Глава 11
13 мая 2015 г., 20:53
Мы ехали в Айварстед. Взрослые шли пешком, а мы с Авентусом на лошади. Барбас бежал следом. Вдруг пёс остановился возле пещеры и заскулил.
— Барбас, идём! — позвал я.
Пёсик сел на землю и скулил.
— Барбас, говорить умеешь, так рассказывай! — сказала тётя Лидия.
— Там мой хозяин! — грустно произнёс пёс.
— Ты хочешь, чтоб мы отвели тебя к твоему хозяину? — спросила тётя Лидия. — Тогда ладно, пошли!
— Нет. Я не могу подвергать вас опасности, — сказал Барбас. — Там не только он, но и вампиры, целое логово!
Тётя Лидия погладила собаку.
— А твой хозяин тоже вампир? — спросила она.
— Нет! — пёс встал и отряхнулся. — Он гораздо выше этой мерзости. Просто взбалмошный принц, но я люблю его.
Тётя Лидия задумалась.
— И верно. Идти не стоит, — сказала она. — Хорошо, что сейчас день.
— Пока я не придумаю, как вернуться к хозяину, я буду с вами, — сказал Барбас.
— Ура! — закричали мы с Авентусом.
И мы поехали дальше. Вскоре нам дорогу перегородил целый отряд людей в броне, как у орка, которого мы встретили неподалёку от Рифтена когда-то. Я присмотрелся: он тоже был в этом отряде.
— Здравствуйте, дяденька Дурак! — поздоровался я.
— Я Дорак! Впрочем, здравствуйте! — ответил он.
— Как охота на вампиров? — спросил я.
— Ай, малый, не спрашивай! Рекрутов набрали, а ни одного вампира в округе не видно. Словно попрятались куда-то, — ответил дяденька Дорак. Или Дурак, наверное.
— У вас вампиры под носом, а вы не видите! — выпалил я. — Мы проехали пещеру. Их целое логово! Нам Барбас так сказал!
— Барбас? Какой Барбас? — спросил орк.
— Барбас, наша собака! — выпалил я.
Орк посмотрел на пса и покрутил пальцем у виска.
— Зря вы так скептично отнеслись к словам мальчика, — сказал Барбас. — Там действительно вампиры живут. Из-за них я боюсь идти к хозяину.
Весь отряд удивлённо уставился на собаку.
— Эх, до чего же надоели местные жители. Драконы в небе огнём плюются, вампиры теперь средь бела дня нападают, а их удивляет говорящая собака, — сказал Барбас, сел на землю и начал вылизывать переднюю лапу.
— Раз так, то мы пойдём и убьём вампиров! — ответил Дурак. Или Дорак.
И отряд стражей Рассвета потопал к пещере. Барбас побежал за ними.
Мы подождали, когда стражи Рассвета выйдут из пещеры.
— Спасибо, — сказал дяденька Дурак. — Изран сказал, что выгонит нас, если будем бездельничать. Вы спасли наши шкуры. Особенно пёс.
И Дорак погладил Барбаса. А Барбас побежал в пещеру.
— Барбас, не уходи! Хотя бы попрощайся с нами! — я побежал за ним.
Взрослые и Авентус побежали за мной.
В пещере было жутко: везде валялись мертвяки-вампиры, и было много крови. А я бежал за Барбасом.
Пёс привёл нас в грот, где стояла каменная статуя. Мы подошли к ней.
— А, явился! — сказала статуя. — Вампиры пришли и так умоляли избавить их от страданий. И тут ты натравил на них стражей Рассвета. Даже я лучше не придумал бы! Я даэдрический принц Клавикус Вайл! Проси, что хочешь.
Я вышел вперёд и сказал:
— Я хочу, чтоб вы с Барбасом воссоединились!
— С Барбасом? С этой несносной псиной? Нет, отказать! От-ка-зать! — разозлился дяденька Вайл.
— Но он любит вас. Сам мне сказал! — выпалил я. — Он хороший!
— Раз он хороший, то оставь его себе! — ответил Клавикус Вайл.
— Я рад бы, но он к вам привязан, — я загрустил.
Барбас подошёл ко мне и лизнул мою руку. Я его погладил.
— Ладно, если принесёте мне Топор Скорби! Я скажу, где он лежит, — сказал Клавикус Вайл.
— И вы точно заберёте пса? — спросил я.
— Н-нет! Я только подумаю, — ответил дяденька Клавикус.
— Так не пойдёт! — выпалил я. — Либо вы забираете собаку, либо…
— Либо? — спросил Клавикус Вайл.
— Либо я найду ему невесту здесь! — сказал я. — У нас собаки не разговаривают.
— Что? Барбас и безродная блохастая псина? Нет! — раздался вопль Клавикуса Вайла. — Худший вариант даже предположить не могу! А, ладно. Принеси топор, и я заберу назад этого… Барбаса!
— Ну вот! Ещё одна проблема на нашу голову, — ворчала Лидия. — Локи, ты явно любимчик принцев даэдра. Сначала Шеогорат, теперь этот. И тащиться надо на край света.
— Не «этот», а Клавикус Вайл! — возразил Барбас.
— Ой, ладно, — ответила Лидия. — В любом случае, мы сейчас к седобородым, а там видно будет.
— Я бы сам сходил, да в зубах топор нести всё время не смогу, — сказал Барбас.
— Барбас, мы тебе поможем. Но позже! — сказала Лидия.
Взрослые! Всегда у них всё позже.
— Что? Вы всё это время якшались с Клинками? — злился на нас дедушка Арнгейр. — Я же говорил, они хотят, чтоб мальчик выучил Драконобой и победил Алдуина! Рискнуть ребёнком ради того, чтоб потешить самолюбие.
— В отличие от вас, Клинки хоть что-то пытаются сделать, — сказал дядя Сигурд. – Да, Довакин мал, но мы не оставим его один на один с Алдуином. Я бы сам выучил, если б у меня был такой дар.
— О да! В вашем полку, конечно, прибыло, — ехидно сказал дедушка Арнгейр. — В виде ещё одного ребёнка и собаки. Бравые воины, нечего сказать.
К нам подошёл дедушка Эйнарт и что-то на драконьем сказал, отчего затряслись стены Высокого Хротгара, а Лидия, Сигурд и Авентус закрыли уши. Барбас тоже их закрыл лапами.
— Да, ты прав, Эйнарт. Не нам решать, — ответил ему Арнгейр, к счастью, тихо. — Мы не знаем Драконобой.
— Так бы и сразу сказали, а то поливаете грязью Клинков почём зря! Здесь больше нечего делать. Идём, будем искать другой способ, — сказал дядя Сигурд.
Дедушка Арнгейр подошёл к главной двери.
— Постой, Сигурд, не пори горячку, — сказал Арнгейр. — Наш вождь сможет вам помочь.
— Ваш вождь всё время прятался от нас, — ответил дяденька Сигурд.
— Э-э-э… Он не здесь живёт. Он живёт на Глотке Мира, — ответил Арнгейр. — Но просто так вы к нему не пройдёте. Придётся сделать последний дар Довакину. Мы обучим его Крику, который позволит преодолеть метель и пройти на Глотку Мира.
Арнгейр привёл нас к воротам, которые вели на вершину горы.
— Лок! Ва! Кор! — сказал он три слова. Появились оранжевые закорючки. Я по очереди подошёл к каждому и выучил их. Арнгейр поделился со мной своим знанием.
— Я думаю, второго мальчика и собаку надо оставить здесь, — сказал старик. — И прошу, не убивайте нашего вождя!
— Лок! Ва! Кор! — крикнул я. Бушевавшая за воротами метель стихла. Хороший Крик. Всегда им буду пользоваться. Мы с Лидией и Сигурдом пошли.
Дяденку Сигурда и тётю Лидию трясло от холода. А мне нормально, учитывая, что я не шёл, а бежал. Когда метель опять начиналась, я кричал.
— Лидия, там ничего нет, — сказал Сигурд, клацая зубами. — Не может человек, даже седобородый мудрец, жить здесь. Там же пусто!
Тётя Лидия молчала и шла за мной. Дяденька Сигурд вздыхал и шёл следом.
Наконец мы пришли на саму вершину. Никого. Только полукруглая стена. На таких я раньше видел слова. Мы подошли к ней.
— Я же говорил, никого! — заворчал дядя Сигурд. — Может, и жил здесь старик, но помер небось уже, а остальные не знают.
Только он сказал это, как позади нас раздался грохот. Мы повернулись и увидели огромного дракона.
— Дрем йол лок! — сказал дракон. — Что вас привело на вершину? Постойте, я чувствую сородича. Это ребёнок.
— Не убивайте его! — крикнул я Лидии и Сигурду. – Ух ты! Ты такой здоровый. Дяденька дракон, вы меня покатаете?
— По древнейшей традиции при встрече двух Дов говорит старейший! — разозлился дракон.
— Простите мальчика, дитя он ещё неразумное! — попросила Лидия.
— Я не трону мальчика. Я не такой, как мой брат, — ответил дракон. — Но мне надо знать, на что он годится. Мал ведь ещё. Слишком мал. Отойдите от стены! Все!
Мы отошли, а дракон дыхнул огнём на стену.
— Иди к ту'уму, ощути его костями своими, борись им, если ты Довакин! — обратился ко мне дракон.
Я подошёл к стене и увидел слово. Я и его выучил. От этого слова мне стало жарко. Когда дракон поделился со мной знанием, мне стало ещё жарче.
— Теперь приветствуй меня не как человек, но как Дова! — приказал дядя дракон.
— Йол! — выкрикнул я. — Простите, дяденька дракон! Я не хотел вас поджечь! Вы хороший!
Дракон сунул морду в снег, потом повернулся ко мне.
— Невероятно, но в тебе сильна кровь дракона, мальчик! Давно мне не приходилось говорить с сородичем, — похоже, дракон остался доволен. — Так что же вас привело сюда?
— Мы хотим победить злого дракона Алдуина! — выпалил я.
Дракон опечалился.
— Алдуин, брат мой, первенец Акатоша, — произнёс он. — Я не могу одобрить то, что он делает, но я люблю его. Зачем его побеждать? Ведь настанет новый мир, возможно, лучше этого.
— А мне плевать на новый мир! — выпалил дяденька Сигурд и положил руку мне на плечо. Я обнял его. — Что это за новый мир, если в этом погибнут дети? Новый мир на крови старого не может быть хорошим. Да, я много потерял в жизни: свою семью, женщину, которую любил. Но всё равно я люблю этот мир!
Дракон задумался.
— Позволь ответить мальчику, — произнёс он. — Чего ты сейчас хочешь от этого мира?
— Найти маму, — ответил я.
— Даже если она погибла? — спросил дракон.
— Если она погибла, то это Алдуин убил её, — сказал я. — Тогда есть шанс отомстить ему.
Дракон опять задумался.
— Месть не всегда помогает, юный сородич. Ты потерял мать, но обрёл другого одной с тобой крови. Цени этот дар. Я, Партурнакс, второй сын Акатоша, обрету власть, если потеряю брата. Но наш с ним отец Акатош свидетель: я не желаю этого. Но в ваших словах есть правда, я помогу, чем смогу. Алдуин тщеславен, он жаждет абсолютной власти. Если она наступит, он даже меня не пощадит.
Дракон положил голову на землю. Я подошёл к нему и погладил его огромную морду.
— Дяденька Партурнакс, вы научите меня Драконобою?
Партурнакс поднял голову.
— Нет! — ответил он.
— Я так и думала. От дракона не дождёшься помощи, — сказала Лидия. — Локи, мы уходим отсюда!
— Прекрати, Лидия! Он же обещал помочь. Может, он этого Крика не знает! — сказал Сигурд.
Партурнакс подполз к Лидии.
— Сородич прав. Я не знаю этого Крика. Он был создан древними героями, — сказал дракон. — Нужно спросить у тех, кто его создал. Вам поможет Древний свиток, но я не знаю, где он.
— Ещё одна проблема на нашу голову, — сказала Лидия. — Спросим у Арнгейра.
— Или Эсберна, — добавил дядя Сигурд. — И ещё, я не сородич тебе, дракон!
— Хр-р-м-м-м! — хмыкнул Партурнакс. — Я ничего не понимаю в ваших отношениях, йорре.
— Арнгейр, ты знаешь, где искать Древний свиток? — спросила тётя Лидия.
Дедушка Арнгейр этого не знал.
— В Коллегии магов, наверно, — ответил он. — А что вам ответил Партурнакс?
— То, что ты мог бы и предупредить, что он дракон, — выпалил дяденька Сигурд. — В общем, он готов помочь нам.
— Ну, седобородые научили Крику? — спросила тётя Дельфина в Храме Небесной гавани.
Она уже не была полуголой. На ней красовалась тяжелая броня.
— Нет. Они не знают его, — сказал дядя Сигурд.
— Так и знала, что они бесполезные старики! — выпалила злыдня Дельфина.
— Неправда! У них вождь — самый настоящий дракон! Партурнакс звать! — выпалил я. — И он нам поможет. Он сказал, что надо найти Древний свиток!
— Партурнакс? Почему вы не убили его? — спросила она. — Вы были совсем близко!
Я разозлился не на шутку.
— Ещё чего! Тебе лишь бы всех драконов перерезать! — выпалил я. — Партурнакс хороший.
— Партурнакс не лучше Алдуина, — возразила Дельфина.
— Прекрати, Локи! Никто твоего любимчика убивать не будет, — сказал дядя Сигурд. — Если Дельфине хочется, то пускай сама попытается его убить. Если сможет, конечно.
Дельфина покраснела и замолчала.
— Древний свиток? Если б мы знали, где его искать! — вмешался дедушка Эсберн. — Наверно, в Коллегии надо спросить.
Пришлось нам переться в Коллегию магов.
— Вон там пещера, о которой упоминал мой хозяин! — сказал Барбас.
Наконец-то, он заговорил. Я уж решил, что он простудился и потерял голос.
Дядя Сигурд и тётя Лидия дружно вздохнули.
— Идти, конечно, нам! — произнесла тётенька Лидия.
— Я с вами пойду! — сказал Барбас. — Укушу кого-нибудь!
— Нет уж, Барбас. Останься с детьми, — велела тётя Лидия. — Сигурд, идём!
— С детьми? Нет! Они же мне вконец хвост оторвут! — испугался Барбас и побежал за взрослыми.
Вышли они оттуда быстро. Дядя Сигурд нёс топор.
— Ерунда, — сказал он. — Там всего лишь бретонец-маг. Он попытался колдовать, но Барбас укусил его за руку, а я намял ему бока и забрал топор. Хороший топорик! Имперским легионерам головы сносить.
— Дядя Сигурд, — сказал я. — Если я пойду в Имперский легион, то ты и мне голову срубишь?
Дядя Сигурд грустно посмотрел на меня.
— Когда ты вырастешь, Локи, то передумаешь, — вздохнул он.
В Винтерхолде было холодно. Так холодно, что тётя Лидия нам с Авентусом разрешила не мыться, к моей радости и печали Авентуса Аретино. Барбас улёгся поближе к очагу, а мы ужинали в таверне.
Хозяин таверны ругался с альтмером, что тот навонял в таверне своими экспериментами. Альтмер обещал, что такое не повторится.
Утром мы пошли в Коллегию.
— Переходите мост на свой страх и риск! — сказала нам тётенька-волшебница у входа. — Путь закрыт, а врата не откроются!
— Нам очень нужно в Коллегию. Мы пришли выяснить что-нибудь о Древнем свитке! — сказала тётя Лидия.
— Вы приходите за Древним свитком в сопровождении детей и собаки? Верится с трудом! — сказала тётя волшебница.
— Что тебе нужно, эльфийка? — спросил дядя Сигурд. — Не всё ли равно, зачем мы пришли?
— Не всё равно, — невозмутимо ответила альтмерка. — У нас проблемы с местными нордами, поэтому мы придерживаемся строгой процедуры допуска. А вы норды, кроме мальчишки. Ну и собаки, конечно. Вы можете что-нибудь дать Коллегии?
— Эм… Нет! — хором сказали взрослые.
— А вот и можем! Я Довакин! — сказал я.
— А я умею Тёмное братство призывать! — добавил Авентус Аретино.
Тётенька эльфийка уставилась на нас.
— Ну и шуточки у ваших невоспитанных детей, — произнесла она.
— Авентус пошутил, — сказал дядя Сигурд. — А вот насчёт Локи — это правда. Он Довакин!
Тётя эльфийка уставилась на меня.
— Я никак не могу в это поверить, — произнесла эльфийка. — Насколько мне известно, Довакин умеет кричать.
Я отошёл и крикнул в сторону:
— Лок! Ва! Кор!
Снегопад прекратился, а тётя эльфийка сильно удивилась.
— Что ж, когда вырастешь, то приходи к нам, — сказала она. — А сейчас не вижу смысла вас впускать сюда.
Дяденька Сигурд подошёл к ней.
— Послушай, ты, высокомерная альтмерка. Вернулся Алдуин, Предвестник конца времён. Если мы ничего не сделаем, то даже ваша треклятая Коллегия не сможет выстоять. Не в моих правилах бить женщин, даже альтмерок. Иначе никакая магия не помешала бы мне начистить высокомерную физиономию, будь ты мужчиной!
Альтмерка задумалась.
— Хорошо, вы меня убедили. Отведу вас к библиотекарю, — ответила волшебница. — Только собаку придётся оставить здесь!
— Ну и ладно! Я могу подождать снаружи! — сказал Барбас.
Волшебница вытаращила на него глаза.