Я не Довакин. Я Довакинчик

PG-13
Завершён
142
4
автор
Размер:
89 страниц, 35 577 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
142 Нравится 173 Отзывы 34 В сборник

Глава 11

Настройки
       Мы ехали в Айварстед. Взрослые шли пешком, а мы с Авентусом на лошади. Барбас бежал следом. Вдруг пёс остановился возле пещеры и заскулил.        — Барбас, идём! — позвал я.        Пёсик сел на землю и скулил.        — Барбас, говорить умеешь, так рассказывай! — сказала тётя Лидия.        — Там мой хозяин! — грустно произнёс пёс.        — Ты хочешь, чтоб мы отвели тебя к твоему хозяину? — спросила тётя Лидия. — Тогда ладно, пошли!        — Нет. Я не могу подвергать вас опасности, — сказал Барбас. — Там не только он, но и вампиры, целое логово!        Тётя Лидия погладила собаку.        — А твой хозяин тоже вампир? — спросила она.        — Нет! — пёс встал и отряхнулся. — Он гораздо выше этой мерзости. Просто взбалмошный принц, но я люблю его.        Тётя Лидия задумалась.        — И верно. Идти не стоит, — сказала она. — Хорошо, что сейчас день.        — Пока я не придумаю, как вернуться к хозяину, я буду с вами, — сказал Барбас.        — Ура! — закричали мы с Авентусом.        И мы поехали дальше. Вскоре нам дорогу перегородил целый отряд людей в броне, как у орка, которого мы встретили неподалёку от Рифтена когда-то. Я присмотрелся: он тоже был в этом отряде.        — Здравствуйте, дяденька Дурак! — поздоровался я.        — Я Дорак! Впрочем, здравствуйте! — ответил он.        — Как охота на вампиров? — спросил я.        — Ай, малый, не спрашивай! Рекрутов набрали, а ни одного вампира в округе не видно. Словно попрятались куда-то, — ответил дяденька Дорак. Или Дурак, наверное.        — У вас вампиры под носом, а вы не видите! — выпалил я. — Мы проехали пещеру. Их целое логово! Нам Барбас так сказал!        — Барбас? Какой Барбас? — спросил орк.        — Барбас, наша собака! — выпалил я.        Орк посмотрел на пса и покрутил пальцем у виска.        — Зря вы так скептично отнеслись к словам мальчика, — сказал Барбас. — Там действительно вампиры живут. Из-за них я боюсь идти к хозяину.        Весь отряд удивлённо уставился на собаку.        — Эх, до чего же надоели местные жители. Драконы в небе огнём плюются, вампиры теперь средь бела дня нападают, а их удивляет говорящая собака, — сказал Барбас, сел на землю и начал вылизывать переднюю лапу.        — Раз так, то мы пойдём и убьём вампиров! — ответил Дурак. Или Дорак.        И отряд стражей Рассвета потопал к пещере. Барбас побежал за ними.        Мы подождали, когда стражи Рассвета выйдут из пещеры.        — Спасибо, — сказал дяденька Дурак. — Изран сказал, что выгонит нас, если будем бездельничать. Вы спасли наши шкуры. Особенно пёс.        И Дорак погладил Барбаса. А Барбас побежал в пещеру.        — Барбас, не уходи! Хотя бы попрощайся с нами! — я побежал за ним.        Взрослые и Авентус побежали за мной.        В пещере было жутко: везде валялись мертвяки-вампиры, и было много крови. А я бежал за Барбасом.        Пёс привёл нас в грот, где стояла каменная статуя. Мы подошли к ней.        — А, явился! — сказала статуя. — Вампиры пришли и так умоляли избавить их от страданий. И тут ты натравил на них стражей Рассвета. Даже я лучше не придумал бы! Я даэдрический принц Клавикус Вайл! Проси, что хочешь.        Я вышел вперёд и сказал:        — Я хочу, чтоб вы с Барбасом воссоединились!        — С Барбасом? С этой несносной псиной? Нет, отказать! От-ка-зать! — разозлился дяденька Вайл.        — Но он любит вас. Сам мне сказал! — выпалил я. — Он хороший!        — Раз он хороший, то оставь его себе! — ответил Клавикус Вайл.        — Я рад бы, но он к вам привязан, — я загрустил.        Барбас подошёл ко мне и лизнул мою руку. Я его погладил.        — Ладно, если принесёте мне Топор Скорби! Я скажу, где он лежит, — сказал Клавикус Вайл.        — И вы точно заберёте пса? — спросил я.        — Н-нет! Я только подумаю, — ответил дяденька Клавикус.        — Так не пойдёт! — выпалил я. — Либо вы забираете собаку, либо…        — Либо? — спросил Клавикус Вайл.        — Либо я найду ему невесту здесь! — сказал я. — У нас собаки не разговаривают.        — Что? Барбас и безродная блохастая псина? Нет! — раздался вопль Клавикуса Вайла. — Худший вариант даже предположить не могу! А, ладно. Принеси топор, и я заберу назад этого… Барбаса!        — Ну вот! Ещё одна проблема на нашу голову, — ворчала Лидия. — Локи, ты явно любимчик принцев даэдра. Сначала Шеогорат, теперь этот. И тащиться надо на край света.        — Не «этот», а Клавикус Вайл! — возразил Барбас.        — Ой, ладно, — ответила Лидия. — В любом случае, мы сейчас к седобородым, а там видно будет.        — Я бы сам сходил, да в зубах топор нести всё время не смогу, — сказал Барбас.        — Барбас, мы тебе поможем. Но позже! — сказала Лидия.        Взрослые! Всегда у них всё позже.        — Что? Вы всё это время якшались с Клинками? — злился на нас дедушка Арнгейр. — Я же говорил, они хотят, чтоб мальчик выучил Драконобой и победил Алдуина! Рискнуть ребёнком ради того, чтоб потешить самолюбие.        — В отличие от вас, Клинки хоть что-то пытаются сделать, — сказал дядя Сигурд. – Да, Довакин мал, но мы не оставим его один на один с Алдуином. Я бы сам выучил, если б у меня был такой дар.        — О да! В вашем полку, конечно, прибыло, — ехидно сказал дедушка Арнгейр. — В виде ещё одного ребёнка и собаки. Бравые воины, нечего сказать.        К нам подошёл дедушка Эйнарт и что-то на драконьем сказал, отчего затряслись стены Высокого Хротгара, а Лидия, Сигурд и Авентус закрыли уши. Барбас тоже их закрыл лапами.        — Да, ты прав, Эйнарт. Не нам решать, — ответил ему Арнгейр, к счастью, тихо. — Мы не знаем Драконобой.        — Так бы и сразу сказали, а то поливаете грязью Клинков почём зря! Здесь больше нечего делать. Идём, будем искать другой способ, — сказал дядя Сигурд.        Дедушка Арнгейр подошёл к главной двери.        — Постой, Сигурд, не пори горячку, — сказал Арнгейр. — Наш вождь сможет вам помочь.        — Ваш вождь всё время прятался от нас, — ответил дяденька Сигурд.        — Э-э-э… Он не здесь живёт. Он живёт на Глотке Мира, — ответил Арнгейр. — Но просто так вы к нему не пройдёте. Придётся сделать последний дар Довакину. Мы обучим его Крику, который позволит преодолеть метель и пройти на Глотку Мира.        Арнгейр привёл нас к воротам, которые вели на вершину горы.        — Лок! Ва! Кор! — сказал он три слова. Появились оранжевые закорючки. Я по очереди подошёл к каждому и выучил их. Арнгейр поделился со мной своим знанием.        — Я думаю, второго мальчика и собаку надо оставить здесь, — сказал старик. — И прошу, не убивайте нашего вождя!        — Лок! Ва! Кор! — крикнул я. Бушевавшая за воротами метель стихла. Хороший Крик. Всегда им буду пользоваться. Мы с Лидией и Сигурдом пошли.        Дяденку Сигурда и тётю Лидию трясло от холода. А мне нормально, учитывая, что я не шёл, а бежал. Когда метель опять начиналась, я кричал.        — Лидия, там ничего нет, — сказал Сигурд, клацая зубами. — Не может человек, даже седобородый мудрец, жить здесь. Там же пусто!        Тётя Лидия молчала и шла за мной. Дяденька Сигурд вздыхал и шёл следом.        Наконец мы пришли на саму вершину. Никого. Только полукруглая стена. На таких я раньше видел слова. Мы подошли к ней.        — Я же говорил, никого! — заворчал дядя Сигурд. — Может, и жил здесь старик, но помер небось уже, а остальные не знают.        Только он сказал это, как позади нас раздался грохот. Мы повернулись и увидели огромного дракона.        — Дрем йол лок! — сказал дракон. — Что вас привело на вершину? Постойте, я чувствую сородича. Это ребёнок.        — Не убивайте его! — крикнул я Лидии и Сигурду. – Ух ты! Ты такой здоровый. Дяденька дракон, вы меня покатаете?        — По древнейшей традиции при встрече двух Дов говорит старейший! — разозлился дракон.        — Простите мальчика, дитя он ещё неразумное! — попросила Лидия.        — Я не трону мальчика. Я не такой, как мой брат, — ответил дракон. — Но мне надо знать, на что он годится. Мал ведь ещё. Слишком мал. Отойдите от стены! Все!        Мы отошли, а дракон дыхнул огнём на стену.        — Иди к ту'уму, ощути его костями своими, борись им, если ты Довакин! — обратился ко мне дракон.        Я подошёл к стене и увидел слово. Я и его выучил. От этого слова мне стало жарко. Когда дракон поделился со мной знанием, мне стало ещё жарче.        — Теперь приветствуй меня не как человек, но как Дова! — приказал дядя дракон.        — Йол! — выкрикнул я. — Простите, дяденька дракон! Я не хотел вас поджечь! Вы хороший!        Дракон сунул морду в снег, потом повернулся ко мне.        — Невероятно, но в тебе сильна кровь дракона, мальчик! Давно мне не приходилось говорить с сородичем, — похоже, дракон остался доволен. — Так что же вас привело сюда?        — Мы хотим победить злого дракона Алдуина! — выпалил я.        Дракон опечалился.        — Алдуин, брат мой, первенец Акатоша, — произнёс он. — Я не могу одобрить то, что он делает, но я люблю его. Зачем его побеждать? Ведь настанет новый мир, возможно, лучше этого.        — А мне плевать на новый мир! — выпалил дяденька Сигурд и положил руку мне на плечо. Я обнял его. — Что это за новый мир, если в этом погибнут дети? Новый мир на крови старого не может быть хорошим. Да, я много потерял в жизни: свою семью, женщину, которую любил. Но всё равно я люблю этот мир!        Дракон задумался.        — Позволь ответить мальчику, — произнёс он. — Чего ты сейчас хочешь от этого мира?        — Найти маму, — ответил я.        — Даже если она погибла? — спросил дракон.        — Если она погибла, то это Алдуин убил её, — сказал я. — Тогда есть шанс отомстить ему.        Дракон опять задумался.        — Месть не всегда помогает, юный сородич. Ты потерял мать, но обрёл другого одной с тобой крови. Цени этот дар. Я, Партурнакс, второй сын Акатоша, обрету власть, если потеряю брата. Но наш с ним отец Акатош свидетель: я не желаю этого. Но в ваших словах есть правда, я помогу, чем смогу. Алдуин тщеславен, он жаждет абсолютной власти. Если она наступит, он даже меня не пощадит.        Дракон положил голову на землю. Я подошёл к нему и погладил его огромную морду.        — Дяденька Партурнакс, вы научите меня Драконобою?        Партурнакс поднял голову.        — Нет! — ответил он.        — Я так и думала. От дракона не дождёшься помощи, — сказала Лидия. — Локи, мы уходим отсюда!        — Прекрати, Лидия! Он же обещал помочь. Может, он этого Крика не знает! — сказал Сигурд.        Партурнакс подполз к Лидии.        — Сородич прав. Я не знаю этого Крика. Он был создан древними героями, — сказал дракон. — Нужно спросить у тех, кто его создал. Вам поможет Древний свиток, но я не знаю, где он.        — Ещё одна проблема на нашу голову, — сказала Лидия. — Спросим у Арнгейра.        — Или Эсберна, — добавил дядя Сигурд. — И ещё, я не сородич тебе, дракон!        — Хр-р-м-м-м! — хмыкнул Партурнакс. — Я ничего не понимаю в ваших отношениях, йорре.        — Арнгейр, ты знаешь, где искать Древний свиток? — спросила тётя Лидия.        Дедушка Арнгейр этого не знал.        — В Коллегии магов, наверно, — ответил он. — А что вам ответил Партурнакс?        — То, что ты мог бы и предупредить, что он дракон, — выпалил дяденька Сигурд. — В общем, он готов помочь нам.        — Ну, седобородые научили Крику? — спросила тётя Дельфина в Храме Небесной гавани.        Она уже не была полуголой. На ней красовалась тяжелая броня.        — Нет. Они не знают его, — сказал дядя Сигурд.        — Так и знала, что они бесполезные старики! — выпалила злыдня Дельфина.        — Неправда! У них вождь — самый настоящий дракон! Партурнакс звать! — выпалил я. — И он нам поможет. Он сказал, что надо найти Древний свиток!        — Партурнакс? Почему вы не убили его? — спросила она. — Вы были совсем близко!        Я разозлился не на шутку.        — Ещё чего! Тебе лишь бы всех драконов перерезать! — выпалил я. — Партурнакс хороший.        — Партурнакс не лучше Алдуина, — возразила Дельфина.        — Прекрати, Локи! Никто твоего любимчика убивать не будет, — сказал дядя Сигурд. — Если Дельфине хочется, то пускай сама попытается его убить. Если сможет, конечно.        Дельфина покраснела и замолчала.        — Древний свиток? Если б мы знали, где его искать! — вмешался дедушка Эсберн. — Наверно, в Коллегии надо спросить.        Пришлось нам переться в Коллегию магов.        — Вон там пещера, о которой упоминал мой хозяин! — сказал Барбас.        Наконец-то, он заговорил. Я уж решил, что он простудился и потерял голос.        Дядя Сигурд и тётя Лидия дружно вздохнули.        — Идти, конечно, нам! — произнесла тётенька Лидия.        — Я с вами пойду! — сказал Барбас. — Укушу кого-нибудь!        — Нет уж, Барбас. Останься с детьми, — велела тётя Лидия. — Сигурд, идём!        — С детьми? Нет! Они же мне вконец хвост оторвут! — испугался Барбас и побежал за взрослыми.        Вышли они оттуда быстро. Дядя Сигурд нёс топор.        — Ерунда, — сказал он. — Там всего лишь бретонец-маг. Он попытался колдовать, но Барбас укусил его за руку, а я намял ему бока и забрал топор. Хороший топорик! Имперским легионерам головы сносить.        — Дядя Сигурд, — сказал я. — Если я пойду в Имперский легион, то ты и мне голову срубишь?        Дядя Сигурд грустно посмотрел на меня.        — Когда ты вырастешь, Локи, то передумаешь, — вздохнул он.        В Винтерхолде было холодно. Так холодно, что тётя Лидия нам с Авентусом разрешила не мыться, к моей радости и печали Авентуса Аретино. Барбас улёгся поближе к очагу, а мы ужинали в таверне.        Хозяин таверны ругался с альтмером, что тот навонял в таверне своими экспериментами. Альтмер обещал, что такое не повторится.        Утром мы пошли в Коллегию.        — Переходите мост на свой страх и риск! — сказала нам тётенька-волшебница у входа. — Путь закрыт, а врата не откроются!        — Нам очень нужно в Коллегию. Мы пришли выяснить что-нибудь о Древнем свитке! — сказала тётя Лидия.        — Вы приходите за Древним свитком в сопровождении детей и собаки? Верится с трудом! — сказала тётя волшебница.        — Что тебе нужно, эльфийка? — спросил дядя Сигурд. — Не всё ли равно, зачем мы пришли?        — Не всё равно, — невозмутимо ответила альтмерка. — У нас проблемы с местными нордами, поэтому мы придерживаемся строгой процедуры допуска. А вы норды, кроме мальчишки. Ну и собаки, конечно. Вы можете что-нибудь дать Коллегии?        — Эм… Нет! — хором сказали взрослые.        — А вот и можем! Я Довакин! — сказал я.        — А я умею Тёмное братство призывать! — добавил Авентус Аретино.        Тётенька эльфийка уставилась на нас.        — Ну и шуточки у ваших невоспитанных детей, — произнесла она.        — Авентус пошутил, — сказал дядя Сигурд. — А вот насчёт Локи — это правда. Он Довакин!        Тётя эльфийка уставилась на меня.        — Я никак не могу в это поверить, — произнесла эльфийка. — Насколько мне известно, Довакин умеет кричать.        Я отошёл и крикнул в сторону:        — Лок! Ва! Кор!        Снегопад прекратился, а тётя эльфийка сильно удивилась.        — Что ж, когда вырастешь, то приходи к нам, — сказала она. — А сейчас не вижу смысла вас впускать сюда.        Дяденька Сигурд подошёл к ней.        — Послушай, ты, высокомерная альтмерка. Вернулся Алдуин, Предвестник конца времён. Если мы ничего не сделаем, то даже ваша треклятая Коллегия не сможет выстоять. Не в моих правилах бить женщин, даже альтмерок. Иначе никакая магия не помешала бы мне начистить высокомерную физиономию, будь ты мужчиной!        Альтмерка задумалась.        — Хорошо, вы меня убедили. Отведу вас к библиотекарю, — ответила волшебница. — Только собаку придётся оставить здесь!        — Ну и ладно! Я могу подождать снаружи! — сказал Барбас.        Волшебница вытаращила на него глаза.
142 Нравится 173 Отзывы 34 В сборник
Отзывы (2)