Глава 9
13 мая 2015 г., 20:31
Дедушка Эсберн начал греметь засовами, цепями, а потом долго подбирал ключи к многочисленным замкам. Наконец открылась дверь.
— Заходите и расскажите всё, что вы знаете. И откуда детям может быть известно о талморцах, Дельфине и обо мне? — сказал дедушка Эсберн.
Мы с Авентусом вошли. Дедушка начал опять греметь засовами.
— Я знаю тётеньку Дельфину, — произнёс я. — И она рассказала, что за вами охотятся талморцы. Она обрадовалась, когда узнала, что вы живы, и велела привести вас к ней.
— Не знаю, — ответил дедушка Эсберн. — Дельфина никогда не послала бы двух детей в одиночку.
— Но я не одиночка! — возразил я. — Я потерялся в лесу, а тётенька Лидия и дяденька Сигурд ищут меня, наверное.
— Так-так! Дальше что? — спросил дедушка.
— Я попал в приют, а там злая бабка главная. Мы с Авентусом сбежали, — сказал я.
— Но я не понял, какое отношение ты имеешь к Дельфине, — произнёс дедушка Эсберн.
Я рассказал ему всё от начала и до конца.
— Так ты Довакин? — произнёс Авентус Аретино. – Вот здорово! Ты же можешь убить Грелод Добрую, как Ульфрик убил верховного короля!
— Но я не собираюсь убивать её. Я следую Пути Голоса! — ответил я.
— Так-так, — произнёс дедушка Эсберн. — Седобородые успели наставить тебя на свой путь. Это ухудшает положение. Ведь Алдуин вернулся, Предвестник конца времён! А ты мало того что ребёнок, так ещё и седобородые тебе мозг промыли!
— Никто мне ничего не промывал! — возразил я. — Я сам выбрал. Мне не понравилось, что тётенька Дельфина убила доброго дракона!
Дедушка Эсберн почесал бороду.
— Тебя, возможно, дракон пожалел, потому что ты мал ещё. Но представь себе, сколько взрослых людей он убил бы! — сказал старик.
— А может, и не убил бы! Откуда вы знаете? — возразил я.
Мы бы ещё долго препирались, но нам помешал стук в дверь.
— Сидите тихо! Это талморцы! — прошептал дедушка Эсберн.
— Эсберн, я от Дельфины! — услышал я голос тётеньки Лидии.
— Это же тётенька Лидия! Эсберн, открывай! — закричал я.
— Нет, вдруг она с талморцами пришла, — сказал дедушка Эсберн.
Боги, он трусливее всех, кого я знаю! Мы с Авентусом стали отодвигать засовы.
— Ну что с вами сделать? — вздохнул дедушка и начал подбирать ключи к замкам.
Наконец-то мы впустили тётеньку Лидию.
— Локи, хорошо, что и ты здесь. Не придётся тебя ловить по всему Рифтену! — сказала Лидия.
— А где дядя Сигурд? — спросил я.
— Прячется от талморцев. Они узнали его и погнались за ним! Мы решили разделиться и пойти тебя искать, — ответила тётенька Лидия. — Я успела спрятаться за большим валуном, когда увидела их у города. А Сигурд… Надеюсь, они его не поймали.
Наконец Лидия заметила Авентуса Аретино.
— А это кто? — спросила она.
— Знакомься, это Авентус Аретино, мой друг! — представил я. — Мы вместе сбежали из приюта.
— О боги! Только этого мне не хватало! — произнесла тётенька Лидия. — Был один сорванец, стало два. Впрочем, некогда раздумывать. Надо выбираться отсюда.
И мы все, кроме дедушки Эсберна, вышли. Тот ещё долго копошился в книгах и собирал вещи.
— Эсберн, быстрее! — торопила его Лидия. — Талморцы могут явиться с минуты на минуту.
— Сейчас! — ответил дедушка. — Не оставлять же все свои книги талморцам!
Он нагрузил полный наплечный мешок книг и вышел. Неужели он любит читать?
В «Буйной фляге» мы застали воров, державших кинжалы около какого-то дяденьки.
— Что здесь происходит? — спросила тётенька Лидия.
— Явился какой-то норд сюда и вынюхивал про старика, — ответил Бриньольф. — Слишком много людей стало вынюхивать. Но этот подозрительнее всех. Посмотрите, что мы нашли!
Дяденька Бриньольф протянул Лидии письмо. Она прочла.
— Понятно, талморский шпион, — сказала она. — Гиссур звать. Приказ на убийство Эсберна.
— О боги! Талморцы здесь! — испугался Эсберн.
— Пока ещё не здесь, — ответил Бриньольф. — Но уведите вы отсюда этого треклятого старикашку. Только проблем нам тут не хватало. Здесь пристанище Гильдии воров, и мы не хотим, чтоб талморцы нам всем глотки перерезали.
— Что будете делать с этим Гиссуром? — спросила тётенька Лидия. — Убьёте?
— Нет. Просто дадим знать, что сюда соваться не надо, — ответил Бриньольф. — Посидит недельку-другую в тюрьме за воровство. Сама понимаешь, краденых вещей здесь хоть отбавляй! А вам лучше выйти через Цистерну. Я выведу вас, только умоляю, увезите вы подальше этого старикашку!
В "Буйной фляге" был шкаф даже лучше, чем у Дельфины. Открылось целое помещение с толпой воров. Все удивлённо нас разглядывали, а дяденька Бриньольф провёл к лестнице.
— Когда выйдете из люка, дёрните за цепь справа! — велел он.
Когда мы вышли, начинало светать.
— Ну что с тобой делать, Авентус? — спросила Лидия. — Отвести тебя назад надо.
— Нет, прошу вас! — сказал Авентус Аретино. — Грелод Добрая меня накажет. Она однажды так избила, что я неделю не мог встать с кровати.
— Но я слышала о ней только хорошее! — сказала Лидия.
— Это правда, — защищал я Авентуса Аретино. — Она и меня выпорола.
— О боги! — сказала тётя Лидия. — Ладно, как-нибудь справлюсь с вами двумя.
Когда мы вышли из города, то встретили дяденьку Сигурда у конюшен. Я обрадовался и бросился его обнимать.
— Когда я бежал, то наткнулся на целый отряд Братьев Бури. Они талморцев и… — рассказывал дяденька Сигурд.
— Повезло тебе, — ответила тётенька Лидия. — А я Эсберна и Локи нашла!
Мы уже ехали к Ривервуду. Нас с Авентусом тётя Лидия усадила на коня, а взрослые шли пешком.
— И не только Локи! — ответил дядя Сигурд. — Ещё одного мальчишку подобрала, вдобавок имперского!
— Дядя Сигурд, Авентус хороший, хоть и имперец! — начал я.
А тётенька Лидия рассказала, как нашла нас.
— Значит, старая грымза в приюте избивает детей? — злился Сигурд. — Добрая ты душа, Лидия. Я бы отвёл его назад в приют.
Мы решили сделать привал в лесу после полудня. После бессонной ночи всех клонило в сон. Тётенька Лидия поймала зайцев, насобирала грибов и начала готовить, а мы с Авентусом собирали землянику в лесу и от души её наелись.
После обеда Авентус Аретино попросил у дедушки Эсберна книгу почитать.
— Авентус, и тебе нравится такое скучное занятие, как чтение? — спросил я.
— Да, я очень люблю читать! — ответил Авентус.
А дедушка Эсберн книгу не дал, хотя у него их была целая сумка.
— Погоди, Авентус! — я порылся в вещах Лидии и достал книгу, которую подарил мне Цицерон. — Держи, дарю!
— Спасибо! — ответил Авентус.
Я лёг спать, а Авентус Аретино читал.
К вечеру я проснулся, а он всё читал.
— Локи, я придумал, как убить Грелод Добрую! — сказал он. — Я сотворю Чёрное таинство и призову Тёмное братство! Книга у меня уже есть. Осталось найти остальное.
— А что надо? — спросил я.
— Свечи, кинжал, паслён, человеческое сердце, кости, чтоб скелет выложить… — ответил он.
— И где ты это всё возьмёшь? — спросил я.
— Не знаю! — ответил он и спрятал книгу в свою сумку.
Мы заночевали в лесу, а утром поехали в Ривервуд.
— Эсберн! — тётенька Дельфина обняла дедушку.
— Дельфина! — он в ответ её обнял. — Сколько времени прошло?
— Слишком много, старый друг, слишком много! — ответила тётя Дельфина и повернулась к нам.
— Я смотрю, в вашем полку прибывает, — сказала она, разглядывая Авентуса Аретино.
— Дельфина, а это правда, что мальчик… — хотел что-то спросить дедушка Эсберн.
— Тс-с! Не здесь! Идём! — прошептала Дельфина. — Дети, идите поиграйте во дворе. Нам со взрослыми нужно кое-что обсудить.
— Взрослые! Вечно у них секреты! — сказал я Авентусу, и мы вышли.
На улице мы встретили Фроднара.
— Локи, я не ожидал, что ты будешь с имперским отродьем дружить! — сказал мне Фроднар.
— Да, я имперец! — ответил ему Авентус. — Но я никогда не сужу по расе. Главное, чтоб человек хороший был.
Ух ты! Как сказал. На месте Авентуса я бы подрался с Фроднаром. Я подошёл к Фроднару и шепнул на ухо:
— Зато он Тёмное братство умеет призывать.
Фроднар вытаращился на меня.
— Да ну вас! — сказал он и пошёл прочь.
— Локи, Авентус! Идите сюда! — позвала нас тётя Лидия.
— Я знаю ту часть Предела, — говорила тётенька Дельфина. — Но считаю, что мы обречены, поэтому идти не стоит. Мальчик против Алдуина не выстоит!
— А кто такой Алдуин? — спросил я.
— Это тот самый большой чёрный дракон из Хелгена, — ответила Дельфина. — И самый опасный.
— Надежда всегда есть! — сказал ей дедушка Эсберн. — Жаль, конечно, что он совсем мал, но мы поможем ему, чем сможем.
— Обязательно тащить в этот Картспайр детей? — спросил дяденька Сигурд. — Дельфина говорила, что там полным-полно изгоев. Детям там не место!
— Обязательно! — ответил дедушка Эсберн. — Чтоб попасть в Храм Небесной гавани, нужна кровь Драконорожденного. Древние Клинки запирали так вход!
— Ещё чего? Резать ребёнка я не позволю! — сказал Сигурд. — Простите, но я против, чтоб мы туда шли!
— Я тоже не позволю ранить мальчика! — сказала тётенька Лидия. — Локи, Авентус, мы уходим!
— А что там нужно? — спросил я.
— Нужно узнать, как древние герои победили Алдуина! — ответил дедушка Эсберн.
Ух ты! Я хочу быть как древний герой!
— Дядя Сигурд, тётя Лидия! Я хочу в Храм Небесной гавани! — сказал я. — Я хочу быть как древний герой!
— Нет! — хором ответили Лидия и Сигурд.
Дяденька Алвор расхохотался, когда мы пришли в гости.
— Я смотрю, у вас с Сигурдом детей всё больше становится! — сказал он. — Где второго сорванца взяли?
— В Рифтене в Благородном сиротском приюте! — ответила Лидия.
— Странно. Оттуда сирот ещё никто не усыновлял, — сказал дяденька Алвор.
— Значит, мы первые, — ответила Лидия.
К нам подошла Дорти.
— Мне Фроднар сказал, что ты умеешь Тёмное братство призывать! — выпалила языкастая девчонка.
Взрослые замолчали.
— Я не умею, я только учусь! — ответил Авентус Аретино.
— Авентус, никогда не смей этого делать! — сказала ему Лидия. — Это отвратительно!
— Отвратительно ни за что бить детей! — выпалил Авентус Аретино.
— Всё равно. Когда вырастешь, то сам с Грелод Доброй разберёшься! — сказал дядя Сигурд.
— Ещё один. Сигурд, понаучишь детей! — сказала Лидия. — Грелод Добрая стара уже. А стариков обижать нельзя, даже злых.
— Её Локи уже проучил! — выпалил Авентус Аретино.
Взрослые уставились на меня. Пришлось рассказать, как я на старухе покатался. Меня ругать не стали, но смеялись все, даже строгая тётя Лидия.
— Что будете делать с малышнёй? — спросил дядя Алвор.
— Не знаю! — хором ответили дяденька Сигурд и тётенька Лидия.
Мы улеглись спать. Мы с Авентусом на кровати Дорти, сама Дорти легла спать с родителями, а дяденька Хадвар, Сигурд и Лидия — на полу.
Ночью мы все проснулись от того, что посыпалась штукатурка с потолка.
— Боги мои, дракон напал на Ривервуд! — произнёс дяденька Алвор. Взрослые стали быстро искать оружие. Потом выскочили во двор. Я вышел за ними.
— Локи, в дом! Быстро! — прокричала тётенька Лидия.
К счастью, взрослые быстро убили дракона. В Ривервуде были стражники, которые облепили ящера со всех сторон.
Все охали, когда увидели, как дракон загорелся, а языки пламени пошли ко мне. Мне сразу стало горячо, а дракона не жалко. Это был плохой дракон.
— Я до последнего не хотел верить, что ты Довакин, Локи! — услышал я голос дедушки Эсберна. — Ведь ты мал ещё.
Меня обступили взрослые.
— Довакин! — шептали они.
— Так ты и правда Довакин? — услышал я голос Фроднара. – Ух ты! Уважаю, хоть ты и дружишь с имперским отродьем.
— Фроднар, быстро домой! — тут же донёсся голос тёти Гердур.
— Пожалуйста, мы с Дельфиной очень вас просим зайти к нам утром! — сказал дедушка Эсберн Лидии и Сигурду. — Нет, не просим. Я умоляю вас прийти!
Утром мы все были у Дельфины в шкафу.
— Надо понять, как могло получиться, что Довакин — маленький ребёнок, а не взрослый! В Храме Небесной гавани мы можем найти и пророчество! — уговаривал взрослых дедушка Эсберн.
— Нападения драконов учащаются. Этот напал ночью, когда все спали, — продолжила тётенька Дельфина. — Седобородые в замешательстве, как могло так выйти, что Довакин — ребёнок, вы сами рассказывали. А я обещаю вам, что ни один волос с головы мальчика не упадёт. Как-нибудь взломаем дверь!
— Если найдётся ещё один Довакин, взрослый, то мы клянёмся, что оставим мальчика в покое, но второго Довакина пока нет, — говорил дедушка Эсберн. — Поэтому нам, взрослым, придётся защищать его, как можем. Локи смелый мальчик. Он справится.
— Я так понял, вы уговариваете нас отправиться в Предел? — спросил дядя Сигурд.
— Именно! — ответили Дельфина и Эсберн.
— Похоже, выбора у нас нет! — ответила Лидия.
Мы ехали в сторону Фолкрита. Я с дедушкой Эсберном на лошади Дельфины, а Лидия с Авентусом на своей.
— Заночуем в Фолкрите! — сказала тётенька Дельфина.
— Гляньте-ка, собачка заблудилась! — крикнул я.
— Локи, мало с нас детей, так ты ещё и собаку предлагаешь таскать за собой? — спросила Лидия.
— Зачем меня таскать? Я и сам могу пойти! — услышал я.
Это говорила собака.
— Ух ты! Говорящая собака! — выпалил я.
— Я уж думал, у меня галлюцинации! — сказал дяденька Сигурд.
— В Скайриме полно летающих ящериц, прямоходячих котов, а вас удивляет говорящая собака! — обиделся пёсик. — Я могу вам пригодиться, пока не воссоединюсь с Принцем. Я оббегал весь Скайрим и могу показать любое место, если будете кормить меня мясом. Да и я тоже умею охотиться.
— Давайте его возьмём, он славный! — выпалил я.
— Берите, не пожалеете, — сказал пёс.
— Ну, Локи, ты просишь, ты за псом и ухаживай. И кличку ему тоже ты давай! — сказала тётя Лидия.
Пёс подошёл к ней.
— Избавлю мальчика от этой обязанности. Звать меня Барбас, а ухаживать я за собой умею, в отличие от моего капризного хозяина Принца, — сказал пёсик.
В Фолкрите мы все пошли в таверну.
— С собаками сюда нельзя! — сказал хозяин.
— Ладно, переночую на улице! — сказал пёсик и пошёл к выходу. А хозяин таверны открыл рот.
— Это что? Пёс разговаривает? — спросил он.
— Нет! — ответили мы с Авентусом хором. — Вам послышалось.
Взрослые сдерживали смех.
Мы поужинали. А потом я с удивлением смотрел, как Авентус Аретино с удовольствием полез мыться. Создалось впечатление, что он — это я, только наоборот. Я норд, он имперец. Я терпеть не могу читать, а он любит. Я ненавижу мыться, а он с удовольствием плещется в воде. Я за плохие слова в драку могу полезть, а он вежливо отвечает. И да, я никогда не хотел призвать Тёмное братство.
Утром мы поехали в Предел. Барбас бежал за нами и лаял.
— Я думаю, нам стоит заехать в Маркарт, — сказала тётенька Дельфина. — В Картспайре полным-полно изгоев, а они бросаются на всех тех, кто на них не похож.
— В Маркарт? Ура! Повидаемся с дяденькой Ондолемаром! — завопил я.
— С кем? — удивилась Дельфина.
— Дельфина, этот сорванец умудрился подружится с талморцем, благодаря ему мы из посольства и ушли живыми, — рассказала тётенька Лидия.
— Мда… Этот сорванец везде успел связями обзавестись, даже в Талморе, — проворчала Дельфина.
— Более того, он предложил руку и сердце Эленвен, — продолжил дядя Сигурд.
— И конечно, она не смогла ему отказать! — съязвила Дельфина.
— Нет, она сказала, что выйдет замуж только за чистокровного альтмера, — сказал я.
— Дельфина, а что нам даст Маркарт? — спросил Сигурд.
— Там есть вожак изгоев. Нужно попросить его о помощи! — сказала Дельфина.
— Вожак? В Маркарте? — спросил Сигурд. — Этого не может быть! Он мёртв давно. Маданах мёртв.
— Вовсе нет, — ответила Дельфина. — Тонар Серебряная кровь спас его. Он уже двадцать пять лет сидит в заточении в шахте Сидна. Но не волнуйтесь, Сидну и Тонара Серебряную кровь я беру на себя. Маданаха тоже.
— Но как он сможет помочь, сидя в тюрьме? — спросила Лидия.
— Сможет, если устроим ему побег! — сказала Дельфина.