Глава 2
2 мая 2015 г., 16:25
Тётенька Лидия везла меня на коне впереди себя. Я разглядывал окрестности. Ух ты! Я никогда не ездил так далеко! Было здорово. Мимо нас прошли хорошие легионеры, которые вели плохого дяденьку, и плохие талморцы, которые вели хорошего дядю.
— Тётенька Лидия, а давайте освободим дяденьку! — предложил я.
— Тс-с, Локи, не надо связываться с талморцами. Это не наше дело, — прошептала Лидия.
— Женщина, закрой рот своему мальчишке! — сказал один дядька талморец. Он ростом был с меня вместе с конём.
— Дяденька талморец, отпустите норда. Ну что он вам плохого сделал? — заюлил я.
— Вы сами напросились! — сказал плохой талморец.
Тетя Лидия слезла с коня.
— Я прошу вас простить мальчика. Дитя он ещё неразумное и не ведает, что говорит! — Лидия пошла к талморцам.
Ух ты, какие они высокие! Тётенька Лидия доставала им до плеча.
Талморцев было трое. Двое в золотых доспехах достали мечи, а третий в мантии стоял чуть дальше, как раз возле моего коня.
И тут дядя пленник бросился бежать. У дяденьки талморца в руке блеснули молнии.
— А ну не обижай дядю норда! — я соскочил с коня и повис на шее мага.
— Снимите с меня кто-нибудь этого маленького недоумка! — дяденька талморец завопил.
Тётенька Лидия подбежала и сняла меня с мага.
— Маги плохие! — сделал я вывод.
Трое талморцев обступили нас.
— Ты очень плохо воспитываешь своего сына, женщина! Из-за его действий мы упустили еретика! — сказал дяденька маг. — Очень, очень плохо! Показывай, женщина, свои вещи и сама снимай доспехи.
Раздеваться? Зачем?
Вот, зачем. Талморцы обыскали Лидию и наши вещи.
— Нет никаких признаков поклонения Талосу! — сказал дяденька талморец в золотой броне.
— А ты, женщина, отвратительно воспитываешь своего сына! — сказал Лидии дяденька маг.
— Простите, прошу! Мальчик вовсе не мой сын, — начала тётя Лидия. — Он сирота, и я везу его в Благородный сиротский приют.
Что? В приют? Опять взрослые мне солгали. Ну почему они всё время врут? Я подбежал к Лидии и обнял её.
— Тётенька Лидия! Не надо меня в приют! Я буду хорошо себя вести, честно! — юлил я.
Лидия обняла меня.
— Во всяком случае, его там быстро перевоспитают, — сказал дяденька в плаще. Потом они ушли.
— Всё, привал! — сказала Лидия. — Ты чуть было дел не натворил, Локи! Запомни, малыш, не трогай Талмор. Они и тебя не пожалеют.
— Тётенька Лидия! Так мы не едем в приют? — спросил я.
— Конечно, нет! Мне пришлось им соврать, чтоб они от нас отстали, — ответила тётя Лидия. — Мы едем в Айварстед, а оттуда пойдём в Высокий Хротгар.
— Ура! — обрадовался я. — Тётя Лидия, ты хорошая! Когда я вырасту, то обязательно на тебе женюсь.
Тётенька Лидия присела передо мной и взяла меня за руки.
— Когда ты вырастешь, малыш, то я постарею. Не стареют только эльфийки, — сказала она.
Мы нашли полянку в лесу. Тётя Лидия разложила спальный мешок и разожгла костёр. Потом сходила в лес и принесла оттуда зайца. Позже начала его жарить. У меня было ощущение, что на нас кто-то смотрит.
— Тётя Лидия, тут кто-то есть! — решил поделиться я с ней.
Тётенька Лидия посмотрела на меня.
— Нет здесь никого. Мы одни, — сказала она.
— Прошу прощения, но мальчик прав! — послышался мужской голос.
Из кустов вышел дяденька со светлыми волосами до плеч. Я его узнал: это был тот самый талморский пленник.
Тётя Лидия недобро взглянула на него.
— Ну вот, теперь ещё талморцев здесь не хватало! — ворчала она. — Они могут прийти сюда. Почему вы не ушли?
Я рассмотрел дяденьку: он был худой, одет в какие-то тряпки, волосы светлые до плеч. На щеке шрам, а вокруг голубых глаз — морщинки, из-за которых лицо казалось добрым.
— Я не мог уйти, оставив женщину и ребёнка одних в лапах талморцев! — сказал дяденька.
Добрый он всё-таки!
— Вы всё равно не смогли бы нам помочь, — ворчала Лидия и продолжила жарить зайца.
И то верно: одетая в стальной доспех Лидия выглядела куда внушительнее худого дядьки со связанными руками.
Руки!
— Дядя, давай, я тебе руки развяжу! — предложил я.
Когда я развязал верёвки, дяденька погладил меня по голове.
— Ну вот! Ещё один груз на мою голову! — всё ворчала Лидия.
И зачем? Дядя ведь добрый, сразу видно.
Я подошёл к ней.
— Раз не хочешь подождать, когда я вырасту, то выходи за него замуж! — сказал я. — Он добрый!
Тётенька с дяденькой засмеялись. Насмеявшись, Лидия спросила:
— Тебя хоть как звать, жених?
— Я Сигурд! — представился дядя.
— А я Лидия, а вот этот сорванец — Локи! — представила нас тётенька. — Зайчатина готова!
И мы все сели есть.
Мы переночевали в лесу. Утром поехали намного медленнее. Я и Лидия на коне, а Сигурд шёл пешком рядом с нами.
— Надеюсь, в Айварстеде мы найдём какую-нибудь одежду для тебя, Сигурд! — сказала тётя Лидия.
В Айварстед мы приехали под вечер. Мы добрались бы раньше, но дяденька Сигурд шёл пешком. Лидия сняла комнату в таверне.
Я рассказал дяденьке, что мы идём в Высокий Хротгар.
— Лидия, ладно, ты. Но ребёнка зачем туда тащить? — спросил дяденька Сигурд.
Тётя Лидия дала мне знак молчать.
— Чтоб привыкал с малых лет к нордским обычаям! — ответила она. — Давайте спать!
Когда я проснулся, то увидел только Сигурда. Тётенька ушла.
Я вышел на улицу. Она разговаривала с каким-то дядей с бородой, потом они пошли в дом. Я подождал. Тётя Лидия вышла с каким-то мешком и свёртком в руках.
— О, ты уже проснулся? На, неси! — Лидия протянула мне свёрток.
Мы зашли в комнату. Дяденька Сигурд спал.
— Вставай, лежебока! — пнула она его. — Я тебе одежду раздобыла! И завтракать пора.
— Чем этот, как ты его назвала, Климмек тебя нагрузил! — дядя Сигурд был красный от натуги. — Я всегда хотел подняться на семь тысяч ступеней, но не с грузом же!
— Не ной! Бери пример с мальчишки! — прикрикнула тётя Лидия. — Локи, не убегай далеко вперёд!
Я не послушал и побежал.
Наверху стало холоднее. Я натянул капюшон куртки.
— Локи, ты где? — раздался голос Лидии снизу.
Я побежал дальше, и вдруг со скалы прыгнул тролль. Ух, какой здоровый и с тремя глазами! Я не видел никогда троллей, но по рассказам мамы и дедушки понял, что это он и есть. Тролль поколотил огромными кулаками себя в грудь и побежал ко мне. Я взвизгнул и бросился бежать вниз, потом поскользнулся и съехал по ледяным ступенькам прямо под ноги Лидии. Лидия выхватила меч и побежала убивать тролля, а Сигурд наклонился ко мне.
— Ты не ушибся, малыш? — спросил он.
— Нет! — ответил я и вскочил на ноги.
К нам приближалась тётя Лидия. Её меч был в крови.
— Выпороть бы тебя, несносный мальчишка! — ругалась тётя.
Злая какая!
— Не стоит, — сказал дяденька. — Мы всё равно бы наткнулись на тролля.
Добрый какой! Вот бы хорошо, если бы он женился на Лидии.
Мы пошли дальше.
Дяденька положил мешок в сундук, а Лидия пошла открывать дверь Хротгара.
— Бесполезно, Лидия! — сказал дядя. — Седобородые никого к себе не впускают!
Тётя Лидия толкнула дверь, и она отворилась.
— Прошу! — сказала она.
В Высоком Хротгаре было тепло. Нас встретил дедушка. Надо же! Он похож на моего дедушку, только мой бороду в узел не завязывал. Однажды он ушёл и не вернулся. Мама мне сказала, что он ушёл в Совнгард и больше никогда не придёт. Что же это за место такое — Совнгард, что оттуда не приходят? В тюрьме людей держат, что ли?
— Нет, сынок! В Совнгарде хорошо, — тогда ответила мне мама. — Мы, настоящие норды, все там будем. Только нам с тобой туда ещё слишком рано.
Я успокоился. Если дедушке там хорошо, то и мне радостно.
Дедушка, похожий на моего, подошёл к нам и спросил:
— Кто из вас Довакин?
— Я! — я вышел вперёд.
— Мальчик, не шути, — сказал дедушка. — Мы ждали Довакина, но не всю семью. Ребёнка вовсе не надо было сюда тащить.
— Прошу прощения, но мальчик прав. Он Довакин! — сказала тётя Лидия.
Дяденька Сигурд вытаращил на меня глаза. Дедушка тоже.
— Это невероятно! Как возможно, что ребёнок — Довакин? — спросил дедушка.
Лидия рассказала, как я залез на дракона, потом он загорелся, и как я криком сшиб злыдню Айрилет.
— Невероятно! Мальчик владеет ту'умом! — бормотал дедушка. — Мальчик, покажи, как ты сбил ту женщину!
— Фус! — крикнул я.
Дедушка отлетел, зацепился за ступеньки и упал.
— Мальчик, не на меня же надо было направлять ту'ум! — кряхтел дедушка.
Тётя Лидия и дядя Сигурд бросились его поднимать.
К нам вышли ещё три дедушки.
— Я мастер Арнгейр, остальные мастера Эйнарт, Борри и Вульфгар! — представил нам остальных дедушек.
— Я Локи, — представился я. — А они Лидия и Сигурд!
Со знакомством мы закончили.
— Я в растерянности, я не ожидал, что Довакин — маленький мальчик, — сказал дедушка Арнгейр. — Но как бы то ни было, нам надо обучить тебя, Локи! Ты помнишь, как ты выучил первый ту'ум?
— Я не знаю! — ответил я.
Арнгейр вздохнул.
— Ту'умы часто встречаются в гробницах древних нордов на стенах. Они светятся синим. Конечно, я ожидаю, что такие родители, как эти, — дедушка Арнгейр кивнул в сторону Лидии и Сигурда, — затащили тебя туда.
Я вcпомнил Ветреный пик и синие закорючки на стене.
— Помню, в Ветреном пике такое было! — запрыгал я от радости. — Только никто меня не тащил. Я сам пошёл туда!
Арнгейр тяжело вздохнул.
— Несносный ты всё-таки мальчишка! — сказал дедушка Арнгейр. — Ты мог погибнуть.
— Ага, мама мне уши надирает, когда я убегаю! — сказал я.
Дедушка Арнгейр посмотрел на Лидию и произнёс:
— И правильно делает. Хоть ты и мал, но ничего не поделать. Придётся тебя учить.
Учить? Зачем? Я помню, как мама учила меня читать и писать. Неинтересное занятие. Потом совала в руки книгу и говорила, что я никуда не пойду, пока всё не прочитаю и ей не расскажу. Скучное занятие.
— Но я не хочу учиться! — заявил я. — Я хочу талморцам сносить головы топором!
Дедушка Арнгейр подошёл ко мне и присел.
— Юноша, — начал дедушка. — Топор — это хорошо, но то, чему ты научишься, поможет тебе в твоих будущих подвигах. Ты решил, кем станешь, когда вырастешь?
— Я пойду в Имперский легион! — похвастался я.
Я видел, как нахмурился дяденька Сигурд.
— К этим… В легион? Локи, не смей! Они лижут сапоги Талмору! — сказал дядя Сигурд.
Я представил, как дядя Хадвар стоит на коленях и вылизывает золотые талморские сапоги. Жаль, а он казался мне таким сильным и смелым.
— Остынь, Сигурд. Дай мальчику делать выбор самому, — произнёс дед Арнгейр. — Он вырастет и сам решит, что для него лучше. Но если ты пойдёшь к легионерам, то тебе генералы будут отдавать письменные приказы. Как же ты будешь служить, если читать не умеешь? А то, чему мы научим, и вовсе сделает тебя непобедимым!
Я подумал.
— Хорошо! — сказал я.
— Мы научим тебя второму слову Безжалостной силы. Когда ты его прочитаешь, то соедини с тем, которое нашёл в Ветреном пике, — поучал старик.
— И получится предложение? — спросил я.
— Нет, скорее словосочетание, — сказал дед Арнгейр. — Эйнарт, покажи мальчику слово Ро!
Дедушка Эйнарт до этого со мной не разговаривал. Сейчас он подошёл, посмотрел в пол и сказал:
— Ро!
Ух ты! На полу засветились закорючки, только они были не синие, а оранжевые. Я к ним подошёл. Закорючки мигнули и исчезли.
— Хорошо. Хоть ты и маленький, но слова даются тебе легко, — сказал дед Арнгейр.
Вот здорово! Если бы и книги читать было так же легко. Открыл книгу, и оп! Весь текст сам зашёл в голову. А я побежал бы маме его рассказывать.
— Локи, ты помнишь, как поглотил душу дракона? — спросил дед Арнгейр.
— Я не помню! — ответил я.
Дедушка тяжело вздохнул.
— Мне Лидия рассказала, как ты залез на дракона, и он потом загорелся. Помнишь свои ощущения? — спросил Арнгейр.
Я вспомнил.
— Я залез на дракона и сел ему на спину. Потом он стал гореть, только огонь куда-то пропал, остались одни кости. Я с костей свалился! — рассказал я.
Дедушки задумались.
— Ты поглотил душу дракона, мальчик! — сказал дед Арнгейр. — Не пугайся. Сейчас мастер Эйнарт поделится с тобой своим знанием Ро. Ощущения будут как те, когда ты сидел на драконе, только слабее. А лучше закрой глаза.
Я закрыл и почувствовал, как в меня входит какое-то тепло.
— Теперь соедини два слова, малыш! — попросил дед Арнгейр. — Только отвернись в сторону.
Я повернулся в сторону, где стоял дядя Сигурд.
— Фус! Ро! — вырвалось у меня. Дяденька Сигурд отскочил и припечатался к стене.
— Локи, что у тебя за тяга направлять ту'ум на людей? Хорошо, что ты мал и ещё слабо владеешь ту'умом, хоть и быстро учишься! — ругался на меня дедушка Арнгейр.
— Я ещё хочу посшибать людей с ног! — завопил я.
— Хорошо, мы покажем тебе, но бей врагов Безжалостной силой, а не друзей, — сказал дед Арнгейр.
Дедушки стали в круг.
— Фик! Ло! Са! — сказал один дедушка.
Появился ещё один дедушка в такой же одежде, как у этих, только прозрачный.
— Бей врагов Безжалостной силой! — сказал Арнгейр.
А я молчал. Прозрачный дедушка исчез.
— Локи, но почему ты не крикнул? — спросил дед Арнгейр.
— Дедушка Арнгейр, вы ведь сказали не бить друзей! — сказал я. — А он тоже дедушка седобородый, совсем как вы! А вы добрые!
Арнгейр обнял меня.
— Ладно, — сказал он. — Складывать слова в ту'ум ты умеешь, осталось научить тебя совсем новому слову!
Во дворе было много-много снега. Я слепил снежок и запустил его в кого-то из дедушек. Дедушка повернулся и погрозил мне пальцем. Хорошо хоть уши не надрал!
— Локи, мы не играть сюда пришли. Мастер Борри покажет тебе новое слово.
Дедушка, в которого я запустил снежком, посмотрел вниз и сказал:
— Вульд!
Мне нравятся эти закорючки, жалко только, что быстро пропадают, когда я к ним подхожу!
— Теперь мастер Борри поделится своим знанием Вульд. Можешь не закрывать глаза! — сказал дед Арнгейр.
Мастер Борри подошёл ко мне и раскинул руки в стороны. Из его рук пошёл ко мне огонь. Стало тепло.
— А теперь мастер Борри покажет тебе крик, потом будет твоя очередь! — сказал Арнгейр.
Ну так неинтересно! Здесь ни одного врага.
Но дедушка Борри встал между колоннами, а второй у ворот.
— Бекс! — сказал тот, что у ворот.
— Вульд! — сказал дед Борри. Потом подпрыгнул, влетел в ворота, и они закрылись.
Ух ты! Здорово! Я тоже так хочу полетать!
— Становись между колоннами! — сказал дед Арнгейр.
Я стал.
— Бекс! — сказал дед у ворот.
— Вульд! — крикнул я.
И подпрыгнул. Ух ты, здорово! Я пролетел через ворота, шлёпнулся в снег, а ворота закрылись.
Дед Арнгейр подошёл и поднял меня.
— Ты быстро учишься, Довакин, — сказал дедушка. — Есть ещё одно задание, но тут без помощи взрослых не обойтись.
— Но я ещё хочу Вульд! — закапризничал я.
Дед Арнгейр разрешил ещё пару Вульд, но потом поволок к тётеньке Лидии и дядечке Сигурду.
— Мы должны дать Довакину задание: добыть рог Юргена Призывателя ветра из Устенгрева, но он слишком мал, а без него вы не пройдёте! — говорил дед Арнгейр. — Мы не можем подвергать жизнь мальчика опасности, хоть он и Довакин. Я не знаю, что пошло не так: то ли временной сбой, то ли другая причина, но Довакин должен быть взрослым человеком.
Я слушал и дёргал за рукав деда Эйнарта, который почему-то молчал. Дед Эйнарт вырвал рукав. Я стал дёргать рукав дедушки Борри.
— Мы что-нибудь придумаем, — сказала тётя Лидия.
— Дедушка Арнгейр, а почему остальные не разговаривают? — спросил я.
— Потому что, юноша, их голос слишком силён! — ответил дед Арнгейр.
Мы спустились с Высокого Хротгара и пошли к таверне, но нам преградили дорогу двое в длинных кожаных плащах и масках, которые были похожи на белые морские звёзды. Как они через них видят?
— Эй, вы! Кто из вас Довакин? — закричал один из них.
Злой дядька.
Я вышел вперёд.
— Я! — похвастался я.
Белая маска хрюкнула.
— Ты? Ведь ты ещё ребёнок! — сказала маска и подошла ко мне.
Я посмотрел внимательнее: ну никаких прорезей для глаз.
— Пошли отсюда! — сказала маска другой маске. — Он и правда Довакин. Но он ещё мал, а пока вырастет, то Мирак успеет вернуться!
Маски развернулись и ушли.
— Дяденьки, подождите! — погнался я за ними. — Как вы через маски видите-то?