А когда включался обратно, было уже поздно, ведь Блэйз к тому моменту успевал вступить с ним в очередной провальный ядовитый диалог, закончившийся ничем!       И вот они сейчас идут по людной Верхней улице Хогсмида. На самом деле идут всего ничего, но Блэйзу кажется, что прошла вечность, а его лопатки свело от напряжения. Ему мерещилось, или Теодор все эти несчастые две минуты прожигает ему спину взглядом? Нет, он вовсе не хотел это знать!       Увидев вывеску ближайшего магазина, гласившую «Дэрвиш и Бэнгз», он быстро прошмыгнул внутрь.       Здесь продавались разные магические инструменты вроде оборудования для квиддича, вредноскопов или напоминалок. Магазинчик был маленький и не сильно пользовался спросом: заходили сюда в основном местные жители и старшекурсники.       Блэйз стал с нарочитым интересом разглядывать товары, игнорируя вошедшего следом через мгновение Теодора. Тот, впрочем, тоже не спешил взаимодействовать с однокурсником. Забини не мог не задаваться вопросом, на кой тот вообще поплелся следом. Нотт же упорно всматривался в прилавки магазина с интересом весьма искренним, в отличе от друга. Он до сих пор понятия не имел, что выбрать в качестве примирительного подарка и как правильно его преподнести, чтобы Блэйз его принял.       Через несколько минут поисков он с удивлением обнаружил, что магазин пытается заработать не только на волшебных принадлежностях: прям рядом с кассой находилась маленькая полка с несколькими тонкими книжками. Видимо, их предлагали купить, когда покупатель расплачивался за какую-нибудь выбранную магическую штуку. Он как-то раз узнал от Гермионы, что у магглов в продуктовых магазинах так поступают со всякими мелочами вроде жвачки или леденцов.       Подойдя ближе, чтобы пребрать корешки книжонок, Нотт был приятно удивлен. Он искал медь, но нашел золото.       «Я верю в твою разумность. В конце концов, признай, что у вас проблемы с общением словами. И если он обычно говорит слишком много, то ты – слишком мало. Я уже говорила тебе, что ваши проблемы решит общение», — встали перед глазами слова Авроры, сопровождающиеся ее ярким образом. Теодор был вынужден признать, что она как обычно права. И в этот раз ее наставление перед уходом буквально стало подсказкой, которую юноша долго не мог разглядеть, пока не нашел это.       — Я куплю ее, — сказал стоящему за прилавком продавцу слизеринец, выкладывая на стойку перед ним одну из книжиц.       — Семь сиклей, — объявил продавец, недовольно смотря на Теодора. Кто бы мог подумать, что потенциальный покупатель выберет мелкую книжечку вместо одного из магических инструментов, которые, между прочим, в большинстве своем стоили подороже.       Забини, пока Нотт отвлекся на оплату покупки, тихо вышел из магазина, планируя улизнуть. Но удача сегодня явно не благоволила ему, ведь стоило Теодору расплатиться, он тут же вышел и, соорентировавшись, нашел его грустную спину среди потоков бродящих туда-сюда студентов.       — Забини! — оклинул он юношу, торопливо пробираясь ближе. Тот не откликнулся. — Забини! — попробовал Нотт еще раз, практически коснувшись рукой его плеча, но тот продолжал молчать. Лишь остановился, когда ладонь Теодора тяжестью легла где-то справа от головы. — Блэйз, — тише позвал Нотт, и тот обернулся. Юноша смотрел на него в смешанных чувствах, которые невозможно было различить.       — Что?       Рука Теодора проскользила вниз по руке и пальцы обвились вокруг его предплечья. Он утянул друга в сторону от людского потока, ближе к стенам зданий и отпустил его, чтобы достать из внутреннего кармана мантии только что купленную книжку, демонстративно выставив ее на уровне глаз Блэйза.       — Что это?       — Это то, что я обязательно прочитаю, а потом подарю тебе. И тогда, я надеюсь, больше не повторится такой глупой ситуации… как тогда. Прости меня.       — Ты серьезно? — спросил Забини, желая звучать строго, но голос задрожал от сдерживаемого смеха. Не выдержав, он схватился за живот и рассмеялся в голос, согнувшись. Глаза намокли – то ли от смеха, то ли от объявшего его душу облегчения. В груди стало удивительно легко, словно вязкое болото, незаметно, но неумолимо растущее внутри каждый день, испарилось, не оставив и следа.       — Да.       — Ох, Тео-о-о, — простонал Блэйз, утирая слезы. Лицо озаряла широкая искренняя улыбка. Он еще раз взглянул на книжицу и снова засмеялся. Теодор не смог смотреть на такое редкое зрелище с ледяным лицом. Из его груди вырвались тихие смешки, вторившие хохоту Забини.       На обложке книги красовался банальный заголовок: «Азы дружеского общения для чайников».

***

      Драко и Гарри не торопясь возвращались ко входу в деревню, куда их привели из Хогвартса. Там и находились «Три метлы», к которым они держали путь.       Они держались за руки, что было практически не заметно из-за широких рукавов их теплых мантий. С тех пор, как директор выяснил род их отношений, юноши решили больше не пытаться их скрывать. В конце концов, создание тайны из этого нужно было лишь для отвода глаз этого старого мага. Что об этом думали остальные – не так уж важно. Тем более, окружающим просто надо признать, что это нормально. Нормально для любого жителя магического мира, выросшего в здешних традициях. И пришельцам из мира магглов стоит привыкнуть к этому.       Малфой вдохновенно что-то рассказывал с блестящими восторгом глазами. Поттер внимательно слушал его, иногда что-то уточняя и вставляя краткие комментарии.       В какой-то миг Драко кратко окинул партнера взглядом, за руку отвел от пешеходного потока и поправил ему шарф.       — Ты повязал его слишком небрежно. Горло ветром застудишь. Ты и прошлой осенью простудился как раз под Хэллоуин. Повторения хочешь? — проворчал Малфой, хмурясь и усердно возясь с гриффиндорским шарфом. В этом ворчании вместо возмущения Гарри слышал лишь волнение и нежность. Он не сдержал улыбки, что моментально расползлась по его лицу. Ему нестерпимо захотелось его поцеловать.       — Потти, у тебя странное лицо. Пошли дальше. Быстрее зайдем в тепло, быстрее и эта странная судорога отпустит твое лицо. Или на тебя согревающие чары наложить?       Гарри прыснул, и вывел их обратно на дорогу.

***

      Внутри паба было многолюдно, однако юноши сумели отыскать свободный столик рядом с лестницей, ведущей на второй этаж. Там, наверху, находились жилые комнаты, ведь паб, на самом деле, располагался на первом этаже маленькой гостиницы.       — Как вам Хогсмид, мистер Поттер, мистер Малфой? — спросила подошедшая к ним МакГонагалл.       — Все чудесно, профессор, — ответил Драко.       — Я бы побывал здесь еще несколько раз, профессор. Столько мест, за раз не обойдешь, — высказался Гарри.       — Что ж, это можно будет устроить. Все-таки вы теперь вольны ходить сюда каждые выходные. Но не забывайте, что в некоторые места заходить не стоит, это может быть опасно, — с некоторой мягкостью сказала Минерва. Такой тон от нее, вечно строгой, звучал для ребят удивительно. — Вы пришли в «Три метлы», чтобы попробовать сливочное пиво? — спросила она и увидела робкие кивки в ответ. — Кхм, убедительно советую вам не пить больше пинты. Будьте бдительны. Мистер Поттер, помните, о чем мы с Вами беседовали, — с тревогой во взгляде обратилась она к Гарри.       — Конечно, профессор. Я не остаюсь в одиночестве и не хожу в безлюдные места. Я внимателен.       Удовлетворенная ответом, МакГонагалл кивнула. Вдруг, глаза ее игриво сверкнули, словно у проказливой девчушки.       — Официант! — позвала она, и рядом появился молодой человек. — Много им не наливайте, — попросила женщина и отошла от столика студентов, намериваясь выйти на улицу.       — Вы будете что-то заказывать, верно? — уточнил официант, растерянный от произошедшей ситуации.       — Да. Нам две кружки сливочного пива, — заказал Драко. Официант посмотрел на Гарри, тот молча кивнул, соглашаясь, и молодой человек удалился.       Малфой снял верхнюю теплую мантию и повесил на спинку своего стула, после чего подошел к Поттеру и помог ему размотать шарф – он, видимо, закрутил его в пугающий воображение узел, который не распутало бы еще три поколения Поттеровских потомков – и справиться с застежкой.       Они сели друг напротив друга. Ожидание заказа было не долгим: через две минуты кружки уже стояли перед ними на столе.       — Ну что же, попробуем? — протянул Драко, поднимая свою.       — Попробуем, — пожал плечами Гарри и сделал глоток.

***

      — Первым делом мы отправились в «Шапку-невидимку». А куда вы успели сходить? — спросила Гермиона у слизеринок. Она, довольная, держала в руках сверток с новым пером.       — Мы посидели в здешней чайной, — ответила Милисента.       — Здесь есть чайная? — удивленно-радостно воскликнула Аврора       — Да, «Чайный пакетик Розы Ли». Находится совсем рядом с «Шапкой-невидимкой». Мы увидели вас из окна.       — О, так вот как вы нас нашли, — подняла брови Гермиона. — Мне казалось странным, что вы внезапно возникли там, где были мы, и целенаправленно пошли именно к нам.       — Мы за вами не следили, если что, — исподлобья взглянула на лжегриффиндорок Булдстроуд. — Это совпадение.       — Мое внутреннее око видит, что вы не лжете, — пафосно поведала Блэк, практически копируя Трелони. Панси весело фыркнула.       — Если не секрет, а это вообще правда? То, что тогда болтала Трелони о твоем даре Провидицы. Об этом весь поток шептался еще несколько дней.       — Ммм, можно сказать и так, — неохотно согласилась Аврора. — Это все дары от предков. Если серьезно не развивать дар Провидения, то особо могущественным Провидцем не станешь. У меня есть некоторые природные склонности к этому. Но надо много учиться, чтобы управлять этим. Если что, я пока не произносила никаких пророчеств или что-то вроде…       — Занятно, — неопределенно хмыкнула Паркинсон.       — Мы дошли, — окликнула спутниц Грэйнджер, рукой указывая на «Три метлы».       МакГонагалл, стоящая недалеко от них, удивленно посмотрела на девочек. В таком сборе она слизеринцев и гриффиндорцев еще не видела. Паркинсон и Булдстроуд раньше не были замечены с кем-то из этой странно-смешанной компании третьекурсников, помимо слизеринской ее части.       Юные особы, тем временем, не заметив взгляда профессора, прошли внутрь заведения.       — Гарри и Драко должны быть где-то здесь, — тихо произнесла Гермиона, оглядываясь.       — Герми, смотри, это ж точно сияющая макушка нашего Дрэйка, — схатив ее под руку, сказала Аврора, указывая на найденную голову.       Вчетвером девочки стали пробираться к столику. За ним они обнаружили Гарри и Драко со стоящими напротив них пустыми кружками и лежащими на столешнице соединенными друг с другом руками. Они что-то тихо обсуждали, периодически хихикая.       — Вы пьяные, что ли? — воскликнула Блэк, и юноши перевели взгляд на подошедших.       — Мы нормальные, сами такие, — буркнул Малфой, показывая ей язык и тут же смеясь.       — Все правда хорошо. Садитесь, вам тоже надо это попробовать. Очень вкусно, — серьезно продекламировал Поттер.       — Ла-адно, — переглянувшись с Гермионой, протянула Аврора. — Кстати, мальчики. Вы не заметили? Мы пришли не одни. Мы по дороге встретились с Панси и Милисентой и очень мило поболтали.       Драко оторвал взгляд от руки Гарри, на которой он стал чертить пальцем какие-то тайные знаки, и посмотрел на слизеринок.       — «Много» и «мило» – это не синонимы, Аври, — протянул в ответ подруге он.       — Хочешь сказать, что мы болтливые?! — возмущенно вскинулась на него Паркинсон.       — А разве нет? — иронично вздернул он брови.       — Кто бы говорил, трещотка! — фыркнула Панси, усаживаясь на стул и расстегивая свою верхнюю мантию. — То-то я будто не видела, как ты сам болтаешь так, будто тебя прокляли словесным недержанием.       — Ты вредная.       — От вредного слышу.       — Официант! Еще четыре кружки сливочного пива! — заказал Малфой подходящему к ним уже знакомому молодому человеку. — Ты должна это выпить. Пока будешь пить, не сможешь говорить.       — Так ты меня заткнуть решил?!       — Ты не настолько вредная, пока молчишь, — без угрызений совести хмыкнул Драко и вернулся к изучению руки партнера. Тот не спешил отбирать у него свою конечность. Наблюдать за таким Малфоем было забавно.       — Вы ворчите как старые супруги, — прыснула Аврора.       — Они с детства так препираются, — вздохнула Мелисента.       Гермиона, смотря на это все, думала лишь о том, что стол, за которым они уселись, увы, не резиновый. И вместить в себя еще четырех человек вряд ли сможет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.